The Commission decided to tabulate the results manually rather than electronically, following claims by some Commission members that the private company contracted to carry out the electronic operation was too close to the ruling FPI party. |
Комиссия решила табулировать результаты вручную, а не с помощью электронных средств, исходя из утверждений некоторых членов Комиссии о том, что частная компания, нанятая для производства электронных операций, имеет слишком тесные связи с правящей партией ИНФ. |
Requests the GEF to continue to provide, and developing country Parties to avail themselves of, funding to translate, reproduce, disseminate and make available their initial national communications electronically; |
просит ГЭФ и впредь предоставлять, а Стороны из числа развивающихся стран использовать финансовые средства на перевод, размножение и распространение их первоначальных национальных сообщений с помощью электронных средств, а также на обеспечение доступа к таким сообщениям; |
Definitions must differentiate between processes completed electronically based on how closely they are related to concrete commercial transactions, and must consider the concepts of e-transaction, e-commerce, e-trading, e-business. |
При выработке определений необходимо проводить различие между процессами, осуществляемыми с помощью электронных средств, в зависимости от того, насколько тесно они связаны с конкретными торговыми операциями, и необходимо учитывать понятия электронной операции, электронной торговли, электронной купли-продажи, электронного бизнеса. |
We are astonished at this leap which electronic communications have brought about and in which the destruction of a commodity that has been handed over electronically has been proposed as an alternative to retrieving that commodity. |
Мы удивлены такому резкому переходу, который предлагается в связи с использованием электронных сообщений и который предполагает уничтожение товара, проданного с помощью электронных средств связи, как альтернативу его возврата. |
Information and communications technology, usually understood as electronically mediated communication, storage and manipulation, allows for the necessary actions related to relief and recovery to be done in ways that are qualitatively superior to the alternatives: |
Информационная и коммуникационная технология, под которой, как правило, понимают связь, хранение и манипулирование с помощью электронных средств, позволяет принимать связанные с оказанием помощи и содействием восстановлению такие необходимые меры, которые качественно превосходят другие альтернативы: |
(b) As the United Nations replaces its main documents systems, the internal systems that produce, store and disseminate documents, including terminology databases and information technology tools to support production, tracking, management and distribution of documents electronically will be modernized. |
Ь) По мере замены Организацией Объединенных Наций своих основных документационных систем будут модернизироваться и внутренние системы выпуска, хранения и распространения документов, включая терминологические базы данных, а также средства информационной технологии для обеспечения выпуска, поиска, распределения и распространения документов с помощью электронных средств. |
Procuring entities with videoconferencing capabilities that have manufacturers, suppliers, distributors, contractors and/or consultants that also have videoconferencing capabilities may conduct their pre-bidding conferences electronically." |
Закупающие организации, располагающие возможностями для проведения видеоконференций, если они имеют изготовителей, поставщиков, распределителей, подрядчиков и/или консультантов, также располагающих возможностями для проведения видеоконференций, могут проводить свои предквалификационные встречи с помощью электронных средств". |
The primary focus of the resolution is the expanding needs of delegations and Member States to obtain data that the United Nations and its specialized agencies have or plan to have in a format that can be accessed electronically by Member States. |
Основное внимание в этой резолюции сосредоточено на расширяющихся потребностях делегаций и государств-членов в получении данных, которые Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения имеют или планируют иметь в формате, доступном для государств-членов с помощью электронных средств. |
Although his delegation supported the efforts of the Department to take advantage of the technological progress to disseminate information electronically, it stressed that information should continue to be disseminated by traditional means in order to meet the needs of the technologically less advanced countries. |
Поддерживая усилия Департамента по использованию технических достижений и распространению информации с помощью электронных средств, Непал вместе с тем подчеркивает важное значение продолжения распространения информации с помощью традиционных средств в целях удовлетворения потребностей стран, менее продвинутых в этой сфере. |
Another undesirable result might be that a person's place of business, when negotiating a contract electronically, might end up being different from the same person's place of business when negotiating through other means. |
Кроме того, при заключении договора с помощью электронных средств может сложиться такое положение, когда коммерческое предприятие лица может оказаться иным, нежели коммерческое предприятие этого же лица при заключении договора с помощью других средств. |
