Примеры в контексте "Entering - Въезд"

Примеры: Entering - Въезд
On 16 March, the Kosovo Police prevented members of the Serbian Parliament from entering Kosovo, after the latter failed to notify Pristina of their official visit. 16 марта косовская полиция не разрешила въезд в Косово членам сербского парламента, поскольку последние не уведомили заранее Приштину о своем официальном визите.
In the present case, Mr. Al Jabouri was arrested for illegally entering Lebanon and he remained in detention from 4 November 2007 until 4 October 2011. В данном конкретном случае г-н ад-Джабури был задержан за незаконный въезд на территорию Ливана и содержался под стражей в период с 4 ноября 2007 года по 4 октября 2011 года.
By revealing my HIV status publicly, I am taking the risk of being banned from entering this country and 70 other countries around the world. Публично объявляя об этом, я рискую тем, что мне запретят въезд в эту страну и 70 других стран по всему миру.
These circumstances are further complicated by the fact that representatives of the European Union Monitoring Mission, or other international organizations, are prohibited from entering the occupied regions of Georgia and assessing the dire situation in regard to human rights violations. Ситуация еще больше усугубляется тем, что представителям Миссии по наблюдению Европейского союза и других международных организаций запрещается въезд в оккупированные районы Грузии для проведения там оценки тяжелой ситуации, вызванной нарушениями прав человека.
Finally, staff at the port's main entrance and exit are aware of which individuals are banned from entering the country; that location is protected by joint action undertaken by the Port Captaincy, immigration officials and shipping lines. Кроме того, сотрудники охраны на пунктах входа и выхода в портах имеют список лиц, которым запрещается въезд в страну, причем такой контроль осуществляется совместно со службой капитана порта, иммиграционными властями и судоходными компаниями.
He is similarly concerned about restriction orders prohibiting demonstrators and defenders monitoring assemblies from remaining in, entering, or passing through a city, as occurred, for instance, in Malaysia in July 2011. Такое же беспокойство у него вызывают приказы об ограничении передвижения, запрещающие демонстрантам и правозащитникам, осуществляющим мониторинг собраний, пребывание в том или ином городе, въезд в город или проезд через него, как это имело место, например, в Малайзии в июле 2011 года.
Mr. Sheikh, his wife Mrs. Khatun and minor grandson, Master Ariful Sheikh (all Indian nationals), were arrested on 15 April 2011 for entering Bangladesh to visit an ailing relative without visas. Г-н Шейх, его жена г-жа Хатун и их несовершеннолетний внук Арифул Шейх (все они - граждане Индии) были задержаны 15 апреля 2011 года за въезд в Бангладеш с целью посещения больной родственницы без визы.
Since this report was prepared, the Government of the United States, at the urging of the Congress, has banned the top officials of the company from entering the country. После подготовки этого доклада правительство Соединенных Штатов по настоянию конгресса запретило въезд в страну главным должностным лицам компании.
Four out of 10 people enter Switzerland for the purpose of family reunification and foreigners entering Switzerland under the asylum legislation represent slightly over 6 per cent of the total. В четырех случаях из десяти въезд на территорию Швейцарии связан с восстановлением семей, и иностранцы, находящиеся на территории Швейцарии в соответствии с Законом об убежище, составляют чуть больше 6%.
Yes, the names of the individuals on the stop list have been included in the immigration system list of persons barred from entering or leaving our country. Да, имена лиц, включенных в перечень на предмет задержания, были включены в базу данных иммиграционного контроля с учетом ограничений на въезд или выезд из нашей страны.
The Act prohibits illegal foreigners or prohibited or undesirable persons from entering or sojourning in the Republic and, when discovered, such persons may be arrested and removed from the country. В соответствии с этим законом нелегальные иностранцы, лица, которым запрещен въезд, или нежелательные лица не допускаются к въезду или пребыванию на территории Республики, а в случае выявления таких лиц они могут быть арестованы и выдворены из страны.
Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) stressed no one was barred from entering the Region on the grounds of religion or belief. Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) подчеркивает отсутствие каких-либо ограничений на въезд в регион по причине религии или исповедования.
