The employee stole money from the cash register. |
Служащий украл деньги из кассы. |
He's an employee, do you understand? |
Он служащий, понимаешь? |
He's no longer an employee. |
Он больше не наш служащий. |
You're an employee. |
Ты всего лишь служащий. |
Wake up, you're an employee. |
Очнитесь. Вы служащий. |
But not a federal employee. |
Но он не федеральный служащий |
And they wanted a special employee. |
Им нужен был особый служащий! |
I'm only an employee. |
Но я всего лишь служащий господина Минобэ. |
Deeks, you're an employee. |
Дикс, ты наемный служащий. |
The employee would recognize them. |
Служащий камеры хранения их узнает. |
He's a government employee. |
Он - правительственный служащий. |
There's an employee of Briarcliff... who I believe is a sadist and possibly a war criminal. |
В Брайерклифе есть служащий и мне кажется, он садист, а возможно и военный преступник. |
The system also ensures that any State employee who commits any breach of duty will be brought to book. |
Эта система также гарантирует, что любой государственный служащий, нарушающий свои служебные обязанности, должен отвечать за свои действия. |
A female government employee is entitled to up to two years of child-care leave three times during her employment career. |
Женщина - государственный служащий имеет право на получение отпуска по уходу за ребенком продолжительностью до двух лет; такой отпуск может быть получен три раза за весь период трудовой деятельности. |
The office employee E. L. Sergienko was the new owner in 1917 - 1925. |
Новым собственником в 1917-1925 годах был конторский служащий Е. Л. Сергиенко. |
I have an employee, Lionello Sarti, on the transatlantic line. |
У меня есть служащий по имени Лионелло Сарти. |
An employee of a private sector foundation with 25 years of working experience with a transnational corporation took the floor in a personal capacity. |
ЗЗ. В своем личном качестве выступил служащий частного фонда, проработавший 25 лет в транснациональной корпорации. |
The former provisions had proved unsatisfactory as the judgement regarding the obligation to declare an activity, or not, had been left to the employee. |
Предыдущие положения оказались неудовлетворительными, поскольку служащий мог декларировать тот или иной вид деятельности по своему усмотрению. |
As far as we can ascertain, this Mr. Simpson of yours is a perfectly respectable young bank employee who happens to have gone home to his family. |
Насколько мы смогли убедиться, мистер Симпсон - уважаемый банковский служащий который поехал навестить свою семью. |
An employee who is absent from work without permission for a period exceeding 15 consecutive days shall forfeit his post unless he presents a valid excuse. |
Служащий, который отсутствует без разрешения на рабочем месте в течение периода, превышающего 15 дней подряд, лишается права занимать свою должность, если неявка на работу была допущена без уважительной причины. |
In Royal Oak, Michigan, a fired United States Postal Service employee goes on a shooting rampage, killing four people and wounding five others before committing suicide. |
В штате Мичиган (США) уволенный почтовый служащий убивает четырёх и ранит пять человек, затем совершает самоубийство. |
As a railroad employee, Sieg was able to make use of work-related travel and free travel to build connections with other Resistance groups, such as the one organized around Bernhard Bästlein. |
Как служащий железной дороги имел бесплатный проезд и был связным между группами Сопротивления, в сети организованной Бернхардом Бестлайном. |
An employee with the appropriate security access can immediately see new reservations, urgent tasks and their current status, as well as lists of the most recent check-ins and check-outs and a list of available units. |
Служащий с соответствующим уровнем доступа сразу видит новые резервации, срочные задачи и их текущий статус, списки ближайших check-in и check-out и лист доступных номеров. |
Three years later a civil servant (government employee) named Clive Ponting leaked two government documents concerning the sinking of the cruiser to a Member of Parliament (Tam Dalyell) and was subsequently charged with breaching section 2 of the Official Secrets Act 1911. |
Государственный служащий Клайв Понтинг допустил утечку двух секретных документов, касающихся затопления крейсера, попавших Члену Парламента (Там Далйелл) и обвинён в нарушении раздела второго Закона о государственной тайне 1911 года. |
The Public Prosecutor's Office identified the culprits and charged a city employee, the bodyguard of the mayor of the municipality of El Estor, with the actual murder. |
Государственная прокуратура определила виновников, и, по ее подозрениям, непосредственным исполнителем этого преступления являлся один из муниципальных чиновников, служащий телохранителем алькальда муниципии Эль-Эстор. |