Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закрепленного

Примеры в контексте "Embodied - Закрепленного"

Примеры: Embodied - Закрепленного
Uzbekistan is committed to the principle embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action that, as human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, social, economic and cultural rights are as important as civil and political rights. Узбекистан является приверженцем подхода, закрепленного в Венской декларации и Программе действий того, что права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, и поэтому социальные, экономические и культурные права также важны, как и гражданские и политические.
In order for the principle of non-discrimination, embodied in rule 6 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be put into practice, account shall be taken of the distinctive needs of women prisoners in the application of the Rules. В целях практического применения принципа недискриминации, закрепленного в правиле 6 Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, при применении Правил учитываются особые потребности женщин-заключенных.
Deeply convinced of the importance of the universal realization of the right of peoples to self-determination, also embodied in the International Covenants on Human Rights, for the effective guarantee and observance of human rights, будучи глубоко убеждена в важности всеобщего осуществления права народов на самоопределение, закрепленного также в Международных пактах о правах человека, для эффективной гарантии и соблюдения прав человека,
Regardless of the situations in which an express clause of the treaty rules out the application of the principle embodied in this provision, this applies in the two above-mentioned cases, where the author of the reservation can unilaterally set the effective date of its withdrawal. Таким образом, независимо от ситуаций, когда договор четко исключает применение принципа, закрепленного в этом положении, возможны два вышеупомянутых случая, когда автор оговорки вправе в одностороннем порядке устанавливать дату вступления снятия оговорки с силу.
That did not seem appropriate, since the repeated mention of a minority opinion weakened the rule embodied in that decision. Это представляется неуместным, поскольку неоднократные ссылки на позицию меньшинства снижают действенность правила, закрепленного в этом положении, и, кроме того, никоим образом не согласуются с выводом, сделанным в пункте 11) комментария.
General support was expressed in favour of the principle embodied in paragraph (2) that, subject to the exceptions established in paragraphs (3) to (5), after notification the debtor could discharge its obligation only by paying the person identified in the notification. Была высказана общая поддержка принципа, закрепленного в пункте 2, согласно которому с учетом исключений, установленных в пунктах 3-5, должник после получения уведомления может погасить свое обязательство, лишь произведя платеж лицу, указанному в уведомлении.
During the past 40 years there had been much discussion of the content and hierarchy of the principle of equitable and reasonable use, embodied in article 5, and the no-harm principle, embodied in article 7. В течение прошедших 40 лет велось много обсуждений вокруг вопроса о содержании и значимости принципа справедливого и разумного использования, закрепленного в статье 5, и принципа ненанесения ущерба, закрепленного в статье 7.
This type of adoption confers full rights and optimally satisfies the purposes of this institution today, as well as giving real effect to the principle of equality between children embodied in the Constitution. прав и максимально соответствует современным принципам этого института и, кроме того, способствует эффективному практическому осуществлению принципа равноправия детей, закрепленного в Конституции.
It was generally agreed that the fundamental principle embodied in paragraph (1), i.e. unrestricted party autonomy for determining the law applicable to the contractual relationship between the assignor and the assignee, was appropriate. Было выражено общее согласие в отношении приемлемости закрепленного в пункте 1 основополагающего принципа, который предусматривает неограниченную автономию воли сторон определять право, применимое к договорным отношениям между цедентом и цессионарием.
Moreover, the Working Group may wish to note that: alternative A is a reformulation of the principle embodied in recommendation 81, subparagraph (c); and alternative B reiterates and elaborates further on the principle embodied in recommendation 80, subparagraph (b). К тому же Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что: вариант А - это новая формулировка принципа, закрепленного в подпункте (с) рекомендации 81; а в варианте B вновь подтверждается и дорабатывается принцип, закрепленный в подпункте (b) рекомендации 80.