The task of the committee was to propose a new plan for the next few years regarding old age benefits from the national pension scheme and social services at home when the elderly decide to live in their own houses. |
Задача этого комитета заключалась в подготовке нового плана на последующие несколько лет, касающегося выплаты пособий по старости за счет национальной пенсионной системы и представления социальных услуг на дому, когда престарелые решают жить у себя дома. |
To support the constitutionally-protected rights of the elderly, a Pension Act (May 2009) has been adopted which establishes an old-age pension and a retirement pension scheme. |
В целях поддержки защищаемых Конституцией прав престарелых лиц был принят Закон о пенсии (май 2009 года), который устанавливает пенсию по старости и предусматривает выплату пенсионных пособий. |
To reap the benefits of longer life, policies to ensure active and healthy ageing for all, curbing inequality and ensuring autonomy, quality of life, and dignity of the elderly are essential elements. |
Для того чтобы воспользоваться преимуществами более длительной продолжительности жизни, требуется политика, важнейшими элементами которой будут являться обеспечение активной и здоровой старости для всех, ограничение неравенства и обеспечение автономности, высокого качества жизни и уважения достоинства пожилых людей. |
Together with the first pillar, Old Age, Survivors', and Disability Insurance, occupational pensions fulfill the task of allowing the elderly, survivors, and disabled persons to continue their accustomed standard of living in an appropriate manner. |
Наряду с первой основой - пенсией по старости, в связи с потерей кормильца и инвалидностью - профессиональные пенсии выполняют задачу обеспечения пожилым людям, лицам, потерявшим кормильца, и инвалидам возможность продолжать вести привычный для них образ жизни. |
Even if it is expected that Africa's elderly population will be better educated compared to previous generations, there is no guarantee that this older generation will experience more prosperous and healthier lives in old age. |
Даже если предположить, что по сравнению с предыдущими поколениями лица пожилого возраста в Африке будут более образованными, нет никаких гарантий того, что в старости они будут вести более обеспеченную и здоровую жизнь. |
Increments to benefit for dependent children are paid with old-age pensions, survivors' pensions, disability pensions, in-home care for the elderly. |
Надбавки к пособиям на детей-иждивенцев выплачиваются вместе с пенсиями по старости, пенсиями в связи с потерей кормильца, пенсиями по инвалидности и пособиями по уходу в домах для престарелых. |
Social security benefits consist of retirement based on age and on the length of contribution time, while social welfare benefits consist of the Continued Benefit in the elderly category. |
Пособия по линии социального страхования состоят из пособия по старости и зависят от продолжительности периода выплаты взносов, тогда как пособия по линии социального вспомоществования состоят из постоянного пособия, выплачиваемого престарелым. |
This intervention is specifically directed at single income families with minor dependent children, at those families providing care for elderly or disabled family members, or households living on old age pensions. |
Эта программа рассчитана в первую очередь на семьи с одним кормильцем, имеющие несовершеннолетних детей, семьи, имеющие в своем составе престарелых или инвалидов, и домашние хозяйства, живущие на пенсии по старости. |
Bearing in mind the importance of capacity-building at the national level and of mainstreaming the elderly into national development agendas, the Government had instituted several programmes to provide old-age allowances, old-age homes, and allowances for widows and abandoned women. |
С учетом важности создания институционального потёнциала на национальном уровне и включения проблем престарелых в национальные стратёгии развития правительство создало несколько программ по обеспечению пособий по старости, созданию домов для престарелых и обеспечению пособий для вдов и брошенных женщин. |
Law on Rights and Privileges for the Elderly and Free Old-Age Medical Insurance |
Закон о правах и привилегиях пожилых людей и о бесплатном страховании по старости |
(c) Neighbourhood Active Ageing Project (NAAP): the LWB and the Elderly Commission jointly launched the NAAP in early 2008. |
с) Районный проект активной старости (РПАС): В начале 2008 года УТСО и Комиссия по делам престарелых совместно запустили РПАС. |
JS4 reported that, on 22 June 2013, parastatal forces forcibly removed young persons and elderly adults who were holding a vigil outside the Social Security Institute to support their claims for an old age pension. |
Как сообщалось в СП4, 22 июня 2013 года полугосударственные формирования силой разогнали пикет молодых и пожилых лиц, собравшихся у здания Института социального обеспечения и требовавших выплаты пенсий по старости. |
