It should also be noted that the last five years have seen the rapid implementation in Uzbekistan of the "Young entrepreneur as the backbone of the nation" project. |
Следует также отметить, что на протяжении последних пяти лет в Узбекистане успешно реализуется проект «Молодой предприниматель - опора страны». |
It is not, however, rare for an entrepreneur who has falsely registered a company for a specific operation (for example for the one-off carriage of goods through customs) then to disappear. |
Однако не редки случаи, когда предприниматель осуществляет фальшивую регистрацию, т.е. объект регистрируется для определенной операции (например, с целью одноразового провоза груза через таможню) после чего исчезает. |
I've offered Tom his job back several times, and each time he's told me he's just too busy being an entrepreneur. |
Я предлагал Тому его старую работу несколько раз, и каждый раз он говорит, что чересчур занят тем, что он предприниматель. |
For example, in Panama, the support of President Martinelli - a successful entrepreneur himself - to private initiative and the empowerment of AMPYME have provided leadership and a clear assignation of responsibility at national and provincial levels where AMPYME has offices. |
Например, в Панаме поддержка президента Мартинелли - который сам добился успехов как предприниматель - частной инициативы и расширения возможностей АМПИМЕ обеспечивают лидерство и четкое распределение функций в масштабах страны и на уровне провинций, где у АМПИМЕ имеются свои бюро. |
The aim is to arrange for the sponsorship of middle and secondary school classes by business people and to promote the programme "For each ninth-grade class, an entrepreneur" established in 2008. |
Оно имеет целью организацию наставничества для учащихся колледжей и лицеев силами предпринимателей и продвижение созданной в 2008 году программы "Один старший класс - один предприниматель"; |
For example, a private entrepreneur who owns a restaurant in an old building should make every effort to make the main entrance accessible to customers with disabilities, even if is more costly and technically challenging than adapting the back door to the restaurant. |
Например, частный предприниматель, владеющий рестораном в старом здании, должен сделать все возможное для того, чтобы обеспечить клиентам-инвалидам доступ в ресторан с главного входа, даже если сделать это будет дороже и с технической точки зрения сложнее, чем переделать для этого дверь с черного хода. |
Olof K. Gustafsson (born 14 May 1993) is a Swedish entrepreneur and businessman, currently serving as CEO of Escobar Inc, a holding company for Pablo and Roberto Escobar Gaviria. |
Олоф Густафссон (родился 14 мая 1993 года) - шведский предприниматель и бизнесмен, в настоящее время занимающий должность генерального директора Escobar Inc, холдинговой компании для Эскобар, Пабло и Эскобар, Роберто. |
They served as the only representation of employees to the "factory leader" (i.e. entrepreneur) (Betriebsführer) in order to increase mutual trust within the factory community. |
Они служили в качестве единственного представительного органа работников перед "вождем предприятия" (т. е. предприниматель) (нем. Betriebsführer) для того, чтобы увеличить взаимное доверие внутри коллектива предприятия. |
Supposing you're an accountant or an entrepreneur or a medic or a scientist: Should you care about women artists? |
Предположим, что вы бухгалтер, частный предприниматель, медик или учёный: стоит ли вам беспокоиться о положении женщин-творцов? |
A stunning arrest today, as entrepreneur Dr. Brian Watt has been charged in a bizarre string of poisonings... |
"Сегодня был произведен ошеломительный арест: частный предприниматель, доктор Брайан Вотт был обвинен в ужасающей веренице отравлений..." |
Kenji Kasahara (笠原 健治, Kenji Kasahara, born December 6, 1975 in Minoh, Osaka Prefecture) is a Japanese entrepreneur who founded mixi, a social networking site. |
笠原 健治, родился 6 декабря 1975 года в Миноо, Осака, Япония) - японский предприниматель, который основал популярную социальную сеть Mixi. |
The moral philosophy of the community has to be such that the public servant, the entrepreneur, the artist, the student or the retiree can share and practice the same basic values while performing different tasks and responding to different types of instrumental rationality. |
Моральная философия общества должна быть такой, чтобы любой государственный служащий, предприниматель, артист, студент или пенсионер, выполняющие различные задачи и использующие различные рациональные подходы, могли разделять и применять на практике одинаковые основные ценности. |
Under the new Law on Business Activity of 19 November 1999, an "entrepreneur" is defined as a physical person, a corporate person or a commercial law company without personality at law, as well as partners in a civil partnership. |
В новом Законе о предпринимательской деятельности от 19 ноября 1999 года «предприниматель» определяется как физическое лицо, юридическое лицо или коммерческое предприятие, не имеющее правосубъектности, а также как партнер в рамках гражданского партнерства. |
In that respect, one private entrepreneur described the potential benefits of the proposed measures for the rural sector, particularly in terms of employment, and urged all private-sector actors operating in rural areas to consider such measures. |
В связи с этим один частный предприниматель осветил потенциальные выгоды предложенных мер для сельского сектора, в частности с точки зрения занятости, и призвал всех субъектов частного сектора, осуществляющих деятельность в сельских районах, изучить такие меры. |