Local regulations therefore provided for a standstill period of 10 calendar days in cases where the notice was sent electronically and for a period 15 calendar days in other cases. |
Таким образом, местные правила предусматривают период ожидания продолжительностью в 10 календарных дней, когда уведомление направляется с помощью электронных средств, и 15 календарных дней - в других случаях. |
It was also observed that Type 1 and Type 2 framework agreements could operate electronically, but that an express reference in the text was unnecessary given the deletion of the equivalent reference in Type 3 agreements. |
Было также отмечено, что рамочные соглашения модели 1 и модели 2 могут действовать с помощью электронных средств, однако прямая ссылка на это в тексте является излишней с учетом исключения эквивалентной ссылки в отношении соглашений модели 3. |
The SBSTA requested the secretariat to facilitate the submission of this information electronically on its Web site, to utilize experts nominated by Parties to the roster on methodologies to review the information, and to compile and synthesize the information; and |
ВОКНТА просил секретариат оказать содействие в представлении этой информации с помощью электронных средств на его ШёЬ-сайте, воспользоваться услугами экспертов, включенных Сторонами в Реестр по методологиям в целях анализа информации, а также произвести компиляцию и обобщение представленной информации; и |
Confidentiality of information disclosed electronically |
Конфиденциальность информации, передаваемой с помощью электронных средств |
The general practitioners that forward the bills electronically to the county receive a special IT-bonus. |
Терапевты, направляющие счета в округ с помощью электронных средств передачи данных, получают социальную надбавку за использование информационной технологии. |
International and national law journals, as well as e-journals, were made electronically available through the Tribunet. |
Международные и национальные юридические журналы, а также электронные журналы доступны с помощью электронных средств через «Трибунет». |
Several centres applied desktop publishing capabilities to the production of locally relevant information materials, many of which were transmitted electronically to larger audiences. |
В ряде центров использовались возможности настольной издательской деятельности в целях подготовки актуальных на местном уровне информационных материалов, многие из которых с помощью электронных средств связи были переданы более крупным аудиториям. |
The generic Curriculum and regularly updated versions would, for the most part, be disseminated electronically. |
Типовая Учебная программа и ее регулярно обновляемые варианты будут в большинстве своем распространяться с помощью электронных средств связи. |
Another barrier to accessing information electronically is the lack of training in the use of information technologies. |
Еще одно препятствие на пути доступа к информации с помощью электронных средств связи заключается в недостаточной степени профессиональной подготовки по вопросам использования информационной технологии. |
At the present time, the attachments may also be transmitted electronically; this is the case for numerous administrative documents (customs and other documents). |
В настоящее время с помощью электронных средств связи могут также передаваться прилагаемые документы; это относится к многочисленным административным документам (таможенным и другим). |
The documentation will be maintained in the database and will be accessible by users electronically. |
Документация будет храниться в базе данных, и доступ к ней можно будет получить с помощью электронных средств связи. |
This definition implies that the ICT sector refers to equipment and services related to broadcasting, computing and telecommunications, all of which capture and display information electronically. |
Данное определение означает, что к сектору ИКТ относятся оборудование и услуги, связанные с радиовещанием, обработкой данных и электросвязью, в рамках которых получение и представление информации производятся с помощью электронных средств. |
The Division, UNIFEM and INSTRAW are presently developing a proposal to create a joint space on the World Wide Web of the Internet to disseminate information electronically on global activities to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Отдел, ЮНИФЕМ и МУНИУЖ в настоящее время разрабатывают предложение по созданию совместной линии во Всемирной сети "Интернет" для распространения информации с помощью электронных средств связи о глобальной деятельности по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
Recognizing the importance of these issues, the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE) has decided to hold an international forum on the implications of service development for trade, investment and enterprise and particularly those services that can be delivered electronically. |
Признавая важность этих вопросов, Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) решила провести международный форум по вопросу о влиянии развития сектора услуг на торговлю, инвестиции и предпринимательство, в частности таких услуг, которые могут оказываться с помощью электронных средств связи. |
The auction device shall collect, electronically, anonymous bids which will be automatically evaluated according to the criteria and processes disclosed in the notice of the ERA. |
Система проведения аукциона должна с помощью электронных средств осуществлять сбор анонимных заявок, которые будут автоматически оцениваться в соответствии с критериями и процессами, указанными в уведомлении о ЭРА. |