His delegation welcomed that emphasis in the draft and hoped that it would be reflected in a future convention. |
Его делегация одобряет эту основную направленность проекта и выражает надежду, что она будет отражена в будущей конвенции. |
In the event of a shortfall in supplementary funding, the emphasis would be determined in consultation with the Government. |
В случае недостаточности дополнительного финансирования основная направленность деятельности будет определяться в рамках консультаций с правительством. |
It must give emphasis to the strong humanitarian motivation and focus which underlie the treaty. |
В ней должно особо отмечаться, что в основе этого договора лежат важные гуманитарные соображения и что он имеет гуманитарную направленность. |
These measures reflect the shift of emphasis from investigations to the prosecutorial aspect of the work of the Office of the Prosecutor. |
Эти меры свидетельствуют о смещении акцента с расследований на обвинительную направленность деятельности Канцелярии Обвинителя. |
The new client orientation was welcomed and emphasis on the promotion of priority issues was supported. |
Приветствовалась новая направленность работы с клиентами и был поддержан акцент на пропаганде первоочередных вопросов. |
Clear emphasis on technical cooperation, regional focus |
Четкий акцент на техническом сотрудничестве, региональная направленность деятельности |
In order to ensure maximum leverage with available resources, emphasis will be placed on upstream policy-oriented assistance in current priority areas identified by the Government. |
С тем чтобы максимально повысить эффективность использования имеющихся ресурсов, основное внимание будет уделяться имеющей стратегическую направленность помощи на завершающих этапах в существующих в настоящее время приоритетных областях, определенных правительством. |
The number of children attending summer camps, however, fell to 34,000, as partner non-governmental organizations shifted their emphasis to children's club activities throughout the year. |
Вместе с тем число детей, отдыхающих в летних лагерях, сократилось до 34000, поскольку партнеры из числа неправительственных организаций изменили направленность своей деятельности и на протяжении года занимались работой с детскими клубами. |
This strategy reflects the current focus of the ongoing global initiatives and extends naturally from the emphasis of the 2004-06 ESCAP/WHO project on census-based questions. |
Такая стратегия отражает текущую направленность предпринимаемых в настоящее время глобальных инициатив и естественным образом развивает то внимание, которое уделялось вопросам, включенным в переписи в ходе осуществления проекта ЭСКАТО/ВОЗ 2004-2006 годов. |
World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement and enhancing the quality of education. |
Всемирный банк изменил содержание и направленность своей практики кредитования базового образования, переместив акцент на повышение успеваемости детей и улучшение качества образования. |
The programme focus for UNDP, established by the successor programming arrangement and all subsequent decisions of the Executive Board, maintains an overarching emphasis on the promotion of sustainable human development. |
Направленность программ ПРООН, которую задают последующие процедуры программирования и все принятые впоследствии решения Исполнительного совета, обеспечивает сохранение абсолютного приоритета содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
The emphasis placed by New Humanity on building unity makes its goals highly compatible with the goals of the United Nations. |
Направленность деятельности "Нового человечества" на формирование единения обусловливает высокую степень совместимости ее целей с целями Организации Объединенных Наций. |
The Convention on Biological Diversity needs to shift its focus towards an emphasis on supporting and facilitating implementation, especially at the national and local levels. |
Необходимо изменить направленность деятельности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, обеспечив больше внимания поддержке и поощрению мер осуществления, в особенности на национальном и местном уровнях. |
This reaffirms the strategic thrust of UNDP efforts in addressing the three matters of emphasis and other audit concerns raised in the previous biennium. |
Это доказывает стратегическую направленность усилий ПРООН по решению трех проблем первоочередной важности и других вопросов, поднятых ревизорами в предыдущем двухгодичном периоде. |
The strategic priorities and focus for 2009/10 of the Inspection and Evaluation Division include an emphasis on: |
Стратегические приоритеты и направленность деятельности Отдела инспекции и оценки в 2009/10 году предполагают сосредоточение внимания на: |
