Lemon, I cannot endure another failure. |
Лемон, я не смогу пережить еще один провал. |
I'm sorry you had to endure that wretched procedure. |
Извини, что тебе пришлось пережить эту ужасную процедуру. |
But we must endure this sorrow and turn it into strength. |
Но мы должны пережить это горе и превратить его в силу. |
I can not describe all the fear, who had to endure. |
Я не могу описать всего страха, который пришлось пережить. |
May you never know by experience what you have made me endure. |
Желаю Вам никогда не испытать того, что Вы заставили меня пережить. |
All the hardships and bitterness we had to endure in the years were fully covered by our mutual love. |
Все тяготы и горечь, что нам пришлось пережить в те годы, были полностью перекрыты нашей взаимной любовью. |
They're most likely the ones who had to endure this so-called advanced therapy. |
Им скорее всего пришлось пережить эту так называемую "особую терапию". |
So there was tension, but nothing compared to what the actors had to endure. |
Так возникла напряженность, но это ничто, по сравнению с тем, что пришлось пережить актерам. |
We shouldn't, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. |
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис. |
And he's strong enough to endure anesthesia. |
И у него хватит сил, чтобы пережить анестезию? |
If only I could again see the victims of my cruelty alive, even if I had to endure the worst ordeals... |
Если бы я только мог снова видеть жертв жестокости моей живыми, даже если мне пришлось пережить худшие испытания... |
You have no idea what we have been forced to endure. |
Вы понятия не имеете, что мы были вынуждены пережить. |
I had to endure the sweaty molestations of Mr. Sibley for his power. |
Мне пришлось пережить потные ночи с мистером Сибли ради его власти. |
Prince Naveen, dear, I am positively mortified you had to endure that frog fiasco last night. |
Принц Навин, мой дорогой, я ужасно сожалею, что вам пришлось пережить этот лягушачий инцидент. |
He'll never be able to endure the cabg. |
Он никогда не будет в состоянии пережить операция коронарного шунтирования |
The debauchery and chaos we have had to endure will now end. |
Распутству и хаосу, которые нам пришлось пережить, будет положен конец! |
It was painful, but not as painful as what I had to endure later that night. |
Это было больно, но не настолько больно по сравнению с тем, что мне пришлось пережить позже этим же вечером. |
There's just realizing that the best you can do... try and endure it, I suppose. |
Наверное, самый лучший выход - попытаться это пережить. |
Sweetheart, what you've had to endure this last year is more than most people go through in two lifetimes. |
Дорогая, того, что тебе пришлось пережить за этот год, большинству не испытать и за две жизни. |
Winter is again approaching and the Bosnian people will have to endure yet another harsh season without sufficient shelter, food, heating and clothing. |
Снова приближается зима, и боснийскому народу придется пережить еще один суровый период, испытывая недостаток в жилье, продовольствии, тепле и одежде. |
In the debates, my delegation has posed the question of how many setbacks the peace process can endure before it starts to unravel altogether. |
В ходе этих дискуссий моя делегация задавала вопрос о том, сколько неудач может пережить мирный процесс, прежде чем он начнет окончательно угасать. |
It's a horrible tragedy that they have been forced to endure, and we certainly hope that the nation can find its own way forward to heal and to go forward with a very vibrant democracy. |
Им пришлось пережить ужасную трагедию, и мы определенно надеемся, что эта нация сможет найти свой собственный путь вперед с целью исцеления и поступательного продвижения очень яркой демократии. |
3.7 The author argues that she had to endure eight years of litigation and that she and her family suffered immeasurably from the public coverage of the case. |
3.7 Автор выражает возмущение в связи с тем, что ей пришлось пережить восемь лет судебного разбирательства и что она и ее семья вынуждены были испытывать колоссальные страдания из-за публичного освещения этого дела. |
(a) Apologize individually to each of the surviving women for the suffering they have had to endure. |
а) принести извинения каждой из оставшихся в живых женщине за те страдания, которые ей пришлось пережить. |
We give protection and support to refugees who have fled conflict in many areas, and we try to help them endure their plight, and, one day, find a solution to their plight. |
Мы предоставляем защиту и поддержку беженцам, которые спасаются бегством от конфликтов во многих районах, и мы стараемся помочь им пережить их тяжелое положение и однажды найти решение своей проблемы. |