During this period she saw the Broadway production On Golden Pond, and was impressed by its depiction of an elderly married couple coping with the difficulties of old age. |
В этот период времени она сходила на Бродвейскую постановку «На золотом озере» и была впечатлена как пожилая супружеская пара справляется с трудностями в старости. |
An elderly person who had been unemployed for a longer period of time could be granted unemployment pension payable until he/she became eligible to receive the old-age pension. |
Лицу пожилого возраста, не имевшему работы в течение длительного периода, может быть назначена пенсия по безработице вплоть до достижения им возраста, дающего права на получение пенсии по старости. |
It must be pointed out that the monetary support given to the elderly and the disabled who have resided in the territory for seven years has been paid by the SSF since the beginning of 1994, and now comes within the old age pension and the disability pension. |
Необходимо отметить, что денежная помощь престарелым и нетрудоспособным лицам, которые постоянно проживают в территории на протяжении 7 лет, оказывается Фондом социального обеспечения с начала 1994 года, и теперь она включена в пенсию по старости и в пенсию по инвалидности. |
The introduction of a multipillar structure of old-age benefits is an option to minimize the risk of financial insolvency of benefit programmes and, at the same time, secure a reasonable level of welfare for the elderly. |
Одним из решений, направленных на максимальное уменьшение риска финансовой несостоятельности программ предоставления пособий и в то же время обеспечения разумного уровня благосостояния для пожилых людей, могло бы быть внедрение многоуровневой структуры предоставления пособий по старости. |
To ensure income security, in 2009 the Thai Government expanded the Old Age Allowance, a non-contributory pension for the elderly, to cover all older persons who did not benefit from other Government pension schemes. |
В целях гарантирования доходов в 2009 году правительство Таиланда расширило охват пособия по старости, пенсионного пособия, не зависящего от предыдущих взносов, распространив его на лиц, которые не были охвачены другими пенсионными программами правительства. |
In the financial year 2002/03, we will spend an estimated total of HK$ 11.8 billion on financial assistance for the elderly under the two schemes. |
В целом выплатами по линии СВСО и пособиями по старости были охвачены около 626000 человек в возрасте 60 лет или старше |
Provisions of old-age pensions and welfare support for the elderly are designed to provide supplement as a means to protect the elderly from poverty. |
Пенсионное обеспечение по старости и социальная поддержка для пожилых людей призваны повысить доходы пожилых людей и не допустить, чтобы они оказались за чертой бедности. |
In respect to the income recipient elderly, it is submitted that elderly income receipts for those 65 and over in Guyana in 2002 (66 percent) came from old-age retirement schemes. |
Что касается получения доходов пожилыми лицами, то следует отметить, что в 2002 году в Гайане лица в возрасте 65 лет и старше получали средства на проживание в результате выплаты пенсии по старости (66%). |
Mauritius provides free primary and secondary schooling, free health care, free bus transport to students and elderly citizens, and a universal pension to the elderly. |
В Маврикии бесплатное начальное и среднее образование, бесплатное здравоохранение, бесплатное пользование автобусным транспортом для учащихся и пожилых граждан, а также всеобщее пенсионное обеспечение по старости. |
According to the Ministry of Health Welfare and Family Affairs, the Basic Old-age Pension is "designed to enhance the elderly welfare by providing a monthly pension payment to the elderly in need." |
По данным Министерства здравоохранения и семейных дел, базовая пенсия по старости «предназначена для повышения благосостояния пожилых людей путем предоставления ежемесячного пенсионного пособия нуждающимся пожилым людям». |
Therefore, when the "Welfare Act for the Elderly" was amended in 1997, old age pension replaced old age allowance to enhance the self-reliance capabilities of the elderly poor. |
Поэтому после внесения в 1997 году поправок в Закон об обеспечении благосостояния пожилых лиц пособие по старости было заменено пенсией по возрасту, с тем чтобы улучшить материальное положение малоимущих пенсионеров. |
Elderly beneficiaries: Elderly pensioners have access to health insurance in the form of a reduced medical care package paid by INSS. |
Пожилые лица: люди, вышедшие на пенсию по старости, имеют доступ к медицинскому страхованию на основе ограниченного пакета медицинских услуг, оплачиваемых НИСО. |
The Old Pension Act Cap 36.03 allows for the elderly on attaining the age of 65 to benefit from a pension. |
Глава 36.03 Закона 9 о пенсиях по старости предусматривает выплату пенсий всем лицам по достижении ими 65 лет. |