As a first step, a real change is needed regarding the aggressive Nuclear Posture Review of the United States and a removal of the emphasis on the old doctrine of nuclear deterrence. |
В качестве первого шага необходимо внести реальные изменения в Обзор ядерной политики Соединенных Штатов, имеющий агрессивную направленность, и отказаться от опоры на устаревшую доктрину ядерного устрашения. |
Inevitably the 1988 (2011) sanctions regime retains many characteristics from its past, but unlike the 1267 (1999) regime it has a specific national focus with little emphasis on terrorism. |
Режим санкций-1988 (2011) неизбежно сохраняет в себе многие черты прежнего режима, но в отличие от режима-1267 (1999) имеет конкретную национальную направленность с незначительным упором на проблеме терроризма. |
When drawing up remedies and reviewing legislation, it would be advisable to change the emphasis of the law, shifting from a focus on issues of decency and morality and concentrating instead on the violent infringement of a woman's right to bodily security. |
В рамках деятельности по созданию средств правовой защиты и пересмотру законодательства следует изменить его основную направленность и перенести акцент с вопросов, касающихся приличия и морали, на аспекты, касающиеся грубого нарушения права женщин на физическую неприкосновенность. |
While CEB members are generally satisfied with the emphasis placed in the report on gender perspectives of primary education, it is felt that this could be further strengthened, in particular in the context of specific recommendations. |
Хотя члены КСР в целом удовлетворены уделяемым в докладе вниманием гендерной проблематике в рамках системы начального образования, создается впечатление, что такую направленность можно еще усилить, в частности в контексте конкретных рекомендаций. |
The TAP is geared to the new strategic direction of UNFPA, particularly to the shift in emphasis from activities and projects to replicable models and lessons learned that are able to influence policy dialogue. |
ТКП ориентирована на новую стратегическую направленность деятельности ЮНФПА, прежде всего на переход от мероприятий и проектов к использованию воспроизводимых моделей и извлеченных уроков, которые могут влиять на политический диалог. |
The present document retains the Organization's long-standing thematic focus on environment and energy, while increasing the emphasis of UNIDO programmes on capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements, and on clean energy for productive use. |
В настоящем документе сохранена устоявшаяся в Организации тематическая направленность - окружающая среда и энергетика - с уделением при этом все большего внимания программам ЮНИДО в области создании потенциала для осуществления многосторонних природоохранных соглашений и использования экологически чистой энергетики в производственных целях. |
The thematic allocation of projects in both programming cycles reveals an increasing emphasis on governance in both Bahrain and Kuwait, but low shares in Libya and Saudi Arabia. |
Тематическая направленность проектов в рамках обоих циклов программирования свидетельствует о повышении внимания вопросам государственного управления в Бахрейне и Кувейте и, в меньшей степени, в Ливии и Саудовской Аравии. |
The revisions in this focus area will further strengthen mainstreaming of ECD and maintain the necessary emphasis on key interventions in health, nutrition and WASH in both stable and emergency situations. |
Изменения в этой приоритетной области деятельности позволят еще больше усилить целевую направленность деятельности по развитию детей в раннем возрасте и продолжать уделять необходимое приоритетное внимание основным мероприятиям в области здравоохранения, обеспечения питания и водоснабжения, санитарии и гигиены как в стабильных, так и чрезвычайных ситуациях. |
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008-2013; |
приветствует дальновидность, заостренную тематическую направленность и упор на повышение эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на период 2008 - 2013 годов; |
Yet it might be useful to shift the focus towards more direct relations and dialogue between it and the many women's groups and non-governmental organizations in the field, especially bearing in mind the emphasis in Beijing Platform for Action on the link with civil society. |
Однако, возможно, было бы полезным изменить основную направленность, установив прямые связи и наладив диалог между правительством и многими женскими группами и неправительственными организациями в этой области, особо учитывая при этом сделанный в Пекинской программе действий основной упор на налаживание связей с гражданским обществом. |