Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Принят

Примеры в контексте "Enactment - Принят"

Примеры: Enactment - Принят
Also outstanding is the enactment of an agrarian code, which should help rectify problems in this fundamental sector of the economy on which the livelihood of so many Salvadorans depends. Не принят также аграрный кодекс, призванный содействовать решению проблемы в этом важнейшем секторе экономики, от которого зависит способность многочисленных жителей Сальвадора обеспечить себя средствами к существованию.
To date a series of measures had been undertaken, including the enactment of the Trafficking in Persons Act No. 2 of 2005, public awareness-raising, and the establishment of victim protection programmes. На сегодняшний день развернут ряд мер, в том числе принят Закон Nº 22005 года о торговле людьми, ведется просветительная работа, разработаны программы по защите пострадавших.
Sri Lanka has an impressive portfolio of enactment of legislation and of well-formulated schedules of environmental and quality standards covering many aspects. В Шри-Ланке принят целый ряд законодательных актов и четко сформулированных экологических норм и стандартов качества, охватывающих многие аспекты.
This has been enhanced by the enactment of the Education Act 2010 making primary education free and compulsory. С этой целью в 2010 году был принят Закон об образовании, в соответствии с которым начальное образование отныне является бесплатным и обязательным.
Numerous positive measures had been taken, including the establishment of various mechanisms to assist and protect foreigners and the enactment of new legislation to combat racial discrimination. Был принят целый ряд позитивных мер, включая учреждение различных механизмов оказания помощи иностранцам и обеспечения их защиты, а также вступление в силу нового законодательства, направленного на борьбу с расовой дискриминацией.
Unfortunately, the law, as finally adopted, enacted on 31 May, lacks the specificity that is required in a penal enactment and is more restrictive than similar laws previously adopted in Croatia. К сожалению, закон в том виде, в каком он был в конечном итоге принят 31 мая, страдает отсутствием конкретности, которая необходима для любого нормативного акта в области уголовного правосудия, и является более ограничительным, чем аналогичные законы, принимавшиеся в Хорватии раньше.
If a State were to adopt an approach that favoured the enactment of a comprehensive, integrated regime, technically either of two different approaches could be used. Если в том или ином государстве должен быть принят подход, способствующий вводу в действие комплексного и всеобъемлющего режима, то в техническом плане возможно применение любого из двух различных подходов.
The enactment of the "Public Assembly Law", which guarantees the freedom to carry out protests without prior approval from the executive branch of the Government. был принят Закон о публичных собраниях, который гарантирует свободу выражения протеста без получения предварительного разрешения от исполнительного органа правительства;
An enabling law was passed in the Republika Srpska, but enactment of similar legislation in the Federation is proving contentious on both popular political and fiscal grounds. В Республике Сербской был принят закон, направленный на создание соответствующих условий, однако принятие аналогичного закона в Федерации представляется проблематичным как по причинам популистской политики, так и по причинам, касающимся бюджета и налогов.
It had also undertaken a comprehensive macroeconomic and structural reform programme, including the enactment of financial establishment legislation, and it had recently adopted a Land Act to stimulate private direct investment in the country. Наряду с этим правительство страны начало осуществление программы всесторонних макроэкономических и структурных реформ, включая ввод в действие законодательства в отношении финансовых учреждений; кроме того, недавно был принят Закон о земле, призванный стимулировать частные прямые инвестиции в стране.
In the years since the enactment of the Fair Housing Act, there have been many important decisions by the federal courts that have shaped housing discrimination law. В период после принятия Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья федеральными судами был принят целый ряд важных решений, которые сформировали антидискриминационное законодательство в этой области.
A second draft constitution could be available by April 2013, which, depending on the final agreed text, could then be adopted in a referendum followed by parliamentary enactment. Второй проект конституции, возможно, будет готов к апрелю 2013 года, затем окончательно согласованный текст сможет быть принят на референдуме, после чего он должен быть утвержден парламентом.
The most important of those legal and administrative reforms was the enactment of the new Disaster Prevention and Mitigation Act of November 2007 to serve as an overarching framework for Thailand's disaster management system. Наиболее важной из таких правовых и административных реформ было принятие нового Закона о предотвращении стихийных бедствий и смягчении их последствий, который был принят в ноябре 2007 года, с тем чтобы он служил общей основой для системы управления стихийными бедствиями Таиланда.
In response to criticism from civil society concerning the lack of State support services, the Government had taken a number of measures, including the recent enactment of the Law on Municipalities, under which municipalities were required to provide such services. В ответ на критику со стороны представителей гражданского общества в связи с недостаточным объемом государственных услуг по оказанию поддержки, правительством был принят ряд мер, в том числе введен в действие Закон о муниципальных образованиях, согласно которому муниципалитеты обязаны предоставлять такие услуги.
