Practically all environmental observation materials in the country are processed manually, and only a small portion electronically, leading to a long delay in the publication of meteorological and hydrological yearbooks. |
Практически все материалы наблюдений за состоянием окружающей среды в стране обрабатываются вручную и лишь небольшая часть - электронным способом, что приводит к длительной задержке публикации метеорологических и гидрологических ежегодных справочников. |
Today we are truly a global village, interconnected physically and electronically, increasingly bound by a shared commitment to confront and overcome the challenges that threaten global peace, stability and the well-being of our human family. |
Сегодня мы, действительно, живем в глобальной деревне и взаимосвязаны физическим и электронным способом, все более сплоченные совместной приверженностью преодолению вызовов, которые угрожают глобальному миру, стабильности и благополучию нашей человеческой семьи. |
(b) The number of networked clusters electronically connected to share information, experiences and knowledge on a regular basis |
Ь) Число групп, электронным способом объединенных в сетевые структуры для регулярного обмена информацией, опытом и знаниями |
It is obvious that the above-mentioned interpretation of the concept of "goods" is valid irrespective of whether the sales contract is concluded electronically or otherwise. |
Абсолютно ясно, что вышеупомянутое толкование концепции "товара" остается в силе независимо от того, заключен ли договор купли-продажи электронным способом или какими-либо другими методами. |
In respect of this exclusion, the issue of whether contracting is conducted electronically as opposed to contracting by more traditional means does not appear to make any difference. |
В отношении этого исключения, по-видимому, не возникает каких-либо различий из-за того, что договор был заключен электронным способом в отличие от заключения договора более традиционными методами. |
The backgrounder will be distributed worldwide to the media, NGOs and others through the United Nations Information Centres and Services and electronically through the Internet. |
Этот справочник будет направлен во все уголки мира средствам массовой информации, НПО и другим группам через информационные центры и службы Организации Объединенных Наций, а также электронным способом через систему "Интернет". |
Further advances have been made in fingerprinting technology, so that it is now possible for a police officer to transmit electronically the image of a fingerprint to a central database for processing, and to facilitate the possible arrest or detention of the offender. |
Имеются новые достижения в дактилоскопической технологии, позволяющие теперь сотруднику полиции передавать электронным способом изображение отпечатков пальцев в центральную базу данных для обработки, что способствует возможному аресту или задержанию правонарушителя. |
Provisions related to legal value of procurement contracts concluded electronically and requirement to maintain a record of the procurement proceedings |
В. Положения, касающиеся юридического значения договоров о закупках, заключенных электронным способом, и требования о ведении отчета о процедурах закупок |
The Working Group may recall that its drafting suggestions to the Guide to Enactment provisions before it related to legal value of procurement contracts concluded electronically and requirement to maintain a record of the procurement proceedings. |
Как это известно Рабочей группе, внесенные ею на девятой сессии редакционные предложения относительно положений Руководства по принятию, касались юридического значения договоров о закупках, заключенных электронным способом, и требования ведения отчета о процедурах закупок. |
Also among the elements not to be covered by this description is the text being electronically signed, although it also plays an important role in the signature-creation process (through a hash function or otherwise). |
Кроме того, в число элементов, которые не должны охватываться этим определением, входит текст, подписываемый электронным способом, хотя он также играет важную роль в процессе создания подписи (посредством функции хеширования или как-либо иначе). |
Regional groups submit their requests electronically, they are processed in e-Meets and confirmation is provided by e-mail; the reporting on the statistics is also done through the system automatically. |
Региональные группы подают свои заявки электронным способом, эти заявки обрабатываются в системе e-Meets, и их утверждение пересылается по электронной почте; статистическая отчетность также осуществляется этой системой автоматически. |
The Customs management of gurantees module, as described in Chapter 2.1.2.2, allows the guarantor to electronically register in the eTIR international system all guarantees issued to the operators. |
Модуль таможенного управления гарантиями, описание которого приводится в главе 2.1.2.2, позволяет гаранту электронным способом регистрировать в международной системе eTIR все гарантии, предоставленные операторам. |
While e-commerce refers to ordering online, regardless of the means of delivery, it is interesting to study the implications that ICT hold in store for products that can be delivered electronically in their entirety. |
