A Community Learning Network electronically links schools throughout the province to ensure that rural students are connected and have equal access to knowledge. |
Существует общинная сеть образования, которая с помощью электронных средств связывает школы на территории всей провинции и обеспечивает подключение всех учащихся в сельских районах и их равный доступ к знаниям. |
Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. |
Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств. |
In reality, the Publications Board has not met for a number of years and its exchanges have been made electronically. |
На самом деле Издательская коллегия вот уже несколько лет не проводит свои заседания, а ее члены общаются с помощью электронных средств. |
It can be done with a review of documentation that can be obtained electronically. |
Это можно осуществить с помощью обзора документации, доступ к которой можно получить с помощью электронных средств. |
He congratulated the Committee on doing all it could to discuss the guidelines electronically and the Chairperson on having represented the Committee members' positions in Addis Ababa. |
Он приветствует тот факт, что члены Комитета сделали все возможное для обсуждения руководящих принципов с помощью электронных средств, а его Председатель смог представить позиции членов Комитета в Аддис-Абебе. |
In addition, monthly lists of senior-level vacancies at levels P-5 and above are distributed electronically to non-governmental organizations, universities and the general public and to entities in the United Nations system. |
Кроме того, с помощью электронных средств неправительственным организациям, университетам и широкой общественности, а также подразделениям системы Организации Объединенных Наций ежемесячно рассылаются списки вакантных должностей старшего состава класса С5 и выше. |
The reference tables, including the salary scales, are maintained centrally in New York by the Office of Human Resources Management, and will be transmitted electronically to all duty stations and other user organizations every time they have been updated. |
Справочные таблицы, включая шкалы окладов, подготавливаются централизованно в Нью-Йорке Управлением людских ресурсов и с помощью электронных средств передаются во все места службы и другие организации-пользователи каждый раз после их обновления. |
For example, a registry system for the Convention may be established as part of the ECE database on EIA, in which all notifications are filed electronically and made available through the Internet. |
Например, для Конвенции в качестве части базы данных ЕЭК по ОВОС может быть создана такая регистрационная система, в которой все уведомления подготавливаются с помощью электронных средств и распространяются через "Интернет". |
The system would allow the various actors involved in the movement of goods to exchange information electronically, via both electronic data interchange and the Internet. |
Такая система позволяет различным сторонам, связанным с перемещением товаров, обмениваться информацией с помощью электронных средств, включая как электронный обмен данными, так и обмен информацией через Интернет. |
Also welcome was the new practice of the Treaty Section of the United Nations to distribute depositary notifications electronically, thereby putting an end to the serious problems caused by long delays. |
Положительной оценки заслуживает и введенная недавно Договорной секцией Организации Объединенных Наций практика распространения уведомлений о депонировании договоров с помощью электронных средств, благодаря которой успешно разрешаются серьезные проблемы, связанные с долгими задержками. |
He would welcome suggestions on how the Office could improve the rate of response to future surveys of Member States; the conduct of such surveys electronically was one way of enhancing efficiency. |
Он был бы признателен за представление предложений относительно того, как Управление могло бы обеспечить более активное участие в будущих опросах государств-членов; проведение таких опросов с помощью электронных средств является одним из способов повышения эффективности. |
In particular, it was felt that there was a need to provide for a well-functioning reconciliation procedure ensuring that there was no discrepancy between the information on the counterfoils in the used TIR Carnets and the data transmitted electronically from the Customs office of destination could be eliminated. |
В частности, была отмечена необходимость четко функционирующей процедуры сверки данных, обеспечивающей возможность устранения расхождений между информацией на корешках в использованных книжках МДП и данными, переданными с помощью электронных средств из таможни места назначения. |
The Committee was provided with information on this issue which indicated that the Commission intended to disseminate electronically during the next biennium 12 issuances pertaining to 7 subprogrammes (1, 4, 5, 6, 7, 8 and 9) out of 10. |
Комитет получил информацию по данному вопросу, согласно которой Комиссия намеревается в течение следующего двухгодичного периода распространить с помощью электронных средств 12 выпусков, относящихся к семи подпрограммам (1, 4, 5, 6, 7, 8 и 9) из 10. |
The officials of Customs and Border Protection mentioned, further, that legislation required all commercial air and sea carriers operating incoming and outgoing movements to electronically transmit to them APIS data on all passengers and crew members. |
