| Governments should educate people and encourage healthier options. | Правительства должны просвещать людей и поощрять более здоровый образ жизни. |
| The Office will continue to seek ways to inform and educate its various constituencies on this critical area. | Канцелярия продолжит изыскивать способы информировать и просвещать своих разнообразных клиентов по этой важнейшей проблематике. |
| This can work only if Governments ratify conventions, exert separation of powers and educate people against negative cultural values. | Такая адаптация будет эффективной лишь при условии, что правительства ратифицируют конвенции, осуществят разделение властей и будут просвещать людей с целью ликвидации вредных традиций и обычаев. |
| Online resources help educate and mobilize members for local action and national policy advocacy | Сетевые ресурсы помогают просвещать и мобилизовать членов организации для проведения действий на местном уровне и пропаганды национальных стратегий; |
| Governments should sensitize and educate society, using media and other awareness campaigns, on the subject of elder abuse and violence. | Правительствам следует информировать и просвещать общество при помощи средств массовой информации и других просветительских кампаний в вопросах жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
| (c) Communicating with stakeholders to inform, educate and manage expectations. | с) поддержании связи с заинтересованными сторонами, с тем чтобы информировать и просвещать их и формировать их ожидания. |
| States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. | Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов. |
| The role of ZNBC is to inform, educate and entertain the public through radio and television. | Роль ЗНБК состоит в том, чтобы информировать, просвещать и развлекать население по каналам радио и телевидения. |
| This will help them educate their peers and fight discrimination against people with HIV. | Это поможет им просвещать других спортсменов и бороться против дискриминации людей, живущих с ВИЧ. |
| I believe in the strength of mind, and educate your mind to repeat his age is a major fault. | Я верю в силу духа, и просвещать свой ум повторить его возраст главная ошибка. |
| The Government encourages the mass media to disseminate information and educate people on gender equality. | Правительство поощряет средства массовой информации распространять информацию и просвещать людей в области гендерного равенства. |
| When they understand the implications of their consumption behaviour, however, children can also educate and influence their elders. | Однако дети, понимающие последствия своего потребительского поведения, могут просвещать своих старших родственников и влиять на них. |
| Kurop project commissioned the women to disseminate information and educate local people on the conservation of the environment. | В рамках проекта Коруп женщинам предлагается распространять информацию и просвещать местное население в отношении сохранения окружающей среды. |
| We must therefore educate those in leadership and teaching roles at all levels of our communities. | Поэтому мы должны просвещать тех, кто занимает руководящие посты и выступает в роли учителя на всех уровнях нашего общества. |
| We will educate and raise awareness about the crucial challenges facing LDCs and the need for people-centred approaches to development. | Мы будем просвещать и повышать информированность о важнейших задачах наименее развитых стран и необходимости придерживаться ориентированных на людей подходов к процессу развития. |
| As we do, we must also educate, nurture and care for the living. | Одновременно с этим мы должны также просвещать живых, воспитывать их и заботиться о них. |
| To overcome misperceptions, we must also educate and inform our populations about the differences and commonalities between our cultures. | Для преодоления ошибочных восприятий мы должны также просвещать и информировать наше население о различиях и сходствах наших культур. |
| The researches of NGOs up to now have shown that it is necessary to encourage, educate, economically strengthen, and raise awareness of the women from rural areas. | Исследователи из неправительственных организаций к настоящему времени продемонстрировали, что необходимо стимулировать, просвещать, укреплять в экономическом плане и повышать информированность женщин из сельской местности. |
| We must educate fathers and husbands to the benefits of allowing girls to gain the maximum education and help them realize the improved potential of an educated wife and mother. | Мы должны просвещать отцов и мужей по вопросам выгод, которые они могут извлечь, позволив девочкам получить максимально возможное образование, и помогать им в осознании повышенных возможностей образованной жены и матери. |
| So how do we ever educate anyone about this epidemic? | И как прикажете просвещать народ об этой эпидемии? |
| In that respect, it was necessary to break traditional male dominance and educate women to have faith in their own skills and decision-making abilities. | В этой связи Словакия считает, что необходимо покончить с традиционным господством мужчин и просвещать женщин, чтобы они осознали свои возможности и способность принимать решения. |
| We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. | Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их. |
| Thus was the radio station born, as a not-for-profit non-governmental organization, with a specific goal: to inform and educate, and create a culture for peace. | Так возникла эта радиостанция как некоммерческая, неправительственная организация с конкретной целью: информировать, и просвещать, и создавать культуру мира. |
| In order to facilitate the equal participation in cultural life of persons with disabilities, Governments should inform and educate the general public about disability. | В целях оказания содействия обеспечению равного участия в культурной жизни лиц с какой-либо формой инвалидности, правительству следует информировать и просвещать широкую публику относительно явления инвалидности. |
| First, educate the public (tell them about rights and how to protect them) | Во-первых, просвещать общественность (рассказывать людям об их правах и о том, как их защищать). |