| The employee stole money from the cash register. | Служащий украл деньги из кассы. |
| He's an employee, do you understand? | Он служащий, понимаешь? |
| He's no longer an employee. | Он больше не наш служащий. |
| You're an employee. | Ты всего лишь служащий. |
| Wake up, you're an employee. | Очнитесь. Вы служащий. |
| But not a federal employee. | Но он не федеральный служащий |
| And they wanted a special employee. | Им нужен был особый служащий! |
| I'm only an employee. | Но я всего лишь служащий господина Минобэ. |
| Deeks, you're an employee. | Дикс, ты наемный служащий. |
| The employee would recognize them. | Служащий камеры хранения их узнает. |
| He's a government employee. | Он - правительственный служащий. |
| There's an employee of Briarcliff... who I believe is a sadist and possibly a war criminal. | В Брайерклифе есть служащий и мне кажется, он садист, а возможно и военный преступник. |
| The system also ensures that any State employee who commits any breach of duty will be brought to book. | Эта система также гарантирует, что любой государственный служащий, нарушающий свои служебные обязанности, должен отвечать за свои действия. |
| A female government employee is entitled to up to two years of child-care leave three times during her employment career. | Женщина - государственный служащий имеет право на получение отпуска по уходу за ребенком продолжительностью до двух лет; такой отпуск может быть получен три раза за весь период трудовой деятельности. |
| The office employee E. L. Sergienko was the new owner in 1917 - 1925. | Новым собственником в 1917-1925 годах был конторский служащий Е. Л. Сергиенко. |
| I have an employee, Lionello Sarti, on the transatlantic line. | У меня есть служащий по имени Лионелло Сарти. |
| An employee of a private sector foundation with 25 years of working experience with a transnational corporation took the floor in a personal capacity. | ЗЗ. В своем личном качестве выступил служащий частного фонда, проработавший 25 лет в транснациональной корпорации. |
| The former provisions had proved unsatisfactory as the judgement regarding the obligation to declare an activity, or not, had been left to the employee. | Предыдущие положения оказались неудовлетворительными, поскольку служащий мог декларировать тот или иной вид деятельности по своему усмотрению. |
| As far as we can ascertain, this Mr. Simpson of yours is a perfectly respectable young bank employee who happens to have gone home to his family. | Насколько мы смогли убедиться, мистер Симпсон - уважаемый банковский служащий который поехал навестить свою семью. |
| An employee who is absent from work without permission for a period exceeding 15 consecutive days shall forfeit his post unless he presents a valid excuse. | Служащий, который отсутствует без разрешения на рабочем месте в течение периода, превышающего 15 дней подряд, лишается права занимать свою должность, если неявка на работу была допущена без уважительной причины. |
| In Royal Oak, Michigan, a fired United States Postal Service employee goes on a shooting rampage, killing four people and wounding five others before committing suicide. | В штате Мичиган (США) уволенный почтовый служащий убивает четырёх и ранит пять человек, затем совершает самоубийство. |
| As a railroad employee, Sieg was able to make use of work-related travel and free travel to build connections with other Resistance groups, such as the one organized around Bernhard Bästlein. | Как служащий железной дороги имел бесплатный проезд и был связным между группами Сопротивления, в сети организованной Бернхардом Бестлайном. |
| An employee with the appropriate security access can immediately see new reservations, urgent tasks and their current status, as well as lists of the most recent check-ins and check-outs and a list of available units. | Служащий с соответствующим уровнем доступа сразу видит новые резервации, срочные задачи и их текущий статус, списки ближайших check-in и check-out и лист доступных номеров. |
| Three years later a civil servant (government employee) named Clive Ponting leaked two government documents concerning the sinking of the cruiser to a Member of Parliament (Tam Dalyell) and was subsequently charged with breaching section 2 of the Official Secrets Act 1911. | Государственный служащий Клайв Понтинг допустил утечку двух секретных документов, касающихся затопления крейсера, попавших Члену Парламента (Там Далйелл) и обвинён в нарушении раздела второго Закона о государственной тайне 1911 года. |
| The Public Prosecutor's Office identified the culprits and charged a city employee, the bodyguard of the mayor of the municipality of El Estor, with the actual murder. | Государственная прокуратура определила виновников, и, по ее подозрениям, непосредственным исполнителем этого преступления являлся один из муниципальных чиновников, служащий телохранителем алькальда муниципии Эль-Эстор. |