Должностные лица этого Бюро также упомянули, что законодательство требует от всех коммерческих воздушных и морских перевозчиков, совершающих перевозки в страну и из страны, передавать им с помощью электронных средств данные из системы заблаговременного информирования о пассажирах в отношении всех пассажиров и членов экипажей. |
Another argued that the Assembly should play a vanguard role in protecting the environment by reducing the distribution of documents and circulating them electronically instead. |
Другой оратор заявил, что Ассамблея должна играть передовую роль в деле охраны окружающей среды, стремясь к ограничению распространения печатной документации и к обеспечению вместо этого ее распространения с помощью электронных средств. |
Notably, it resulted in an international network of youth who are motivated to address the issue in their countries and are communicating electronically to share their ideas and experiences. |
В частности, была создана международная сеть представителей молодежи, которые сознательно стремятся решать эту проблему в своих странах и с помощью электронных средств обмениваются своими идеями и опытом. |
In Australia, for instance, an electronic travel authority system (allowing entry visas to be issued electronically by travel agents or airlines) and an advanced passenger processing system (to allow pre-clearance of passengers) have been developed. |
Например, в Австралии были разработаны электронная система разрешений на въезд (позволяющая туристическим агентам и авиакомпаниям выдавать въездные визы с помощью электронных средств) и система предварительной обработки информации о пассажирах (позволяющая осуществлять предварительный контроль пассажиров). |
Both sites were electronically linked to schools in Bahrain, India, and South Africa and New Jersey, United States of America, who participated in the conference via videoconference. |
Оба места были связаны с помощью электронных средств со школами в Бахрейне, Индии и Южной Африке и Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, которые участвовали в Конференции с помощью видеосвязи. |
Moreover, the Working Group was invited to consider dealing not only with electronic contracts or contract-related communications, but also addressing other transactions conducted electronically, subject to specific exclusions that the Working Group might deem appropriate. |
Кроме того, Рабочей группе было предложено рассмотреть регулирование не только электронных договоров или связанных с договорами сообщений, но также и других сделок, осуществляемых с помощью электронных средств, при условии установления конкретных исключений, которые Рабочая группа может счесть желательными. |
[A system registry, linked electronically to all national registries, shall be established and maintained [by the secretariat].] |
З. [Системный реестр, связанный со всеми национальными реестрами с помощью электронных средств, устанавливается и ведется [секретариатом].] |
She hoped that the United Nations Treaty Collection would be published in all the official languages of the Organization and that all Member States would have easy access to the new electronic database established for the Treaty Section and other relevant information disseminated electronically. |
Выступающая выражает надежду на то, что Сборник договоров Организации Объединенных Наций будет выходить на всех официальных языках Организации и что все государства-члены будут иметь беспрепятственный доступ к новой электронной базе данных, созданной для Договорной секции, и к другой соответствующей информации, распространяемой с помощью электронных средств. |
This allows traders to complete standard international trading documentation on-line, and communicate it electronically (by Internet or EDI) to anywhere and to any organisation in the world (including printed UN/TOPFORM documentation if needed). |
Это позволит участникам торговли заполнять стандартную международно-торговую документацию в онлайновом режиме, передавать ее с помощью электронных средств (через Интернет или ЭОД) в любое место и любой организации в мире (включая печатную документацию ТОПФОРМ ООН, в случае необходимости). |
Claude Hamon undertook to discuss the procedure of nomination of an MG chair with ISO. Claude Hamon agreed that annual meetings were not sufficient and suggested to hold quarterly ones electronically or by telephone. |
Клод Хамон заявил о своей готовности обсудить процедуру назначения председателя ГС с ИСО. Клод Хамон согласился с тем, что ежегодных совещаний недостаточно, и предложил проводить ежеквартальные совещания с помощью электронных средств или по телефону. |
If two private parties concluded a contract electronically, the rules of private international law would apply, i.e. the law of an individual country not of an REIO. |
Если две стороны заключают договор с помощью электронных средств, то к нему применяются нормы международного частного права, т.е. право отдель-ной страны, а не РОЭИ. |
A draft declaration for consideration and possible adoption at the Meeting of the Parties would be circulated in July 2009 and comments invited from delegations by 30 September 2009, with the aim of achieving consensus on the text electronically. |
Проект заявления для рассмотрения и возможного принятия Совещанием Сторон будет распространен в июле 2009 года, а замечания делегациям предлагается представить к 30 сентября 2009 года с целью достижения консенсуса по тексту с помощью электронных средств. |