"I congratulate President Obama on announcing the removal of the travel restrictions for people living with HIV from entering the United States," said United Nations Secretary-General Ban Ki-moon. «Я приветствую заявление Президента Обамы об устранении ограничений на въезд в Соединенные Штаты для людей, живущих с ВИЧ, - сказал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун.
In September 2002, Abu Salem and his Bollywood partner Monica Bedi, were arrested and served jail sentence in Portugal for entering the country on forged documents. В сентябре 2002 года Абу Салем и киноактриса Болливуду Моника Беди были арестованы и приговорены к тюремному заключению в Португалии за въезд в страну по поддельным документам.
All were returned to the territories except for 15 persons whom the police and GSS had barred from entering the country for security reasons. Все они вернулись в территории, за исключением 15 человек, которым полиция и служба общей безопасности запретили въезд в страну по причинам безопасности.
On 21 June, it was reported that the OC Central Command had decided not to extend the validity of restricting orders banning five extreme right-wing activists from entering the West Bank. 21 июня поступило сообщение о том, что командующий центральным округом постановил не продлевать срок действия ограничительных приказов, запрещающих пяти правым экстремистам въезд на Западный берег.
The term refers to that group of international migrants who have not fulfilled all the requirements set by the receiving State for entering its territory, residing within it or exercising an economic activity remunerated from within it. Речь идет о тех международных мигрантах, которые не отвечают всем требованиям, устанавливаемым принимающим государством для выдачи разрешения на въезд на его территорию, проживание на ней или осуществление экономической деятельности, оплачиваемой внутри этой страны.
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса".
As to article 12, paragraph 4, the author maintains that although there is no express ban by the Colombian authorities on his entering the country, he is denied this right as he constitutes a military objective. В контексте пункта 4 статьи 12 Пакта автор заявляет, что, невзирая на отсутствие явного запрета колумбийских властей на его въезд в страну, он не может воспользоваться этим правом, поскольку является мишенью военных.
There have been crude attempts, emanating from individuals based in countries outside of Barbados to forge the Barbados passport, largely for the purposes of entering certain developed countries, but these are easily detected and their users denied entry. Лицами, базирующимися в странах за пределами Барбадоса, предпринимались грубые попытки подделать барбадосский паспорт, главным образом для целей въезда в некоторые развитые страны, однако обнаружить эти подделки и воспретить въезд держателям таких паспортов несложно.
Mr. Darwish (Egypt) said that on arriving by car at the United Nations building that morning, he had been prevented for over five minutes from entering the garage by the presence of a truck that was blocking the entrance and had to be searched. Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что, подъехав утром текущего дня к зданию Организации Объединенных Наций, он в течение более чем пяти минут не мог попасть в гараж из-за грузовика, который заблокировал въезд, поскольку подвергался досмотру.
In its observations on the allegations of the source, the Government stated that Yang Jianli was apprehended by the Chinese public security authorities in April 2002 for unlawfully entering the country on another person's passport. В своих замечаниях на утверждения источника правительство заявило, что Ян Цзюаньли был задержан китайскими органами общественной безопасности в апреле 2002 года за незаконный въезд в страну по чужому паспорту.
The Immigration and National Registration Department, with the recommendation from the Government agencies, identifies any foreign party, who has been confirmed to be involved in such acts to be put on a list of foreign nationals prohibited from entering the territory of Brunei Darussalam. Департамент иммиграции и национальной регистрации по рекомендации правительственных учреждений указывает любую зарубежную сторону, относительно которой имеется подтвержденная информация об ее участии в действиях, требующих включения в перечень иностранных граждан, которым запрещен въезд на территорию Брунея-Даруссалама.
People claiming to be persecuted or to have fled their homes because their lives, safety or freedom have been threatened by violence are not prevented from entering Ecuadorian territory at the border. Лицам, утверждающим, что они подвергаются преследованиям или бежали из места своего проживания, поскольку их жизнь, безопасность или свобода находятся под угрозой, на границе не запрещается въезд на территорию Эквадора.
Moreover, there is a growing consensus that, while entering a State without a valid visa or overstaying a visa may constitute an administrative offence, it should not be considered as a criminal offence. Кроме того, нарастает консенсус в отношении мнения о том, что, хотя въезд в государство без действительной визы, либо превышение срока пребывания по истечении визы могут представлять собой административное правонарушение, оно не должно считаться уголовным преступлением.