Примеры в контексте "Entering - Въезд"

Примеры: Entering - Въезд
In its reply, the Government stated Rimahi had been placed in detention on the basis of a legal warrant for the crime of illegally entering and residing on Lebanese territory. В своем ответе правительство указало, что г-н ар-Римахи был заключен под стражу в соответствии с судебным постановлением за незаконный въезд в Ливан и нелегальное пребывание на его территории.
Since 2007 the Ministry of Foreign Affairs, in conjunction with the immigration services and the national police, had focused on screening visa applications in Thailand, in an effort to prevent Thai women with no legitimate reason for travelling to Denmark from entering the country. Начиная с 2007 года, Министерство иностранных дел, совместно с иммиграционными службами и национальной полицией, сосредоточило внимание на тщательной проверке заявлений на получение визы в Таиланде с целью предотвратить въезд в Данию тайских женщин, не имеющих законных причин приезжать в страну.
Although the existing system provides for an effective means of regulating traffic entering the United Nations complex, it does not prevent any vehicle from entering the complex by force. Хотя существующая система обеспечивает эффективное регулирование въезда автотранспортных средств в комплекс Организации Объединенных Наций, она не позволяет предотвратить несанкционированный въезд автотранспортных средств в комплекс.
He would welcome clarification on whether entering Azerbaijan without authorization or documents was a criminal or administrative offence and whether persons caught entering in that way were kept in special holding centres or in ordinary detention centres for criminals. Он хотел бы получить разъяснения, как квалифицируется въезд в Азербайджан без разрешения или документов: как уголовное или как административное правонарушение, и содержатся ли лица, задержанные при попытке такого въезда, в специальных центрах задержания или в обычных местах лишения свободы для уголовных преступников.
The Committee recommends that all discriminatory restrictions on Chagossians (Ilois) from entering Diego Garcia or other Islands on the BIOT be withdrawn. Комитет рекомендует снять все дискриминационные ограничения на въезд чагоссийцев (илоев) на остров Диего-Гарсия и другие острова БТИО.
For example, the permit requirement was removed for vehicles entering Nablus, two junctions near Hebron were opened and a checkpoint was removed outside Tulkarm. Например были отменены пропуска на въезд транспортных средств в Наблус, открыты два перекрестка вблизи Хеврона и снят контрольно-пропускной пункт на въезде в Тулькарем.
As long as the purpose of the detention is to make the alien available for deportation or to prevent the alien from entering Australia or the Australian community, the detention is non-punitive. Пока цель содержания под стражей - сделать возможной депортацию иностранца или предотвратить въезд иностранца в Австралию либо Австралийский союз, содержание под стражей не носит карательного характера .
Even then, when Dudayev stopped paying taxes to the Russian budget and prohibited employees from entering the Russian special services in the republic, the federal government is officially continued to transfer money to Dudayev. Даже после того, как Дудаев прекратил платить налоги в общий бюджет и запретил сотрудникам российских спецслужб въезд в республику, федеральный центр официально продолжал перечислять Дудаеву деньги.
Three plainclothes policemen and five in uniform of the diplomatic police blocked the entrance to the Embassy using their police vehicles and prevented a number of invited guests from entering the premises. Трое полицейских в штатском и пятеро - в форме дипломатической полиции заблокировали въезд в посольство своими полицейскими машинами и не позволили ряду приглашенных гостей попасть в помещения.
Under the existing national procedures, the information on the travel ban has been circulated among competent national authorities and the individuals concerned have been included in the list of aliens prohibited from entering the Republic of Lithuania. В рамках существующих национальных процедур информация об этом запрете на поездки была доведена до сведения компетентных национальных органов, и соответствующие лица были включены в перечень иностранцев, которым запрещен въезд в Литовскую Республику.
Also prohibited from entering the country are foreigners who in the last 10 years have been imprisoned for intentional harm to minors or violence against women or persons with disabilities. Кроме того, запрещается въезд в страну тем иностранцам, которые в последние десять лет были наказаны тюремным заключение за злоупотребления в отношении несовершеннолетних и за акты насилия в отношении женщин и инвалидов.
Relations between Prime Minister Michael Somare (PNG) and Prime Minister John Howard (Australia) were often strained, a strain which culminated in Somare being barred from entering Australia. Отношения между премьер-министром ПНГ Майклом Сомаре и премьер-министром Австралии Джоном Говардом были достаточно напряжёнными, Сомаре на некоторое время был запрещён въезд в Австралию.
