Английский - русский
Перевод слова Educate
Вариант перевода Обучать

Примеры в контексте "Educate - Обучать"

Примеры: Educate - Обучать
The law also states that parents have a legal obligation to feed, maintain, bring up and educate their children. Кроме того, закон гласит, что родители обязаны кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей.
We must build schools, educate children and provide vocational training for youth. Мы должны строить школы, обучать детей и обеспечивать профессиональную подготовку молодежи.
They have pledged to open their Governments, strengthen their economies, and educate their people. Они обязались сделать открытыми свои правительства, укреплять свою экономику и обучать свое население.
We must educate each other to find peaceful and democratic ways to confront our challenges. Мы должны обучать друг друга с целью нахождения мирных и демократических средств решения наших проблем.
A husband and wife must love, respect and support each other, bring up and educate their children together. Супруги должны любить, уважать и оказывать помощь друг другу, совместно воспитывать и обучать своих детей.
I told Ector how to raise and educate you. Я рассказал Эктору, как тебя растить и обучать.
Our goal is to observe people, educate them, - and, yes, it can take time, but... Наша цель в том, чтобы наблюдать за людьми, обучать их, и да, это может занять время, но...
What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. Мы должны обращать внимание на то, как кормить, лечить, обучать, перевозить, общаться устойчивым образом при семи миллиардах людей.
In that context, the existing administrative infrastructure would have to be strengthened so as to train personnel at all levels and educate the end-users of those technologies. В этом контексте необходимо укрепить существующую административную инфраструктуру, с тем чтобы готовить персонал на всех уровнях и обучать конечных пользователей этих технологий.
Mr. Gaddi (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order was helping to protect, educate and nurture children around the world. Г-н Гадди (наблюдатель от Суверенного Военного Мальтийского ордена) говорит, что Орден помогает защищать, обучать и обеспечивать питанием детей во всем мире.
In January 1833 the funds available were all spent, but so much progress had been shown that the legislature approved funding, later increased to $30,000 a year, to the institution on condition that it should educate gratuitously twenty poor blind from the state. К январю 1833 года все имевшиеся средства были потрачены, но прогресс был настолько очевиден, что власти утвердили финансирование, увеличив его позже до 30 тысяч долларов в год, при условии что институт будет обучать 20 бедных слепых из штата.
If the international community does not act to nurture and educate these children, the cycle of poverty and conflict will be reproduced for generations to come. Если международное сообщество не будет действовать и обучать этих детей, цикл бедности и конфликтов будет воспроизводиться и в будущих поколениях.
The Fourth World Conference on Women had underlined the need to strengthen the family, within which parents must be able to shelter, nourish and educate their children, particularly the girl child. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин подчеркнула необходимость укрепления семьи, в которой родители должны быть способными обеспечивать кров, кормить и обучать будущее поколение, и в особенности девочек.
China's ancient wisdom tells us that past events remembered can educate generations to come, that history is our mirror and guide and that true courage comes with the awareness of shame. Древняя китайская мудрость гласит, что на основе анализа событий прошлого можно обучать будущие поколения; что история - это наше зеркало и руководство к действию; и что подлинное мужество приходит через осознание стыда.
In recent years a number of micro-credit schemes have been initiated by aid agencies, and women have been trained to take over management and educate participants in business practices. В последние годы учреждения, занимающиеся оказанием помощи, разработали ряд схем в области микрокредитования, и женщинам, прошедших соответствующий курс подготовки, было поручено осуществлять управленческие функции и обучать участников методам предпринимательской деятельности.
At the 1990 World Summit for Children we made a collective commitment to put children first, take care of and educate them and protect them from harm, exploitation, war and abuse. На состоявшейся в 1990 году Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей мы взяли коллективное обязательство уделять первостепенное внимание детям, заботиться о них, обучать их и защищать их от зла, эксплуатации, войн и жестокого обращения.
In addition, tribes had the right to make and enforce laws and administer justice; choose their own system of government; raise and educate their children; and maintain independent cultural and social identities. Кроме того, племена имеют право принимать законы и обеспечивать их применение, а также отправлять правосудие; выбирать свою собственную систему управления; воспитывать и обучать своих детей; и сохранять свою собственную культурную и социальную самобытность.
Under the Marriage and Family Code parents have the right and the duty to bring up their children, care for their health and their physical, spiritual and moral development, educate them and prepare them for working life. В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины родители имеют право и обязаны воспитывать своих детей, заботиться об их здоровье, физическом, духовном и моральном развитии, обучать их, готовить к трудовой деятельности.
The 1993 Constitution, Article 47, paragraph 1 provides that: "Parents are obliged to feed, care and educate their children to become good citizens." Согласно пункту 1 статьи 47 Конституции 1993 года "родители обязаны кормить и обучать своих детей, заботиться о них, с тем чтобы они стали хорошими гражданами".
The law also states that "husband and wife accept, by the fact of their marriage, an obligation to feed, maintain, raise and educate their children." Кроме того, в законе уточняется, что "самим фактом заключения брака супруги берут на себя совместное обязательство кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей".
Enlighten us as to why the prison system won't let us read newspapers or listen to the wireless, or anything which might actually inform or educate us? Просветите нас относительно того, почему тюремная система не позволяет нам читать газеты или слушать радио, и не пытается нас как-то информировать или обучать?
Educate children on the value of food nutrition classes обучать детей по вопросу о питательной ценности продуктов;
Educate local female managers and politicians in order to promote active participation in policy making in the public and private sector. обучать местных женщин - управленцев и политиков в целях содействия их активному участию в формировании политики в государственном и частном секторах;
Educate the population in and raise their awareness of hygiene and environmental sanitation techniques. обучать население и знакомить его с методами соблюдения гигиены и санитарии в повседневной жизни.
99.79. Educate the national security forces to effectively uphold law and order particularly when policing demonstrations and large crowds by reviewing and enhancing security training programmes on crowd control techniques and implementing non-aggressive strategies (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 99.79 обучать сотрудников национальных сил безопасности методам эффективного поддержания правопорядка, особенно при проведении массовых акций и в местах скопления людей путем пересмотра и укрепления учебных программ по методам контроля за толпой и реализации стратегий неагрессивных действий (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);