Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz, in particular for ending on a slightly optimistic note, despite the underlying pessimism he had expressed. |
Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица, в частности, за завершение его выступления на достаточно оптимистичной ноте, несмотря на выраженное им в целом пессимистичное мнение. |
However, Somalia had recently made important achievements. On 6 September, following consultations with all relevant stakeholders, the Transitional Federal Government, the regional administrations of Puntland and Galmudug and the Ahlu Sunna Wal Jama'a movement had adopted a road map for ending the transition. |
Однако недавно Сомали добилась большого прогресса. 6 сентября после консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами переходное федеральное правительство, органы управления Пунтленда и Гальмудуга и движение "Ахлу-Сунна-Уальджамаа" приняли "дорожную карту", предусматривающую завершение переходного периода. |
And he said, wasn't this a nice ending to a long conflict? |
По-моему, это хорошее завершение долгой ссоры. |
European Union legislation uses a variety of terms to designate the concept of "expulsion", including "ending of stay", "removal" and "return". |
В отношении «высылки» в законодательстве Европейского союза употребляется целый ряд терминов для ее обозначения, в частности «завершение пребывания», «выдворение» или «возвращение». |
The arrest of the fugitives will mark the ending of a tragic period in the history of the Balkan region and the region concerned in Africa, and at the same time pave the way for long-term reconciliation. |
Арест скрывающихся от правосудия обвиняемых будет означать завершение трагических периодов в истории Балканского региона и соответствующего Африканского региона и одновременно проложит путь для долгосрочного примирения. |
Ending AIDS requires promoting strategic investment in HIV programming for key populations. |
З. Завершение борьбы со СПИДом требует поощрения стратегического инвестирования разработки программ по борьбе с ВИЧ в уязвимых группах населения. |
Ending the long-standing conflict in southern Sudan is now more of a concrete reality than ever before, especially after today's signing of a memorandum of understanding between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement. |
Завершение длительного конфликта в южном Судане сейчас представляется более реальным, чем когда-либо прежде, особенно после сегодняшнего подписания меморандума о взаимопонимании между правительством Судана и Народно-освободи-тельным движением Судана. |
Third course, a magical ending"" |
Третий шаг - волшебное завершение |
The ending is the whole thing. |
Завершение - самое главное. |
That ending was so obvious. |
Завершение было таким очевидным. |
A perfect ending to a perfect evening. |
Прекрасное завершение чудного вечера. |
All right, just do an ending... |
Ладно, просто делай завершение... |
It may not be painless, quick or easy, but you can insist on a different ending to your story. |
Но вы сами можете выбрать, каким будет завершение вашей истории. |
In 2007, Aoyama hinted he had an ending planned out but does not intend to end the series yet. |
В 2007 году автор манги Аояма намекнул на планируемое завершение произведения, однако в тот момент не выразил намерения завершать её. |
Easy to remember the basic rules we need. So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa are talented young Africans. |
Поэтому в завершение позвольте мне сказать, что единственные люди, которые могут помочь Африке встать на ноги, это молодые талантливые африканцы. |
f forces applications to terminate before ending session. |
Ключ -f вызывает принудительное завершение всех приложений перед выходом из системы. |
The keyboard simulator sends an instruction for ending the computer operation with the aid of a power standby mode after receiving a signal of no-voltage in a supply network within a time interval of 0-180 sec. |
Имитатор клавиатуры дает команду на завершение работы компьютера при помощи спящего режима после сигнала об отсутствии напряжения в питающей сети в интервале времени 0-180 сек. |
The recent ending of conflicts in Angola, Sierra Leone and Sri Lanka represent a great relief for children who have suffered horribly from those protracted wars, even while the tasks of rehabilitation and healing remain daunting. |
Недавнее завершение конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне и Шри-Ланке позволяет надеяться на значительное улучшение положения детей, для которых эти продолжительные войны обернулись нечеловеческими страданиями, хотя задачи реабилитации и оздоровления остаются исключительно сложными. |
Ending CIA-caused mayhem would go far to staunch the instability, violence, and anti-Western hatred that fuels today's terrorism. |
Завершение хаоса, вызванного ЦРУ, могло бы далеко продвинуться в прекращении нестабильности, насилия и антизападной ненависти, которая подпитывает сегодняшний терроризм. |
In August 2012, the Somali stakeholders completed the remaining milestones for ending the transition, which began eight years ago. |
В августе 2012 года сомалийские стороны прошли последние вехи, ознаменовавшие завершение переходного периода, который начался восемь лет назад. |
It will be difficult to define general parameters for ending peacekeeping operations. |
Будет нелегко определить общие параметры, обосновывающие завершение операций по поддержанию мира. |
Completion of tasks left over from the road map on ending the transition, including finalizing the constitution, is equally essential. |
Не менее важное значение имеет полное выполнение задач, оставшихся после осуществления «дорожной карты», предусматривавшей завершение переходного периода, включая подготовку окончательного проекта конституции. |
In its report for the biennium ending 31 December 1995, the Board had recommended that the Administration monitor completion of the drafting of the new Procurement Manual. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, Комиссия рекомендовала администрации контролировать завершение подготовки нового Руководства по закупкам. |
The Special Representative considers that ending her tenure with a report focusing on follow-up activities is timely, to assess the achievements of the mandate but also to provide a basis for continuity. |
Специальный представитель считает, что завершение срока ее полномочий является подходящим моментом для представления доклада, в котором основное внимание уделяется последующей деятельности, поскольку это позволяет проанализировать результаты, достигнутые в рамках осуществления мандата, а также заложить основу для преемственности в работе. |
Meanwhile, implementation of the road map of September 2011 on ending the transition has continued, with agreement among stakeholders on modalities for the formation of a Constituent Assembly, the new Federal Parliament, and elections. |
Вместе с тем продолжается осуществление «дорожной карты» от сентября 2011 года, предусматривающей завершение переходного процесса, а заинтересованные стороны в свою очередь согласовали механизмы формирования Учредительного собрания, нового Федерального парламента и проведения выборов. |