Organize workshops and seminars to promote and educate on UNFC-2009. |
Организация рабочих совещаний и семинаров для пропаганды РКООН-2009 и информирования о ней. |
Between 1935 and 1938 he directed the Federal Music Project, a New Deal program that employed musicians to perform and educate the public about music. |
В период с 1935 по 1938 год он руководил Федеральным Музыкальным проектом в рамках «Нового курса» Рузвельта, с целью нанять музыкантов для исполнения музыки и информирования общественности о музыке. |
A number of initiatives have been put in place to alert and educate people on the dangers of all drug misuse. |
Осуществлен ряд инициатив, направленных на предупреждение опасности и информирования населения по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
(a) sensitize and educate the population about human rights; |
а) просвещения и информирования населения в области прав человека; |
The most significant finding of these reviews is that the process was rushed and did not adequately prepare and educate the companies and communities so that they understood their rights and responsibilities. |
Наиболее важный вывод по итогам этих обзоров заключается в том, что процесс осуществлялся слишком быстро, без надлежащей подготовки и информирования компаний и общин, с тем чтобы они были осведомлены об их правах и обязанностях. |
The Meeting recommended that Member States should develop policies and programmes to sensitize and educate the general public on trafficking in persons and provide information on how to report that crime. |
Участники рекомендовали государствам-членам разрабатывать специальные стратегии и программы для информирования населения о проблеме торговли людьми и порядке сообщения сведений о соответствующих преступлениях компетентным органам. |
The Ministry of Labor and Vocational Training has sent health staff to the enterprises to check and force each enterprise to prepare for clean drinking water and bathrooms, in particular educate them on women's diseases. |
Министерство труда и профессиональной подготовки направляет медицинский персонал на предприятия для проверки и обеспечения, чтобы на каждом предприятии были источники чистой питьевой воды и чистые туалетные комнаты, а также, в частности, для информирования работающих там женщин о женских заболеваниях. |
Governments can use ICT to reorganize the way in which they operate in order to develop citizenry and educate the public about the complex issues of the State. |
Органы государственного управления могут применять ИКТ в целях реорганизации своих методов работы для развития взаимодействия с гражданами и информирования общественности о сложных государственных вопросах. |
The Government, with other partners such as the USA and WLSA, educate the public including students and pupils, using various methods, about human trafficking. |
При поддержке таких партнеров, как США и ОЖПСЮА, правительство использует различные методы для информирования населения, включая студентов и учащихся, о проблеме торговли людьми. |
To help educate all concerned about the role of competition policy, it would be useful to have empirical evidence of its role in strengthening and improving economies and in the development of the business community. |
Для информирования всех, кто в этом заинтересован, о роли политики в области конкуренции было бы полезно иметь эмпирические доказательства, касающиеся ее роли в укреплении и совершенствовании экономики и в расширении деловых кругов. |
To take the necessary measures, in cooperation with civil society, and initiate projects to develop the political culture and educate the population as a whole in a spirit of non-discrimination, respect for others and tolerance, in particular concerning Roma. |
Принять, в сотрудничестве с гражданским обществом, необходимые меры и начать осуществление проектов в целях развития политической культуры и информирования населения в целом в духе недискриминации, уважения других, в особенности в том, что касается рома. |
Increased resources to tackle violence against women, educate women about their rights, enhance skills and information resources and promote shared work and responsibilities between women and men |
увеличению объема ресурсов, выделяемых для борьбы с насилием в отношении женщин, информирования женщин об их правах, совершенствования навыков и увеличения объема информационных ресурсов, а также поощрения разделения труда и обязанностей между женщинами и мужчинами. |
The Administration will start a communications programme to engage and educate staff and then pilot flexible workspace as from July 2014. |
В июле 2014 года администрация развернет пропагандистскую кампанию для привлечения интереса и информирования сотрудников, а затем в экспериментальном порядке внедрит схему гибкого использования рабочих мест. |
