This much effectiveness cannot be denied, for the six recent arbitral rulings can be cited in support of it. |
Действительность в этих пределах нельзя отрицать, поскольку в ее подтверждение можно привести шесть недавних арбитражных постановлений. |
Perhaps this is the full effectiveness of the Clause... |
Может быть, в этом и заключается полная действительность клаузулы... |
It was also suggested that in subparagraph (b) reference should be made to legal effectiveness rather than to lawfulness. |
Было также предложено включить в подпункт (Ь) ссылку на правовую действительность, а не на законный характер. |
The effectiveness of a restructuring would be conditioned upon that judicial determination of adequacy. |
Действительность решения о реструктуризации может быть обусловлена наличием такого вынесенного судом определения сообразности. |
The effectiveness of registration does not depend on the identity of the registrant. |
Действительность регистрации не зависит от личности регистрирующего лица. |
The effectiveness of partial assignments is not recognized in all legal systems. |
Действительность таких частичных уступок признается не во всех правовых системах. |
Yet their effectiveness as a matter of property law is not recognized in all legal systems. |
И все же их действительность как вопрос вещного права признается не во всех правовых системах. |
Moreover, that provision should recognize the effectiveness of multilingual notifications. |
Кроме того, в этом положении должна признаваться действительность многоязычных уведомлений. |
Although legal validity and effectiveness of data messages are established by other articles of the Model Law, specific provisions in the context of contract formation were considered necessary. |
Хотя правовая сила и действительность сообщений данных устанавливаются в других статьях Типового закона, было сочтено необходимым включить конкретные положения, касающиеся заключения контрактов. |
If those steps are taken during the transition period, the legislation should provide that the effectiveness of the creditor's rights against those parties is continuous. |
Если такие шаги предпринимаются в течение переходного периода, то законодательство должно предусматривать, что действительность прав кредитора по отношению к таким сторонам является непрерывной. |
It was agreed that the principle that the effectiveness of a security right should be recognized in an insolvency proceeding subject to avoidance actions should be emphasized. |
Было решено, что следует выделить принцип, согласно которому действительность обеспечительного права должна быть признана в производстве по делу о несостоятельности при условии принятия мер по расторжению сделок. |
As to draft article 8, it was explained that the reference to "effective notification" meant effectiveness under the law of the debtor's location. |
В отношении проекта статьи 8 было дано разъяснение о том, что ссылка "действительное уведомление" означает действительность в соответствии с правом страны местонахождения должника. |
The reference to the effectiveness of an assignment between an assignee and a competing claimant is intended to cover the matter addressed in article 9, paragraph 4, which may be no longer necessary. |
Ссылка на действительность уступки в отношениях между цессионарием и конкурирующим заявителем требования предназначена для охвата вопроса, рассматриваемого в пункте 4 статьи 9, который в связи с этим может оказаться ненужным. |
However, it was also noted that the opening words of draft article 10 might inadvertently result in the effectiveness of the assignment of future receivables or of bulk assignments being left altogether to the law applicable under draft articles 23 and 24. |
Вместе с тем было отмечено, что первая фраза проекта статьи 10 может быть случайно понята как означающая, что действительность уступки будущей дебиторской задолженности или групповых уступок должна регулироваться нормами, применимыми согласно статьям 23 и 24. |
However, a challenge to the effectiveness of a security right in insolvency proceedings is normally allowed on the same grounds that any other transaction might be challenged. |
Однако действительность обеспечительного права в ходе производства по делу о несостоятельности обычно можно оспорить на тех же основаниях, на которых может быть оспорена любая другая сделка. |
Once again, the presumption is that the parties intended effectiveness as between them, and third parties are protected to the full extent of the new rules. d. |
Вновь предполагается, что стороны намеревались обеспечить действительность такого права в отношениях между ними, а третьи стороны в полной мере защищены новыми правилами. d. |
After discussion, it was agreed that reference should be made to the effectiveness as against the debtor and its creditors, since the notion of "validity" referred to the relationship between the secured creditor and the debtor and implied a contractual right. |
После обсуждения было решено, что следует сделать ссылку на действительность обеспечительных прав по отношению к должнику и его кредиторам, поскольку понятие "действительности" относится к взаимоотношениям между обеспеченным кредитором и должником и предполагает наличие договорного права. |
In particular, the draft Convention does not address the question whether the effectiveness of an assignment depends on the validity of the contract, which is treated differently from one legal system to another. |
Так, в проекте конвенции не регулируется вопрос о том, зависит ли действительность уступки от действительности договора, поскольку этот вопрос по-разному решается в различных правовых системах. |
In some legal systems, they are treated as security devices and the requirements for their creation and effectiveness as between the parties are those applicable to all other security devices. |
В условиях некоторых правовых систем такие сделки рассматриваются как механизмы обеспечения, и их создание и действительность в отношениях между сторонами регулируются теми же требованиями, что и все другие обеспечительные механизмы. |
In the absence of such a system, the third party effectiveness of a non-possessory security right is usually tempered by statutory or judge-made rules designed to protect innocent third parties who acquire a right in the encumbered assets without knowledge of the existence of a prior right. |
В случае отсутствия такой системы действительность непосессорного обеспечительного права для третьих сторон, как правило, регулируется статутными или судебными правилами, призванными обеспечивать защиту невиновных третьих сторон, которые приобретают право в обремененных активах, не подозревая о существовании предшествующего права. |
With respect to the second sentence of recommendation 244, the Working Group agreed that it should be placed in the commentary and revised to refer to its objective of ensuring that the effectiveness of registration of a notice in the general security rights registry would be maintained. |
В отношении второго предложения текста рекомендации 244 Рабочая группа решила, что его следует поместить в комментарий и пересмотреть, с тем чтобы в нем содержалась ссылка на его цель - обеспечение того, чтобы действительность регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав сохранялась. |
If the assignor is able to obtain credit on the basis of its receivables, it is likely to extend credit to the debtor of the receivable; effectiveness of the assignment is also in the interest of an assignee that provides credit to the assignor. |
Если цедент имеет возможность привлечь кредитные средства, используя имеющуюся у него дебиторскую задолженность, он, скорее всего, предоставит кредит должнику по этой дебиторской задолженности; действительность уступки соответствует и интересам цессионария, предоставляющего кредит цеденту. |
The more likely case involves the discovery of the defect after the new law came in force, in which case a rule providing for automatic effectiveness upon the coming into force of the new law is justified. |
Более вероятной является ситуация, когда о порочности сделки стало известно после вступления в силу нового законодательства, что оправдывает применение нормы, согласно которой право приобретает действительность автоматически с момента вступления в силу нового законодательства. |
In order to indicate more clearly the purpose of draft article 10, it was agreed that the title should refer to the "effectiveness" of the types of assignment referred to in draft article 10. |
Для более четкого определения цели проекта статьи 10 было решено отразить в ее названии "действительность" видов уступок, охватываемых проектом статьи 10. |
Effectiveness of purchase-money transactions relating to equipment or inventory as against third parties |
Действительность сделок на "покупные деньги", касающихся оборудования или инвентарных запасов, в отношении третьих сторон |