The Special Representative repeats his call for the enactment of the new laws referred to in his last report, noting that an immigration law (but not a law on nationality and refugees) has been enacted and a draft press law introduced in the National Assembly. Специальный докладчик вновь указывает на необходимость принятия новых законов, упомянутых в его предыдущем докладе, и отмечает, что в настоящее время уже принят закон об иммиграции (закон о гражданстве и статусе беженцев по-прежнему отсутствует), а законопроект о печати находится на рассмотрении Национального собрания.
9.4 As regards the enactment of the Labour Dispute Adjustment Act by the Legislative Council for National Security, the State party argues that, through the revision of the constitution, the effectiveness of the laws enacted by the Council was acknowledged by public consent. 9.4 Касаясь аргумента о том, что Акт о внесении поправок в законодательство о трудовых спорах был принят Законодательным советом по вопросам государственной безопасности, государство-участник отмечает, что в ходе процесса пересмотра Конституции эффективность принятых этим советом законов была подтверждена широкими слоями общественности.
In that connection, she pointed out that although there was a provision in the Cayman Islands' Constitution for the enactment of a referendum law on such matters as were resolved by the Legislative Assembly as being of national importance, no such law had yet been enacted. В этой связи оратор отмечает, что, хотя в Конституции Каймановых островов содержится положение о принятии закона о референдуме, который может проводиться по вопросам, имеющим, по мнению Законодательной ассамблеи, общенациональное значение, такой закон до сих пор принят не был.
The Uniform Electronic Transactions Act was drafted by the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws of the United States and approved and recommended by it for enactment in all the States. Единообразный закон об электронных сделках был разработан на Национальной конференции членов Комиссии по вопросам единообразия законов штатов Соединенных Штатов, принят и рекомендован к введению в действие во всех штатах.
The new Military Penal Code was adopted in June 1999; it should enter into force within one year of its enactment, subject to the adoption of a statutory law establishing the administrative structure for the military courts. В июне 1999 года был принят новый Военно-уголовный кодекс, который должен войти в силу в течение года после его промульгации, хотя это поставлено в зависимость от принятия подзаконного акта, определяющего структуру органов военной юстиции.
The Committee calls upon the State party to ensure the speedy enactment of the draft legislation on maternity leave with pay that was adopted by the Federal Council and the National Council in November and December 2002 and to provide information on its implementation in the next periodic report. Комитет обращается к государству-участнику [Швейцарии] с призывом обеспечить скорейшее введение в действие законопроекта об оплачиваемом декретном отпуске, который был принят Федеральным советом и Национальным советом в ноябре и декабре 2002 года, и предоставить информацию о его осуществлении в следующем периодическом докладе.
Regarding the status of persons erased from the register of permanent residents, Slovenia also reported about the enactment of the Act Amending the Act Regulating the Legal Status of Citizens of Former Yugoslavia Living in the Republic of Slovenia, which was adopted in 2010. В связи с вопросом о статусе лиц, удаленных из реестра постоянных жителей, Словения сообщила также о принятии Закона о внесении поправок в Закон, регулирующий правовой статус граждан бывшей Югославии, проживающих в Республике Словения, который был принят в 2010 году.
A law on the rights of the child had been passed in 2002 to prohibit trafficking in minors and child exploitation, and that had led to the recent enactment of a law on the prevention of crimes involving children. В 2002 году в целях запрещения торговли несовершеннолетними и эксплуатации детей был принят закон о правах ребенка, что позволило недавно ввести в действие закон о профилактике преступлений, затрагивающих детей.
In 1960, before the enactment in 1982 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms as part of the Constitution of Canada, the Canadian Bill of Rights was enacted at the federal level. В 1960 году до вступления в силу в 1982 году Канадской хартии прав и свобод, являющейся частью Конституции Канады, на федеральном уровне был принят Канадский билль о правах.
The enactment of the Refugee Act is a part of the Korean Government's efforts to comply with international norms including the Convention Relating to the Status of Refugees in terms of the procedures of refugee status determination and protection of refugees. Закон о беженцах принят в контексте усилий правительства Кореи по выполнению международных норм, включая Конвенцию о статусе беженцев, с точки зрения процедур определения статуса беженцев и их защиты.
In two months' time, a new enactment on the integration of immigrants would place municipalities under an obligation to take action to combat all forms of discrimination in the housing sector. В течение двух месяцев будет принят новый закон об интеграции иммигрантов, который обяжет муниципальные власти принимать меры по борьбе со всеми формами дискриминации в жилищной сфере.