In 1987, they were put on a watch list of persons banned from entering the United States and remained on the list even after the publication of the International Committee of Historians' report on his military past in the Wehrmacht. В 1987 году они были включены в список лиц, которым запрещен въезд в Соединенные Штаты, и оставались в списке даже после публикации доклада Международного комитета историков о его военном прошлом в Вермахте.
The Central Bank of Bahrain has taken the necessary action to circulate the list of companies to all local banks and the concerned individuals have been banned from entering the Kingdom of Bahrain. Центральный банк Бахрейна принял необходимые меры для распространения списка компаний среди всех местных банков, а соответствующим лицам был запрещен въезд в Королевство Бахрейн.
The ban on entering or transiting through Switzerland now also applies to individuals acting on behalf or at the direction of individuals already listed in annex 3. Запрет на въезд в Швейцарию и на транзит через Швейцарию распространяется отныне на физических лиц, действующих от имени или по поручению физических лиц, уже фигурирующих в приложении З.
The measures taken by Jordan with a view to preventing the smuggling of aliens entail preventing any person from entering the country by any means, unless he has prior approval for his entry and has met all the requirements for such entry. Меры, принятые Иорданией с целью предотвращения контрабандного провоза иностранцев, ведут к лишению любого лица какой-либо возможности въехать в страну, если оно не получило предварительного согласия на его въезд и не отвечает всем требованиям, предусматривающим подобный въезд.
(e) The Ministry may exempt an alien to whom such migrant status is accorded from any penalty he may have incurred by illegally entering the country. ё) Управление миграционной службы может освобождать иностранцев, которым предоставляется статус беженца, от наказания за незаконный въезд в Мексику.
The order of expulsion must be motivated and must indicate the destination of the expelled person and the period during which he will be prohibited from entering the MSAR and 10). Распоряжение о высылке должно быть мотивированным и содержать указание о месте, в которое высылается данное лицо, и срок, в течение которого ему будет запрещен въезд в ОАРМ.
This same method is used for circulating updated United Nations lists in order to prevent listed individuals from entering Paraguay or, failing that, to detain such individuals so that legal proceedings may be brought against them. Эта же база данных используется для распространения перечней, составленных Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы запретить въезд в Парагвай лиц, включенных в эти перечни, или же, в случае отсутствия информации, их задержания с целью передачи в руки органов юстиции.
People who were not citizens of the European Union could be prevented from entering Finland, or removed from the country, if they were not in possession of a valid visa or had not sought asylum. Лицам, не являющимся гражданами Европейского союза, может быть запрещен въезд в Финляндию, если у них нет действующей визы и они не претендуют на статус беженца, а если такие лица уже находятся в Финляндии, они могут быть выдворены из страны.
All the necessary arrangements concerning the circulation of the names of the individuals whose names appear on the list of persons banned from entering the country or transit have been taken. В стране приняты все необходимые меры, касающиеся распространения информации с фамилиями лиц, которые фигурируют в списке тех, кому запрещен въезд в страну или транзит через ее территорию.
In accordance with the two aforementioned resolutions, the names of all persons that must be placed on a ban list have been placed on a list of persons who are prohibited from entering the Kingdom. В соответствии с двумя вышеупомянутыми резолюциями фамилии всех лиц, которые должны быть включены в перечень лиц, подпадающих под действие ограничений, включаются в перечень лиц, которым запрещается въезд в Королевство.
Although EU has affirmed the general principle of family reunification, more demanding conditions for the admission of foreigners for family reunification have gradually been imposed at the country level, often resulting in the reduction of the number of migrants entering those countries under family reunification. Хотя ЕС и подтвердил общий принцип воссоединения семей, на страновом уровне постепенно вводились более строгие условия предоставления иностранцам разрешений на въезд для воссоединения семей, что часто приводило к сокращению числа мигрантов, въезжающих в эти страны с этой целью.
Moreover, it is obvious that if a person has a right to enter his own country and he/she cannot be arbitrarily prevented from entering his/her own country, but he/she can be arbitrarily expelled, it would make nonsense of article 12, paragraph 4. Более того, очевидно, что, если лицо имеет право на въезд в свою собственную страну и ему/ей произвольно не могут чиниться препятствия для въезда в его/ее собственную страну, но он/она может быть произвольно выслан(а), это лишает смысла пункт 4 статьи 12.
"Expulsion differs from non-admission in that in the latter case the alien is prevented from entering the State territory, whereas expulsion regularly concerns individuals whose entry, and in a given case residence, has been initially permitted. "Высылка отличается от недопуска в том смысле, что в последнем случае иностранец не допускается на территорию государства, а в случае высылки речь обычно идет о лицах, въезд которых и в определенном случае проживание первоначально были разрешены.