| Olara and another employee are with him. | Олара и еще один служащий с ним |
| Was it a disgruntled employee, a random assailant? | Был ли это рассерженный служащий, случайный агрессор? |
| The reported victims included women, students, businessmen, farmers, workers, a writer, a government employee and human rights defenders. | Среди жертв имеются женщины, студенты, предприниматели, рабочие, один писатель, один государственный служащий и правозащитники. |
| An employee was paid to do a job, and a salary was paid as a valuation of the work to be done. | Служащий получает за свою работу заработную плату, которая является мерилом его труда. |
| His father, Luigi Berlusconi (1908-1989), was a bank employee, and his mother, Rosa Bossi (1911-2008), a housewife. | Его родителями были банковский служащий Луиджи Берлускони (1908-1989) и домохозяйка Розелла Босси (1911-2008). |
| You see, if you shoot pool with some employee here, you can come and borrow money. | Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду. |
| Then there's this non-existent employee, Jane Smith? | А ещё имеется несуществующий служащий - Джейн Смит. |
| Norman, as a building employee you should have denied this riff-raff access to the premises. | Норман, как служащий этого дома, вы обязаны отказать в доступе в квартиры всякой шушере. |
| I am not like you, his emissary, his employee. | Я не такой, как Вы - его эмиссар, его служащий. |
| Therefore, establishing, joining and leaving any trade union is entirely within the purview of the free choice of every worker and/or employee. | Таким образом, каждый рабочий и/или служащий может по своему выбору создавать профессиональные союзы, вступать в таковые и выходить из них. |
| The Administrative Tribunal has the right to decide on whether an employee may be maintained in his/her post pending the final outcome of the case. | Административный трибунал имеет право принимать решение о том, может ли служащий оставаться в своей должности до окончательного результата разбирательства по делу. |
| The Committee also reiterated its concerns regarding certain provisions of the Penal Code under which strikes by any public employee may be punished by imprisonment involving compulsory labour. | Комитет также повторил свои обеспокоенности, касающиеся некоторых положений Уголовного кодекса, в соответствии с которыми любой государственный служащий, организовавший забастовку, может быть наказан лишением свободы с обязательным привлечением к принудительному труду. |
| If the employee draws a disability pension with respect to long-term impairment of health, he will not be entitled to the compensatory benefit. | Если служащий получает пособие по инвалидности в связи со стойким увечьем, то он лишится права на компенсационную выплату. |
| The first employee fled Kuwait on 28 August 1990 and returned to work in the United States on 1 September 1990. | Первый служащий покинул Кувейт 28 августа 1990 года и вышел на работу в Соединенных Штатах 1 сентября 1990 года. |
| As a result, the company could not operate from August 1990 to May 1991 when the employee resumed consultancy work in Abu Dhabi after a period of illness following his detention. | В результате эта компания не могла действовать в период с августа 1990 года по май 1991 года, когда служащий возобновил свою консалтинговую деятельность в Абу-Даби после того, как он оправился от болезни, вызванной его задержанием. |
| Every employee has a role to play in assuring quality | Каждый служащий призван играть определенную роль в обеспечении качества |
| In general, the burden of proof falls on the reviewing body to establish that a public employee is not suitable to hold office. | В целом, бремя доказывания ложится на аттестационный орган, который должен установить, что государственный служащий не пригоден для соответствующей должности. |
| "It is hard to imagine that a federal employee would consider patent infringement." | Трудно себе представить, что государственный служащий может планировать нарушение патентов. |
| Do you have an employee named Dave Farfield? | У вас есть служащий по имени Дейв Фарфилд? |
| The Constitution guarantees that every citizen has the right to employment as provided by law; and every employee or worker is entitled to proper labor exercise. | Конституция гарантирует всем гражданам право на трудоустройство в соответствии с положениями закона, и каждый служащий или рабочий имеет право надлежащим образом вести трудовую деятельность. |
| If the worker or employee fails to submit such clarification or if the submitted clarification is not satisfactory he or she may be dismissed from service. | Если рабочий или служащий не представит такой объяснительной записки или если она будет признана неудовлетворительной, он может быть уволен. |
| These provisions also criminalize active and passive bribery in the private sector pursuant to the broad definition of "official" included in the Criminal Code, which includes any employee who performs a task in the service of a legal person. | Этими положениями предусмотрена уголовная ответственность за активный и пассивный подкуп в частном секторе согласно содержащемуся в Уголовном кодексе широкому определению термина "должностное лицо", под которое подпадает любой служащий, выполняющий какую-либо работу в интересах юридического лица. |
| The least vigorous categories were unpaid family worker, private-sector worker or employee, government worker or employee, and domestic worker (table 11.18). | Наименьшая динамика характеризовала такие категории как семейный работник без вознаграждения, индивидуальный рабочий или служащий, правительственный рабочий или служащий и прислуга (Таблица 11.18). |
| Worker or employee receiving a monthly salary | Служащий или наемный работник, получающий ежемесячную зарплату |
| An employee can benefit from leave without pay or half-time leave: | Государственный служащий может пользоваться отпуском без сохранения содержания/отпуском с переходом на полставки: |