Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Engaging - Вовлечение"

Примеры: Engaging - Вовлечение
Actively engaging job seekers in planning for their future also gives them a better understanding of support arrangements and how they can use services to help them re-enter the workforce. Активное вовлечение ищущих работу лиц в планирование собственного будущего также позволяет им лучше разобраться в формате оказываемой поддержки и в том, каким образом они могут использовать предоставляемые им услуги для возвращения на рынок труда.
Liaising with a wide array of policymakers in each country, and engaging EC delegations are ways to mitigate the consequences of political instability in countries of the subregion. Методами смягчения последствий политической нестабильности в странах субрегиона являются поддержание связей с широким кругом лиц, вырабатывающих политику, в каждой стране, а также вовлечение делегаций ЕС.
Sustainable development should be strengthened as the overarching framework for the work of regional commissions, including fostering the mainstreaming of sustainable development at the national level and engaging all relevant State and non-State actors. Устойчивое развитие следует укреплять в качестве всеобъемлющих рамок для работы региональных комиссий, включая содействие всестороннему учету тематики устойчивого развития на национальном уровне и вовлечение всех соответствующих государственных и негосударственных субъектов.
Evidence across outcome areas also strongly suggests that engaging women early and throughout development processes improves outcomes not only for women, but for all beneficiaries. Данные по всем итоговым областям также убедительно свидетельствуют о том, что вовлечение женщин на ранних этапах и на протяжении всего процесса развития повышает итоговые результаты не только в отношении женщин, но и в отношении всех бенефициариев.
She underlined that reporting served a number of important functions, such as informing Parliament, recording the monitoring process, engaging State organs in improving access to rights, making recommendations and identifying areas of priority. Она подчеркнула, что благодаря представлению докладов достигается целый ряд важных задач, таких, как информирование парламента, регистрация процесса контроля, вовлечение государственных органов в деятельность по облегчению доступа к правам, вынесение рекомендаций и определение приоритетных направлений.
While it was right to welcome refugees back to their home country, reintegrating them into national life and engaging them in sustainable development was another, extremely difficult task. Хотя возвращение беженцев на родину следует только приветствовать, их реинтеграция в жизнь родной страны и вовлечение в процесс устойчивого развития является еще одной, чрезвычайно трудной задачей.
Accordingly, the second cooperation framework emphasizes regional and interregional initiatives aimed at engaging a large number of countries to work together to formulate policies, share information, agree on priorities and translate ideas into programmes. Соответственно, во вторых рамках сотрудничества особое внимание уделяется региональным и межрегиональным инициативам, направленным на вовлечение большого числа стран в совместную работу по разработке политики, обмену информацией, согласованию приоритетов и воплощению идей в программы.
Stopping the proliferation of arms will also have a greater chance of success if accompanied by an initiative engaging the countries concerned in a process of confidence-building and thus giving them a common aspiration for security and development. Меры по прекращению распространения оружия будут также иметь больше шансов на успех, если они будут подкреплены усилиями, направленными на вовлечение соответствующих стран в процесс укрепления доверия и выработку у них, тем самым, общей заинтересованности в обеспечении безопасности и развития.
This mechanism is particularly geared to engaging the private sector in a potentially significant manner but is not excluding the use of public funds if there is no diversion of ODA. Этот механизм, в частности, направлен на вовлечение частного сектора в потенциально значительных масштабах, однако не исключает использование государственных средств в случае отсутствия возможности отвлечения ОПР на другие цели.
This work will include engaging key stakeholders in issues related to reproductive health and population dynamics, thereby publicizing the efforts of the organization to make its mandate and accomplishments known to the global public in both donor and programme countries. Эта работа предусматривает вовлечение заинтересованных организаций в решение вопросов охраны репродуктивного здоровья и динамики демографических показателей, что позволит усилить работу организации по информированию общественности стран-доноров и стран реализации программ о целях, задачах и достижениях ЮНФПА.
In India, the international human rights organization Breakthrough used mass media to raise awareness, change attitudes and practices and call for concrete action, with a targeted focus on engaging men and boys. В Индии международная правозащитная организация «Прорыв» привлекла средства массовой информации для информирования общественности, изменения взглядов людей и обычаев и мобилизации на конкретные действия с установкой на вовлечение мужчин и мальчиков.