Учитывая, что электронная торговля подразумевает онлайновое размещение заказов, независимо от средств доставки, было бы интересно изучить те последствия, которые влечет за собой применение ИКТ для продуктов, которые могут доставляться электронным способом в полном объеме. |
The Procurement Division and the Department of Peacekeeping Operations have instituted a number of initiatives in this respect, including the distribution of vendor performance forms electronically along with each and every purchase order so as to facilitate reporting by the requisitioning offices. |
Отдел закупок и Департамент операций по поддержанию мира осуществили ряд инициатив в этой области, включая распространение электронным способом форм о выполнении поставщиками контрактов наряду со всеми заказами на закупки, с тем чтобы облегчить процедуру отчетности подразделений-заказчиков. |
In particular, while the issuance and the payment of a letter of credit could easily be performed electronically, its presentation in electronic form could pose a number of challenges. |
Так, если выдачу и погашение аккредитива легко осуществить электронным способом, то его представление в электронной форме может быть связано с целым рядом проблем. |
In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. |
В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
To the extent feasible, therefore, the registry should be designed so that those that wish to register notices have the responsibility for directly entering them electronically following an approved registration template. |
Поэтому, по мере возможностей, конфигурация реестра должна предусматривать, чтобы желающие зарегистрировать уведомления несли ответственность за прямой ввод этих уведомлений электронным способом при условии соблюдения установленного порядка регистрации. |
As a result, the ease with which physical persons can contract electronically may increase the risk of a company finding itself bound to a contract through the actions of an officer or employee acting outside the confines of his authority. |
В результате, та простота, с какой физические лица могут заключать договоры электронным способом, склонна увеличивать для компании риск оказаться связанной договором в результате действий какого-либо сотрудника или служащего, превысившего свои полномочия. |
There are two main technological developments in the last ten years that have changed the manner in which procurement has been undertaken: first, the use of electronic means of communication has become widespread and, secondly, certain States now operate some parts of their procurement electronically. |
В течение последних десяти лет характер операции по осуществлению закупок существенно изменился под воздействием двух основных достижений в области технологии: во-первых, широкое распространение получило использование электронных средств связи и, во-вторых, некоторые государства в настоящее время осуществляют часть своих операций по закупкам электронным способом. |
Given the anticipated quantity of information to be submitted, it would be practical and cost-effective to enable States Parties to retrieve the required information electronically - directly from the database in the United Nations Secretariat. |
Учитывая же ожидаемый объем представляемой информации, было бы целесообразно и рентабельно дать государствам-участникам возможность производить выборку требуемой информации электронным способом - непосредственно из базы данных в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The specific considerations arising when documents are signed electronically, and those arising in the conclusion of contracts by electronic means are addressed in the commentary to article 36 below. |
В нижеприведенном комментарии к статье 36 рассматриваются конкретные аспекты, возникающие в тех случаях, когда документы подписаны электронным способом, и аспекты, возникающие в процессе заключения договоров электронным способом. |
It was noted that this provision addressed only a situation in which procurement proceedings were conducted electronically and not one in which a combination of paper and electronic tenders were submitted. |
Было отмечено, что это положение касается только ситуаций, когда процедуры закупок проводятся электронным способом, но не когда подаются и бумажные, и электронные тендерные заявки. |
With addition of each new name to the register, the corresponding information is electronically transferred to the border guards. |
По мере добавления в регистр каждого нового имени соответствующая информация препровождается электронным способом пограничным службам. |
Where parties are particularly anxious about the validity of contracting electronically with certain counterparties under certain applicable laws, then option is recommended. |
Если стороны особенно озабочены возможностью правового непризнания договоров, заключаемых с определенными партнерами электронным способом в условиях того или иного применимого права, то рекомендуется вариант. |
He's a computerized humanoid... electronically enhanced secret enforcer. |
Он компьютеризированный гуманоид... улучшенный секретным электронным способом. |