Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Enactment - Принять"

Примеры: Enactment - Принять
The SC has ordered enactment of legislations covering all aspects of this issue including proper investigation, adequate penal provisions and relief measures for victims of such cases. ВС потребовал принять законодательные нормы, охватывающие все аспекты этого вопроса, включая проведение надлежащего разбирательства, введение адекватных уголовных санкций и мер по устранению нарушений в связи с такими случаями.
It urged the enactment of an equal employment opportunity law. Комитет настоятельно призвал принять закон о равенстве возможностей в сфере труда100.
The Committee further suggests the enactment of legislation to provide that customary law, which is incompatible with the provisions of the Covenant, is null and void. Комитет также предлагает принять законодательство, предусматривающее прекращение действия обычного права в тех случаях, когда оно не соответствует положениям Пакта.
All Member States needed to become parties to the Convention and to step up their efforts to implement it through the enactment of necessary domestic laws and international cooperation in drug investigations and prosecutions. Однако такой результат по-прежнему является недостаточным: все государства-члены должны стать участниками этой Конвенции и активизировать предпринимаемые ими усилия для осуществления ее положений, т.е. принять соответствующее внутреннее законодательство и сотрудничать с другими государствами в целях проведения расследований и привлечения к ответственности торговцев наркотиками.
At the same time, the Constitution and the Covenant itself committed the State party to the enactment of positive legislation to honour its international obligations. В то же время, Конституция и сам Пакт обязывают Государство-участник принять положительное законодательство, чтобы соблюдать свои международные обязательства.
Was Norway considering the enactment of a law abolishing compulsory arbitration? Планирует ли Норвегия принять закон, устраняющий обязательный арбитраж?
Specifically, a model law is a legislative text recommended to States for enactment as part of national law, with or without modification. Типовой закон по существу является законодательным текстом, который государствам рекомендуется принять в качестве части своего национального законодательства с поправками или без поправок.
AI recommended that the enactment of legislation to make war crimes and crimes against humanity, crimes under national law. МА рекомендовала принять законодательство, предусматривающее квалификацию военных преступлений и преступлений против человечности в качестве уголовных преступлений по национальному законодательству.
In total, the Government has indentified around 120 Bills that require enactment during its term in Office, including the revised Penal Code. В целом, правительством определено порядка 120 законопроектов, которые необходимо принять в период его пребывания у власти, включая пересмотренный Уголовный кодекс.
JS1 noted that there was a lack of integration of children's rights in Australian law and recommended the enactment of stronger legislative protections for groups such as disabled children. В СП1 отмечается недостаточное отражение прав детей в австралийском законодательстве и рекомендуется принять более жесткие законодательные меры для защиты таких групп, как дети-инвалиды.
JS 2 also made recommendations which included the enactment of this Bill, and revision of the Official Secrecy Act. В СП 2 также рекомендовано, в частности, принять этот закон и пересмотреть закон о государственной тайне.
CHRI stated that in 2010, a private member's bill proposed the enactment of the "Freedom of Information law". ПИС заявила, что в 2010 году в одном личном законопроекте было предложено принять "Закон о свободе информации".
The Law Commission recommended the repeal of all these statutes and instead the enactment of a new Bill entitled the Marriage, Divorce and Family Relations Bill. Правовая комиссия рекомендовала отменить все эти законодательные акты и вместо них принять новый законопроект о браке, разводе и семейных отношениях.
It noted treaty body recommendations urging the enactment of laws and procedures to protect refugees, migrant workers, and their children. Оно отметило рекомендации договорных органов, в которых Малайзии настоятельно предлагается принять законы и процедуры для защиты беженцев, трудящихся-мигрантов и их детей.
Although obtaining the agreement of all stakeholders could be a lengthy process, it was not wise to allow exemptions simply to enable quick enactment of the competition law. Хотя для получения согласия всех заинтересованных сторон может потребоваться немало времени, было бы неразумно допускать изъятия лишь для того, чтобы поскорее принять закон о конкуренции.
It recommended the enactment of a law on right to education to ensure universal access including incentives for poorer families to send children to school and to develop adequate educational infrastructure and human resources. Авторы СП10 рекомендовали принять закон о праве на образование в целях обеспечения всеобщего доступа к образованию, включая стимулы для малоимущих семей отправлять детей в школу, и создать достаточное количество образовательных учреждений и обеспечить их кадрами.
If the answer to this question is in the affirmative, please indicate the time frame envisaged for the enactment of this draft statute. В случае положительного ответа на этот вопрос просьба указать, когда планируется принять этот законопроект.
In this regard, there is a need for the earliest possible constitutional review, the issuance of identity cards, voter registration, the establishment of an independent electoral commission, and the enactment by the National Assembly of new legislation ensuring that all eligible voters are enfranchised. В этой связи требуется как можно скорее пересмотреть конституцию, выдать удостоверения личности, провести регистрацию избирателей, создать независимую избирательную комиссию и принять в Национальной ассамблее новый закон, обеспечивающий право участия в выборах всем отвечающим необходимым требованиям избирателям.
In response to the views expressed by the Committee, the St. Helena government has agreed to proceed with the enactment, for each of the three islands, of legislation which will expressly prohibit racial discrimination. В ответ на мнения, высказанные Комитетом, правительство острова Св. Елены постановило принять, для каждого из трех островов, законодательство, в котором будет содержаться четкое запрещение расовой дискриминации.
The State party should proceed, as a matter of priority, with the enactment of the draft law to give full effect to its obligations under article 22 of the Covenant. Государству-участнику надлежит в приоритетном порядке принять этот закон в целях всестороннего выполнения его обязательств, вытекающих из статьи 22 Пакта.
The Committee also urges the enactment of a special law and introduction of policies to combat all forms of violence against women, together with promotion of education and media programmes sensitizing the public on this issue. Комитет также настоятельно рекомендовал принять специальный закон о пресечении насилия в отношении женщин и одновременно поощрять осуществление просветительских программ в средствах массовой информации для повышения осведомленности общественности в этом вопросе.
The international community should consider the total cancellation of debt, especially that of heavily indebted poor countries, and the enactment of measures to address debt sustainability. Международное сообщество должно рассмотреть вопрос о полном списании долгов, особенно долгов бедных стран с крупной задолженностью, и принять меры по обеспечению приемлемого уровня задолженности.
1.10 The CTC notes that the enactment of legislation is required in order to implement international conventions in Qatar's domestic law (see page 13 of the supplementary report). 1.10 Контртеррористический комитет отмечает, что для того, чтобы положения международных конвенций приобрели в Катаре силу закона (см. стр. 13 дополнительного доклада), необходимо принять соответствующее законодательство.
In 2009, CEDAW recommended inter alia the improvement of women's access to health care and, more specifically, to decrease the maternal mortality rate; as well as the enactment of the law on partial decriminalization of abortion. В 2009 году КЛДЖ рекомендовал, в частности, расширить доступ женщин к медицинской помощи и, в том числе, сократить материнскую смертность, а также принять закон о частичной декриминализации абортов.
UNCT recommended the enactment of the Reproductive Health Protection Bill to ensure equal protection of the reproductive rights and health of women, especially among vulnerable populations. СГООН рекомендовала принять Закон о защите репродуктивного здоровья с целью обеспечения равной защиты репродуктивных прав и здоровья женщин, особенно среди уязвимых групп населения.