METEP considers three major building blocks of citizen engagement: (a) providing information to citizens; (b) consulting citizens on development matters; and (c) engaging citizens in decision-making. В рамках МЕТЕП рассматриваются три основных компонента вовлечения граждан: а) предоставление гражданам информации; Ь) консультирование граждан по вопросам развития; и с) вовлечение граждан в процесс принятия решений.
The Security Council has noted the threat to international peace and security that piracy off the coast of Somalia poses and has adopted a number of resolutions aimed at engaging the international community in a response against it. Совет Безопасности отметил, что пиратство в районе побережья Сомали угрожает международному миру и безопасности, и принял ряд резолюций, направленных на вовлечение международного сообщества в борьбу с этим явлением.
It had had remarkable success in preventing and suppressing terrorism and transnational crime and was implementing a policy aimed at engaging villagers and civil society organizations, including political parties, in the process of ensuring the safety of villages and communes country-wide. Оно добилось огромного успеха в предотвращении и пресечении терроризма и транснациональной преступности и в настоящее время осуществляет политику, нацеленную на вовлечение жителей деревень и организаций гражданского общества, включая политические партии, в процесс обеспечения безопасности деревень и общин по всей стране.
It also benefited the implementation process at the national and local level by raising awareness, engaging all the relevant stakeholders and allowing for stock to be taken of the situation, identifying main successes and challenges. Он, кроме того, позитивно влияет на процесс осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях, поскольку обеспечивает повышение осведомленности и вовлечение в этот процесс всех заинтересованных сторон, а также позволяет оценить ситуацию и определить основные достижения и проблемы.
Similar momentum - engaging all countries and underpinned by long-term political commitment and better coordination and coherence among sustainable development institutions - was required in order to accelerate sustainable development. Подобный импульс - вовлечение всех стран на основе долгосрочной политической приверженности и улучшение координации и согласованности между институтами устойчивого развития - требуется в целях ускорения устойчивого развития.
It should give priority to ensuring accuracy, credibility and availability of information on the work of the United Nations; engaging a diversity of stakeholders on issues of common concern; and dispelling misunderstandings and preconceived notions that polarized people. Первоочередными областями деятельности Департамента должны стать обеспечение точности, достоверности и наличия информации о деятельности Организации Объединенных Наций; вовлечение самых разнообразных заинтересованных сторон в решение вопросов, представляющих общий интерес; и исправление неверных представлений и предвзятых понятий, которые приводят к расколу среди людей.
∙ Encouraging Governments and legislatures to enhance the viability of non-governmental organizations, including removing legal barriers and providing tax-exempt status, and engaging non-governmental organizations in policy debates. поощрение правительств и законодательных органов укреплять жизнеспособность неправительственных организаций, включая устранение юридических препятствий и освобождение их от уплаты налогов, и вовлечение неправительственных организаций в обсуждение политических проблем.
Engaging nuclear weapons possessing states inside and outside established multilateral fora. Вовлечение государств, обладающих ядерным оружием, в рамках существующих многосторонних форумов и за их пределами.
Engaging majority communities alongside minority communities in community-level development initiatives can also be extremely valuable. Вовлечение общин большинства совместно с общинами меньшинств в инициативы в области развития на общинном уровне может оказаться чрезвычайно полезным.
Engaging men in reform, providing incentives and perhaps even financial compensation are important. В этой связи важное значение приобретают вовлечение мужчин в процесс реформ, их стимулирование, а возможно, и предоставление им финансовой компенсации.
Engaging the private sector will also be key to mobilizing the necessary funding for NEPAD projects, particularly in infrastructure. Ключевым средством мобилизации требуемого финансирования проектов НЕПАД, особенно в области инфраструктуры, является вовлечение в процессы частного сектора.
Engaging young people in business initiatives is important for economic development on the continent. Вовлечение молодежи в деловые инициативы имеет важное значение для экономического развития континента.
Engaging armed groups in a constructive dialogue is also of vital importance for guaranteeing the security of humanitarian operations in a conflict area. Вовлечение вооруженных групп в конструктивный диалог имеет также жизненно важное значение для гарантирования безопасности гуманитарных операций в районе конфликта.
Engaging all stakeholders is necessary in order to change societal attitudes that condone violence against women and perpetuate gender inequality. Вовлечение всех заинтересованных сторон необходимо для изменения взглядов в обществе, которые попустительствуют насилию в отношении женщин и увековечивают неравенство мужчин и женщин.