| How does he even know we're engaged? | Как он вообще узнал, что мы обручены? |
| But at least we can tell them we're engaged, you know. | Так-то мы хоть скажем, что обручены. |
| I don't understand how you all arrived at this notion that we're engaged. | Не понимаю, почему вы вдруг решили, что мы обручены. |
| Your parents must've been thrilled when you told them you were engaged. | Чендлер, твои родители, наверное, были в восторге когда узнали, что вы обручены? |
| Dmitri, we were never engaged. | Дмитрий, мы не были обручены! |
| Aren't we already kind of engaged? | Разве мы уже отчасти... не обручены? |
| Seriously, if we weren't engaged I'd be here getting emergency surgery like every other day. | Серьёзно, не будь мы обручены, мне бы через день требовалась неотложная хирургия. |
| And she said that now that we're engaged, she wanted to offer me free dental work. | И сказала, что, раз мы обручены, мне положены бесплатные услуги дантиста. |
| Concurrently, we hold individual meetings with the families of girls who are already engaged (marriages are often arranged at birth) to attempt to postpone the age of marriage. | Наряду с этим мы проводим индивидуальные встречи с семьями девочек, которые уже обручены (о браках часто договариваются при рождении), чтобы попытаться отсрочить возраст вступления в брак. |
| You've been on and off with this woman for seven years and engaged for one year. | Вы сходились и расходились с этой девушкой на протяжении семи лет И обручены один год |
| You don't mean to tell me they're engaged? | Вы клоните к тому, что они обручены? |
| I still get all that, right, even if we're just engaged? | Я все это получу, даже если мы всего лишь обручены? |
| Laila and I have been engaged for a long time, - and we were to mary | Лайла и я обручены долгое время... и мы собирались пожениться. |
| But, Marcello, we're engaged, what's wrong with it? | Мы обручены, Марчелло, в чем дело? |
| Look, when I heard the two of you were getting engaged, I thought to myself, these kids are two... special kids. | Когда я услышала, что вы двое обручены, я подумала про себя, что эти дети... особенные. |
| You're only engaged, so why are you getting married? | Вы были обручены... Так почему же Вы поженились? |
| May I ask you - are you engaged to be married to this young lady? | Могу ли я спросить обручены ли вы с этой молодой леди? |
| I know that you were engaged to her and that you were sleeping with her. | Я знаю, что вы были обручены, и что ты спал с ней. |
| So you told him you didn't believe him, and that you and David were engaged. | И ты сказала, что не поверила ему, и что вы с Дэйвидом обручены. |
| And when I spoke to his mom, she told me that he and his wife Maya got engaged while she was still married to another man. | И когда я разговаривала с его матерью, она рассказала, что он и его жена Майя были обручены, когда она еще была замужем за другим мужчиной. |
| We haven't done it like that since we were engaged but allowed to sleep with other people. What-What are you talking about? | Мы не делали это так, с тех пор как были обручены, но еще имели право спать с другими. |
| Did I tell you that my Abuelita fell in love with Jake, so I told her we're engaged? | Я тебе говорила, что моей бабуле очень понравился Джейк, поэтому я сказала, что мы обручены? |
| So technically, we weren't engaged, and technically, we weren't allowed to show any affection at work. | Поэтому, формально мы не были обручены, и формально, нам нельзя было проявлять свои чувства на работе. |
| Now that we're engaged don't you think we should do something to celebrate? | Слушай, может, теперь, раз мы почти обручены, стоит это отпраздновать? |
| Kind of like... when we were engaged, except that wasn't all you couldn't keep off me. | ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита€ что ты не только рук от мен€ не мог оторвать. |