Employers should ensure that no single employee possesses too many decision-making powers, and that there is an appropriate separation of important responsibilities amongst employees within an entity, as well as effective internal oversight. |
Работодатели не должны допускать, чтобы один служащий обладал слишком обширными полномочиями по принятию решений, а также должны обеспечивать надлежащее распределение важных обязанностей среди служащих подразделения, а также эффективный внутренний надзор. |
Under Article 8 of the Code of Ethics, the employee of the Prosecution Service is obliged to use its official capacity only for purposes prescribed by law. |
а) В соответствии со статьей 8 Кодекса этических норм служащий прокуратуры обязан использовать свои служебные функции только в целях, установленных законом. |
And his name was Charles Sax - bank employee that we learned quit his job one day later. |
и его имя Чарльз Сэкс... Банковский служащий, как мы выяснили, уволившийся с работы на следующий день. |
The public service laws provided for imprisonment or fines in cases of discriminatory treatment and any public employee who had been subjected to discriminatory treatment might lodge a complaint or institute a lawsuit. |
Законом о государственной службе предусматривается тюремное заключение или штраф, которым подвергаются виновные в дискриминации лица, и любой государственный служащий, пострадавший от дискриминации, может подать жалобу или предъявить иск. |
Furthermore, under the Penal Code, any public employee or official committing any such act is liable to imprisonment (Constitution, arts. 1-4 and 19; Penal Code, art. 425). |
Кроме того, согласно положениям Уголовного кодекса любой государственный служащий, совершивший такие действия, подлежит наказанию в виде лишения свободы (статьи 1, 2, 3, 4, 19 Политической конституции Республики и статья 425 Уголовного кодекса). |
She asked which party bore the burden of proof in such cases: whether the employee must prove the existence of discrimination on account of gender, or whether the employer must prove that the selection of a candidate had not been based on gender. |
Она спрашивает, какая сторона несет бремя доказывания в таких случаях: должен ли служащий доказать наличие дискриминации по признаку пола или работодатель должен доказать, что выбор кандидата производился не по признаку пола. |
A number were arrested and imprisoned in Khiam, while others were expelled from their villages and ordered to leave ICA. On 2 September, a local civilian employee of UNIFIL was arrested and sent to Khiam; he was released on 1 October. |
Несколько жителей были арестованы и подвергнуты заключению в Хиаме, а ряд других жителей был изгнан из их деревень, и им было приказано покинуть пределы ЗКИ. 2 сентября местный гражданский служащий ВСООНЛ был арестован и доставлен в Хиам; он был освобожден 1 октября. |
Under Article 19 of the Code of Ethics, the employee of the Prosecution Service must try to avoid activities that may cast doubt on his/her independence or may have an influence on his/her official activities. |
с) В соответствии со статьей 19 Кодекса этических норм служащий прокуратуры должен пытаться избегать действий, которые могут посеять сомнение в его/ее независимости или могут повлиять на его/ее официальную деятельность. |
(c) An employee or worker carrying on or engaging in an essential service shall not take industrial action in connection with any such essential service. |
с) служащий или рабочий, занятый в одной из жизненно важных служб, не имеет права на забастовку, связанную с работой любой такой жизненно важной службы. |
Employee of your father's called the office looking for you. |
Сюда звонил служащий твоего отца, он искал тебя. |
Employee found a set of keys still in the door handle, and the door was unlocked. |
Служащий нашел связку ключей в замке, а дверь была открыта. |
Article 284. Every employer in private activity, and every employee and public- sector worker, with the stipulated exceptions, has the right to join or to leave the appropriate occupational union. |
Статья 284: Любой работодатель частного сектора, работник по найму и государственный служащий имеет право, за исключением специально оговоренных случаев, вступать в профсоюзную организацию, к которой он имеет отношение, или выходить из нее. |
"An institution of public authority" means any subject of the public law (state or municipal institution, official, public servant or any other employee of these institutions, etc.), as well as a private person executing functions of public authority. |
Под "органом государственной власти" понимается любой субъект публичного права (государственный или муниципальный орган, должностное лицо, государственный служащий или любой другой сотрудник соответствующего учреждения и т.д.), а также частное лицо, выполняющее функции по осуществлению государственной власти. |
The civil servant or other public employee who is under examination may appeal a decision to grant permission for an investigation; the public prosecutor or the person who filed the complaint may appeal a decision not to grant permission for an investigation. |
Гражданский служащий или иное государственное должностное лицо, чье дело находится на рассмотрении, может обжаловать решение о выдаче санкции на проведение расследования; прокурор или лицо, подавшее жалобу, могут обжаловать решение об отказе в разрешении на расследование. |
An owner, operator or employee of a child day care centre or other child care institution |
владелец, администратор или служащий учреждения дневного ухода за детьми либо другого учреждения по уходу за детьми; |
Employee (Gov. or Govt. Corp |
Служащий (государственный или в государственной компании) |
Your husband is a government employee. |
Ваш муж - государственный служащий. |
Are you head or employee? |
Ты начальник или служащий? |
Yes, I'm an employee. |
Да, я служащий. |
I'm just a bank employee. |
Я простой банковский служащий. |
An employee with one child is annoying. |
Служащий с одним ребенком раздражает. |
I'm just a faithful employee. |
я просто верный служащий. |
What, are you a government employee? |
Что, вы государственный служащий? |
I'm an employee, Ophelia. |
Я служащий, Офелия. |
I'm just an employee! |
Я всего лишь служащий! |