While its utility resides in the fact that it "makes visible" the nature and extent of the business, the entrepreneur may feel that this visibility might be exploited by the state to tax the business or impose licences or other controls. |
Хотя ценность этого инструмента заключается в том, что он "делает видимым" характер и масштабы деятельности предприятия, предприниматель может подумать, что такая "видимость" будет использована государством для установления налогов, требований в отношении лицензирования или других мер контроля. |
The service was offered at $8 per month; the entrepreneur was supposed to keep details on income and expenditure, and a technician would spend two hours a month turning that into accounting records and management information. |
За оказываемые услуги была установлена плата в размере 8 долл. США в месяц; предполагалось, что предприниматель ведет учет доходов и расходов, и технический эксперт должен был подготавливать из расчета двух часов в месяц соответствующие бухгалтерские отчеты и управленческую информацию. |
Without knowledge of cost structures, the entrepreneur cannot determine which products are the most profitable, or attempt to restrict costs other than in a most general way, or cut out activities which do not make a contribution. |
Не имея информации о структуре затрат, предприниматель не может установить наиболее рентабельные виды продукции или свернуть не дающие прибыли направления деятельности и может использовать лишь самые общие методы для сокращения издержек. |
One of these extensions operates solely in Bedouin localities and as such it serves as a central address accessible to the entrepreneur to receive the verity of services of the Center, including reply to the unique needs of the Bedouin population. |
Одно из таких отделений работает только в бедуинских населенных пунктах и является основным местом, где предприниматель может получить различные услуги центра, в том числе услуги, адаптированные к специальным потребностям бедуинского населения. |
This law determines the responsibility for an offence that shall be fined when any responsible person in a firm, an institution, any other legal entity, State body or entrepreneur does not provide the paid absence for an employee during the period of religious holidays. |
Этим законом определяется ответственность за нарушения, наказуемые штрафом, когда какое-либо ответственное лицо в компании, учреждении, любом другом органе, государственном органе или предприниматель не обеспечивают оплаты при отсутствии работника в период религиозных праздников. |
Mudaraba 7. The mudaraba is an investment partnership whereby an investor (called also rabbul mal, or owner of money) agrees to provide money to another party (called also mudarib or entrepreneur) in order to invest the same or undertake a business activity. |
«Мудараба» - это договор инвестиционного товарищества, согласно которому инвестор (именуемый также «рабб эль-маль», или владелец денег) соглашается предоставить другой стороне (именуемой также «мудариб», или предприниматель) финансовые средства для их инвестирования или осуществления коммерческой деятельности. |
Any entrepreneur or landowner can therefore set up a wind turbine, solar energy generator, or other renewable energy source, use or sell the power, and sell the renewable energy credits to a utility, thus subsidizing the power. |
Таким образом, любой предприниматель или землевладелец может установить ветряной двигатель, генератор солнечной энергии или другой источник возобновляемой энергии, использовать или продавать получаемую таким образом электроэнергию, а также продавать ее зачитываемые единицы электроэнергетическим компаниям, субсидируя тем самым производство электроэнергии. |
(b) At the end of the workshop, the entrepreneur is invited to join the local EMPRETEC Association, where common problems are discussed, mutual support is provided in overcoming bottlenecks, and contacts are made that often lead to partnerships and joint ventures; |
Ь) при завершении учебного практикума предприниматель получает приглашение вступить в местную ассоциацию ЭМПРЕТЕК, в рамках которой обсуждаются общие проблемы, оказывается взаимная помощь в решении проблем и устанавливаются контакты, которые зачастую приводят к созданию товариществ и совместных предприятий; |
Lack of accounting is an obstacle both in a management context because the entrepreneur cannot see clearly the income and expenditure of the firm, and in a financing context because the firm cannot borrow or obtain other funds for expansion. |
Отсутствие бухгалтерского учета создает проблемы как с точки зрения управления, поскольку предприниматель не может получить четкого представления о доходах и расходах компании, так и в плане финансирования, поскольку такая компания не может получить займы или другие финансовые ресурсы для расширения деятельности. |
the entrepreneur is in principle in scope for a survey of entrepreneurs but in practice is excluded from the survey frame because the classification data (activity code, size code, geographic code) are incorrect; |
предприниматель в принципе охватывается обследованием предпринимателей, однако на практике исключается из основы выборки вследствие искажения классификационных данных (код деятельности, код размера, географический код). |
An entrepreneur may be registered with an administrative source that is not accessible by the statistical office, or is accessible but, for some reason, not included in the statistical business register or other list of producers maintained by the statistical office. |
Предприниматель может быть зарегистрирован в административном источнике, не доступном статистическому управлению, или доступном, но по некоторым причинам быть не включенным в статистический коммерческий регистр, или другой перечень производителей, ведущийся статистическим управлением. |