The current Radio UNAMSIL would be absorbed by the United Nations integrated office to promote national dialogue and inform and educate the public on the consolidation of peace, democracy and reforms in Sierra Leone. |
Нынешнее «Радио МООНСЛ» войдет в состав объединенного представительства Организации Объединенных Наций и будет содействовать национальному диалогу, а также информировать и просвещать широкую общественность по вопросам укрепления мира, демократии и реформы в Сьерра-Леоне. |
The International Federation on Ageing (IFA) aims to inform, educate and promote services, programs and policies to improve the quality of life of older persons around the world. |
Международная федерация по проблемам старения (МФС) ставит перед собой цель информировать и просвещать общественность и поддерживать услуги, программы и стратегии улучшения качества жизни пожилых людей во всем мире. |
The aim of this document is to generally educate the target public on the criminal-legal system and the importance of proceedings conducted before the Court and Prosecutors' Office. |
Цель этого документа в целом сводится к тому, чтобы просвещать население относительно уголовно-правовой системы и значении судопроизводства в Суде и Прокуратуре. |
The Government was encouraged to strengthen the awareness-raising component of its current plans on reproductive health to better educate the population on the uses of contraceptives and to eradicate gender stereotypes and harmful beliefs, including those of a religious nature. |
Правительству было рекомендовано укрепить тот компонент своих нынешних планов в области репродуктивного здоровья, который касается повышения информированности населения, с тем чтобы просвещать население о необходимости использования контрацептивов, а также искоренять гендерные стереотипы и вредные убеждения, в том числе убеждения религиозного характера. |
educate people now on the costs and benefits of cooperation and integration, which requires partial surrender of national sovereignty to regional authorities. |
необходимо просвещать людей относительно положительных и отрицательных сторон кооперации и интеграции, требующих частичного отказа от национального суверенитета в пользу региональных властей. |
Improved legal/social status of women. Support women's organizations to implement programmes in legal literacy that educate women about their economic and political rights (inheritance, land, citizenship). |
∙ Оказание помощи женским организациям в связи с осуществлением программ в области борьбы с правовой неграмотностью, позволяющих просвещать женщин в отношении их экономических и политических прав (наследие, земля, гражданство). |
It must do more than merely inform and educate and pass resolutions on decolonization; it must agitate; it must be proactive; it must be the catalyst that pushes the process of decolonization along the path decreed by the United Nations. |
Он должен не просто информировать, просвещать и принимать резолюции о деколонизации; он должен агитировать; активно принимать меры; продвигать вперед процесс деколонизации на основе принципов, определенных Организацией Объединенных Наций. |
Events and presentations would educate, appeal to and inspire others to find out what is happening to women and girls worldwide, as well as learn what women and girls are accomplishing. |
Мероприятия и выступления будут просвещать, призывать к действию и вызывать интерес к положению женщин и девочек во всем мире и их достижениям. |
Target 4: Educate people and communities to reverse the spread of HIV/AIDS. |
Задача 4: просвещать людей по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом. |