By analogy with article 29, it is sufficient to refer to a "valid" election by an injured State in favour of one of the forms of reparation rather than another, leaving the conditions of validity to be determined by general international law. |
По аналогии со статьей 29 достаточно дать ссылку на "действительный" выбор потерпевшим государством в пользу той или иной формы возмещения, оставив вопрос регулирования условий действительности на усмотрение общего международного права. |
As for the Deputy Prime Minister and Deputy Ministers, their" election be carried out in a manner that duly takes into account the requirement to ensure equitable representation of Kosovo Serb and other non-majority Communities, as well as gender representation". |
Что касается заместителя премьер-министра и заместителей министров, то "их выбор производится таким образом, который надлежащим порядком учитывает требование по обеспечению справедливой представленности общины косовских сербов и других общин, не составляющих большинство, а также гендерной представленности". |
The Meeting approved the election of the members of the Credentials Committee and decided that the Committee would take up the credentials report at its next Meeting of States Parties. |
Совещание одобрило выбор членов Комитета по проверке полномочий и постановило, что Комитет рассмотрит доклад о проверке полномочий на следующем Совещании государств-участников. |
A system that allowed the politicized election of judges would not meet expectations; the same was true of a system that was not sufficiently proof against even the allegation of political partiality. |
Система, которая позволяет политизировать выбор судей, не отвечает ожиданиям; тоже самое справедливо и для системы, которая недостаточно защищена против обвинений в политической предвзятости. |
Instead, the election of the form of reparation should be considered an "option" or "claim" open to the injured State, as distinct from an entitlement which the responsible State was bound to respect. |
Однако выбор формы возмещения следует рассматривать как "оптацию" или "требование" на усмотрение потерпевшего государства, а не как право, которое несущее ответственность государство обязано соблюдать. |
Furthermore, former participants who had not made a benefit election, and who had therefore been deemed to have elected a deferred benefit, were to be treated the same way as those who had elected a deferred benefit. |
Кроме того, к тем бывшим участникам, которые не сделали выбор вида пособия и которые, следовательно, считаются сделавшими выбор в пользу отсроченной пенсии, должен применяться тот же подход, что и к тем участникам, которые предпочли получать отсроченную пенсию. |
I fear I will not live to hear the news from England, but I do prophesy the election rights on Fortinbras. |
Из Англии известья не застанут. Предсказываю: выбор ваш падет. |
Just kicked into high gear, now an election is right around the corner. |
Разгон в самом разгаре Теперь выбор за вами. |
During a winter meeting of the Baseball Writers' Association on December 7, 1939, Gehrig was elected to the National Baseball Hall of Fame and Museum in a special election related to his illness. |
7 декабря 1939 году во время зимней встречи Baseball Writers' Association of America, Лу Гериг был включён в Зал славы бейсбола, как специальный выбор, связанный с его болезнью. |
The membership of L. Reza in the contemporary elite of Koenigsberg is demonstrated by his election as an honoured member of Conshistory and Schools College of Prussian Province (Das Consistorium und Provinzial - Schul - Collegium) in 1829. |
О том, что в это время Л.Реза принадлежал к Караляучусскому элиту свидетельствует в 1829 г. его выбор в почетные члены Коллегии консистории и школ Прусской провинции (Das Consistоrium und Provinzial - Schul - Collegium). |
But I do prophesy the election lights on Fortinbras: |
но предрекаю: выбор падёт на молодого Фортинбраса: |
Thanks to the bonds between the Spanish labour movement and the Spanish trade union movement, the election of Companys to this position gave the ERC great prestige amongst left-wing public opinion as it would otherwise have been regarded as a party of the progressive petty bourgeoisie. |
Благодаря связям между испанским рабочим движением и испанским профсоюзным движением, выбор Компаньса на этот пост дал ERC большой выигрыш среди левого общественного мнения, ибо раньше он считался участником незначительного движения прогрессивной мелкой буржуазии. |
Such election shall be made within one year of the date of marriage or of the entry into force of this provision, if later, and shall become effective 18 months after the date of marriage. |
Такой выбор может быть сделан в течение одного года со дня вступления в брак или вступления в силу этого положения, если день вступления в брак предшествует вступлению в силу положения, и начинает действовать спустя 18 месяцев после дня вступления в брак. |
(a) The values of all SRP benefits, if any, that would have been payable in a lump sum, absent a specific election under the present agreement, on account of the cessation of SRP participation; |
а) стоимости всех причитающихся пособий из ППП, которые подлежали бы единовременной выплате, если не сделан конкретный выбор по настоящему соглашению, по причине прекращения участия в ППП; |
(b) Election by member States. |
Ь) выбор государствами-членами. |
And a real choice requires Europe-wide election campaigns by all parties. |
А реальный выбор требует создания предвыборных кампаний всех организаций и сторон повсеместно в Европе. |
The people of Serbia have made a strategic choice in their recent election, one that my Government welcomes. |
Народ Сербии сделал стратегический выбор в ходе своих последних выборов, который мое правительство поддерживает. |
A new election will restore democratic choice - and thus revitalize our democracy. |
Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию. |
Timing is also important in establishing a clear and reasonable schedule of electoral events leading to election day. |
Кроме того, выбор времени имеет важное значение для разработки четкого и разумного графика проведения избирательных мероприятий, предшествующих дню выборов. |
Many described the election as offering a real choice. |
По мнению многих, выборы действительно позволяли сделать реальный выбор. |
The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. |
Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи. |
As regards permanent regional representation, it is not precluded that a region may determine its own selection, prior to election by the General Assembly. |
Что касается постоянного регионального представительства, то не исключено, что тот или иной регион может сделать свой собственный выбор до избрания членов Генеральной Ассамблеей. |
We believe, however, that the essence of an election is that informed voters can freely express their choice at the ballot box. |
Однако, по нашему мнению, суть выборов заключается в том, чтобы информированные избиратели могли свободно сделать свой выбор у урны голосования. |
We respect the choice of the Afghan people of their leadership and hope that the election results will lay a sound foundation for political stability in the country. |
Мы уважаем выбор афганским народом своего руководства и надеемся, что результаты выборов заложат прочный фундамент политической стабильности в этой стране. |
The Special Rapporteur stresses that ensuring public access to independent media is essential for levelling the playing field in the electoral process and allowing voters to make an informed choice on election day. |
Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечение доступа общественности к независимым средствам массовой информации необходимо для создания равных условий в процессе выборов и предоставления избирателям возможности сделать осознанный выбор в день голосования. |