The big spending of the cold war era is over. |
Большие траты времен холодной войны закончились. |
Existing legislative acts pertaining to the use and conservation of natural resources have been applicable since the colonial era. |
Действующие законодательные акты об использовании и сохраненит природных ресурсов применяются со времен колониального периода. |
Strong hierarchical management structures remaining from the socialist era can hinder the effective execution of land administration projects. |
Устойчивые иерархические структуры власти, сохранившиеся со времен социалистических форм правления, могут препятствовать эффективному осуществлению проектов в области землеустройства. |
UNITA also disseminates information through an important informal network of associates in South Africa from the apartheid era. |
УНИТА также распространяет информацию через имеющую важное значение неофициальную сеть сторонников в Южной Африке, оставшуюся со времен апартеида. |
A certain amount of work has been done to identify persons engaged in excavating weapons and ammunition from the Second World War era. |
Проделана определенная работа по выявлению лиц, занимающихся раскопками оружия и боеприпасов времен Второй мировой войны. |
Such an embargo belongs to a different time and era. |
Такая блокада является отголоском других времен и другой эры. |
Again and again, from antiquity to the modern era, humankind has been shown the folly of such assumptions. |
Вновь и вновь, с античных времен и до наших дней человечество демонстрировало безрассудство таких соображений. |
Distortions of reality hamper international efforts to settle conflicts and crises and revive the worst practices of the cold-war era. |
Искажение действительности осложняет международные усилия по урегулированию конфликтов и кризисов, возрождает худшую практику времен «холодной войны». |
I had no idea fashion changed so drastically since my era. |
Не думала, что мода так изменилась со времен моей эпохи. |
The barbaric urge to watch gladiators battling has not changed since the Roman era. |
Варварский обычай наблюдать борьбу гладиаторов не изменился со времен Римской империи. |
King Gustav III revived a tradition from the time of Gustav Vasa and the medieval era by giving male heirs to the throne ducal titles of Swedish provinces. |
Король Густав III возродил традицию со времен Густава I Васа и средневековья, дав наследникам мужского пола на престол герцогские титулы шведских провинций. |
The years since the Berlin Wall came down have been rich in dramatic change, but the real era of upheaval lies ahead. |
Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди. |
What about an era the island was inhabited by indigenous peoples? |
А как насчет тех времен, когда остров был заселен коренными народами? |
Although this way of life has changed in some ways since colonization and in the modern era, it remains the basis of ni-Vanuatu society. |
Хотя со времен колонизации и в нынешнюю эпоху этот жизненный уклад претерпел ряд изменений, он по-прежнему составляет основу общества ни-вануату. |
The Board was disappointed to learn that many problems remain, related to the methods of work and dating from the cold war era. |
Совет был разочарован, узнав, что многие остающиеся нерешенными проблемы связаны с методами работы и сохраняются со времен "холодной войны". |
Today, we can say that the somewhat perverse order of the cold war has been replaced by the era of globalization. |
Сегодня мы можем говорить о том, что на смену несколько извращенному порядку времен "холодной войны" пришла эпоха глобализации. |
Though the cold war has ended, the nuclear stockpiles remain as enormous as ever before, and the thinking of the cold-war era dominates international relations. |
Хотя «холодная война» закончилась, ядерные арсеналы остаются столь же огромными как и прежде, а мышление времен «холодной войны» господствует в международных отношениях. |
Paragraph 43 of the report is illustrative of the exploitative and unfair business practices perpetrated by some western companies and multinationals in Africa since the colonial era. |
Пункт 43 доклада является хорошей иллюстрацией эксплуатации и недобросовестной деловой практики, к которой прибегают некоторые западные компании и многонациональные корпорации в Африке со времен колониальной эпохи. |
Instructions have been sent to the territorial internal affairs agencies of regions concerning intensification of preventive police operations in respect of persons illegally engaged in excavating weapons and ammunition from the Second World War era. |
В территориальные органы внутренних дел областей направлены указания об активизации проведения оперативно-профилактических мероприятий в отношении лиц, нелегально занимающихся раскопками оружия и боеприпасов времен Второй мировой войны. |
The Cuban people are among the few in the world who are still suffering the inequities of the cold-war era. |
Кубинский народ - один из немногих в мире народов, которые продолжают страдать от несправедливостей времен «холодной войны». |
It usually evokes the feasts from Boone's era. |
Первое восходит к застольям и пирушкам времен Бонны. |
The law, which criminalizes 20 acts of violence against women, is considered to be one of the government's landmark achievements since the Taliban era. |
Этот закон, устанавливающий уголовную ответственность за 20 видов преступлений в отношении женщин, признан одним из самых выдающихся достижений правительства со времен режима Талибана. |
The era of greed and irresponsibility on Wall Street... and in Washington... has led us to a financial crisis as serious as any that we have faced since the Great Depression. |
Эра жадности и безответственности на Уолл Стрит и в Вашингтоне привела нас к серьезному финансовому кризису подобно которому мы не испытывали со времен Великой Депрессии. |
In fact, the post-war era has been the longest sustained period of trade liberalization in history - a particularly impressive feat, given that the world has just suffered the worst economic downturn since the Great Depression. |
Фактически, послевоенная эпоха была самым долгим периодом стабильной либерализации торговли в истории - особенно впечатляющее достижение с учетом того, что мир только что пережил самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии. |
The logic of the cold war era can no longer serve to rationalize the occupation of south Korea by the United States troops now when the cold war has ended. |
Сегодня, когда "холодная война" завершилась, логику времен "холодной войны" нельзя больше использовать для оправдания оккупации Южной Кореи войсками Соединенных Штатов. |