Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Entail - Включать"

Примеры: Entail - Включать
As the Secretary-General's report makes clear, a comprehensive attack must entail many elements. В докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что всеобъемлющая борьба с эпидемией должна включать многие компоненты, к числу которых относятся стратегии по защите особо уязвимых групп населения.
"Selling" Italy in Europe should entail more than photo opportunities with other leaders in Brussels and the occasional road show to financial institutions in London. «Продажа» Италии в Европе должна включать в себя больше, чем возможность сфотографироваться с другими лидерами в Брюсселе и эпизодические выездные презентации в финансовых учреждениях Лондона.
The representative of India said that the third round of GSTP negotiations was expected to entail a package of substantial trade liberalization commitments based on mutual advantage and equitable distribution of benefits to all participants, promote economic complementarities and include concrete preferential measures for LDCs. Представитель Индии заявила, что третий раунд переговоров в рамках ГСТП должен привести к принятию пакета значимых обязательств по либерализации торговли и взаимному выигрышу для всех участников и на основе справедливого распределения выгод между ними, способствовать усилению экономической взаимодополняемости и включать конкретные преференциальные меры в интересах НРС.
Further discussion centred on the risks that concurrent jurisdiction might entail if the new convention were to include provisions that would lead to the establishment of jurisdiction by more States over the same offence or offender. Дальнейшее обсуждение сосредоточивалось на рисках, которые может повлечь за собой совпадающая юрисдикция, если новая конвенция будет включать положения, ведущие к установлению юрисдикции несколькими государствами в отношении одного и того же преступления или преступника.
Without prejudice to the outcome of the national dialogue, the ceasefire shall, among others, entail the following: Без ущерба итогам национального диалога состояние прекращения огня должно, среди прочего, включать в себя следующее:
Such reforms would entail going beyond providing inputs such as classrooms, teacher training and textbooks, to also include improving education policies, incentives and school processes to promote better learning outcomes. Такая реформа не должна сводиться к решению только технических вопросов, как-то обеспеченность классными помещениями и учебниками и повышение квалификации учителей, но также включать совершенствование образовательной политики, методов стимулирования и организации школьного процесса в интересах повышения эффективности обучения.
The concept of rule of law might entail the primacy of the law, responsibility of civil servants, judicial monitoring of constitutionality and promotion of fundamental rights. Концепция верховенства права может включать в себя примат права, ответственность государственных служащих, судебный контроль за соблюдением конституции и поощрение основных прав.
That would entail discussing the actual scope of the protection, the circumstances in which it would be available, the responsibilities it would involve and its legal and political ramifications. Это повлечет за собой обсуждение фактической сферы защиты, обстоятельств, при которых она будет предоставляться, обязанностей, которые она будет включать, и ее юридических и политических последствий.
Publications on these matters that can be considered as misleading entail a positive obligation on the part of the Government to take steps to protect the interests of public health, if necessary by curtailing the right to freedom of expression. В связи с публикациями на подобные темы, которые могут рассматриваться как дезориентирующие население, правительство должно взять на себя позитивные обязательства по охране здоровья населения и принять соответствующие меры, которые в случае необходимости могут включать ограничения права на свободное выражение убеждений.
2.9 Reparations programmes should include restitution, compensation and rehabilitation, and should entail public recognition of victims as citizens, thus contributing to the restoration of trust in civic institutions and to social solidarity. 2.9 Программы обеспечения возмещения должны включать реституцию, компенсацию и реабилитацию и должны быть сопряжены с публичным признанием потерпевших в качестве граждан, способствуя тем самым восстановлению доверия к гражданским институтам и социальной солидарности.
Any reconstruction effort in Afghanistan must, at the minimum, entail the restoration of water management systems, the revival of agriculture, the reconstruction of infrastructure, the rebuilding of institutions and continued humanitarian assistance to the Afghan people. Любые усилия по реконструкции в Афганистане должны как минимум включать в себя восстановление системы водоснабжения, оживление сельского хозяйства, восстановление инфраструктуры, институтов, а также оказание постоянной гуманитарной помощи афганскому народу.
This work could entail encouraging centres of excellence and regional centres to disseminate information on methods and tools, including information gathered through surveys to facilitate the obtaining of tools and contribute to the updating of the UNFCCC Compendium. Такая работа могла бы включать в себя поощрение центров передового опыта и региональных центров к распространению информации о методах и инструментах, в том числе информации, собранной в рамках обследований, с целью содействия разработке инструментов и внесению вклада в обновление Компендиума РКИКООН.
Most of these terms entail a form of solidarity, which may encompass its North-South but also its South-South dimension. Большинство этих терминов предусматривают определенную форму солидарности, которая может включать сотрудничество по линии как Север - Юг, так и Юг - Юг.
You know, you realize something like this would entail working hand in glove and possibly even a trip or two to the mud club. Ты же сознаешь, что это будет работа в тесном сотрудничестве и возможно, будет даже включать поход, а то и два, в грязевой клуб.
It was proposed that the Commission consider including a reference to the principle of independence, which could entail, for example, a prohibition against the imposition of any conditions other than altruistic ones on the provision of humanitarian assistance. Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о включении ссылки на принцип независимости, который мог бы, например, включать в себя запрет в отношении навязывания каких-либо условий при оказании гуманитарной помощи, помимо благотворительных.
In ports, improving operations may entail, for instance, reconfiguring terminals to improve barge access, enhance on-dock rail capabilities, speed up loading and unloading, reduce congestion, and provide shore-side electricity. Совершенствование работы портов может, в частности, включать изменение конфигурации терминалов для улучшения приема барж и возможностей подъезда на причалы для железнодорожного транспорта, ускорения погрузочно-разгрузочных операций, уменьшения перегруженности портов и использования береговых энергетических установок.