The P.E.I. Multicultural Council formed a committee in 1994 to further educate employers and influence policy decisions regarding the hiring of visible minorities. |
В 1994 году Совет Острова Принца Эдуарда по вопросам многообразия культур учредил комитет с целью более полного информирования нанимателей и оказания влияния на их решения, принимаемые в отношении приема на работу представителей основных меньшинств. |
Subprogramme 5 will work with civil society organizations that are members of multi-stakeholder partnerships to inform and educate consumers about the safe use of chemicals, waste management systems and the broader actions that can be taken by communities. |
Подпрограмма 5 будет работать с организациями гражданского общества, являющимися членами партнерств с участием многих заинтересованных сторон, в целях просвещения и информирования потребителей о безопасном использовании химических веществ, системах регулирования отходов и более широких мерах, которые могут быть предприняты сообществами. |
With the technical assistance of the UNDP team, CNE successfully registered some 502,678 potential voters, representing approximately 91.2 per cent of the eligible voting population, and initiated a massive civic education campaign to inform and educate the electorate on the electoral process. |
Пользуясь технической помощью группы ПРООН, НИК успешно зарегистрировала, согласно оценке, 502678 потенциальных избирателей, т.е. примерно 91,2 процента граждан, имеющих право голоса, и развернула широкую пропагандистскую кампанию для оповещения и информирования электората о процессе выборов. |
In order to prevent under-age children who lie about their age from getting into the military, and in order to institute stringent scrutiny and educate the public, the Government in 2004 set up a high-level committee to prevent recruitment of under-age children. |
Во избежание того, чтобы в армию попадали лица, не достигшие призывного возраста, и для жесткого институционального контроля и информирования общества в 2004 году правительство создало комитет высокого уровня по предотвращению призыва в армию лиц, не достигших призывного возраста. |
The Government gives financial and technical support to associations working in the field of human rights which educate citizens about their legal and constitutional rights. |
Правительство оказывает финансовую и техническую поддержку организациям, действующим в области прав человека, и занимающимся вопросами информирования граждан об имеющихся у них юридических и конституционных правах. |
In collaboration with UNHCR, the NCDDRR should consider a strategy to inform and educate Liberian refugees on the actual conditions in Liberia. |
В сотрудничестве с УВКБ НКРДРР должна рассмотреть стратегию информирования и просвещения либерийских беженцев относительно существующих в Либерии условий. |
The creation of alternative channels for resolution of disputes must be accompanied by programs that educate and inform the people regarding the use of such mechanisms. |
Создание альтернативных каналов урегулирования споров должно дополняться программами просвещения и информирования населения об использовании таких механизмов. |
NGOs have worldwide constituencies and networks through which to inform, educate and build support for disarmament measures and treaties. |
НПО располагают глобальными контингентами сторонников и соответствующими сетями для информирования, просвещения и мобилизаторской деятельности в поддержку разоруженческих мер и договоров. |
The website served to inform, educate and enlarge our membership. |
Данный веб-сайт используется в целях информирования, просвещения и расширения нашего членского состава. |
Public education campaigns can raise the public valuation of environmental attributes, as well as educate the public about new vehicle technologies that may otherwise be intimidating to some purchasers. |
Кампании информирования населения могут повысить в глазах общественности значимость экологических характеристик и ее осведомленность о новых технологиях в области транспортных средств, которые - при отсутствии таких мер - могли бы служить сдерживающим фактором при покупке. |
The Foundation also actively sought statistics and information from a range of United Nations bodies to inform and educate their donors and volunteers. |
Фонд также активно запрашивал статистические данные и информацию у ряда органов системы Организации Объединенных Наций для информирования и обучения своих доноров и добровольцев. |
All means of communication, including the media, should be used to inform and educate target populations, especially women, in health matters. |
Необходимо использовать все средства коммуникации, включая средства массовой информации, для информирования и просвещения целевых групп населения, в особенности женщин, по вопросам здравоохранения. |