| The ecological crisis in which the world finds itself, with grave consequences for present and future generations, | Экологический кризис, в котором находится мир, с угрожающими последствиями для нынешнего и будущих поколений, |
| However, the word "ecological" is more often understood in the own way there, another than it is accepted in the civilized world. | Правда, при этом слово "экологический" чаще всего здесь понимается по-своему, не так, как это принято в цивилизованном мире. |
| It is far too early to assess the ecological damage and economic losses to fisheries and tourism from the Deepwater Horizon spill. | Пока еще слишком рано оценивать экологический ущерб, а также экономические потери, нанесенные выбросом нефти на платформе Deepwater Horizon рыболовной отрасли и туризму. |
| Moreover, security is by its nature comprehensive and has military, political, economic, ecological, human rights and other aspects. | Кроме того, безопасность по своему характеру является всеобъемлющей и имеет военный, политический, экономический, экологический аспекты, а также аспект прав человека и иные аспекты. |
| The International Water Tribunal, Amsterdam, in February 1992, condemned a large TNC banana plantation for the ecological damage caused to the Costa Rican coastal waters by massive pesticide pollution. | В феврале 1992 года Международный трибунал по водным ресурсам, заседающий в Амстердаме, осудил крупную банановую плантацию, принадлежащую ТНК, за тот экологический ущерб, который она нанесла прибрежным водам Коста-Рики в результате массового сброса пестицидов. |
| In that connection, the liability of States for ecological damage likely to affect watercourses, whether in time of war or peace, must be codified. | В этой связи должна быть кодифицирована ответственность государств за экологический ущерб, способный затронуть водотоки, будь то в военное время или в мирное. |
| The ecological crisis in Montserrat illustrated the importance of the Organization's responsibility towards those Territories; the United Nations was Montserrat's last hope for survival. | Экологический кризис в Монтсеррате продемонстрировал важное значение обязанностей Организации в отношении этих территорий; Организация Объединенных Наций является последней надеждой Монтсеррата на выживание. |
| Moreover, in recent decades, as incomes have risen in many countries and transport costs have declined, cities' "ecological footprints" have broadened. | Кроме того, за последние десятилетия в связи с увеличением доходов во многих странах и снижением стоимости транспортных услуг стал больше экологический след городов. |
| SD is conceptualized in different ways, but most conceptualizations are of an ecological and environmental nature, especially in EECCA countries. | УР понимается по-разному, однако в большинстве случаев, особенно в странах ВЕКЦА, его концепции носят экологический и природоохранный характер. |
| Narrative, if possible with figures, on ecological damages, economic losses, fatalities, etc. for large fire events. | Осветить, по возможности с цифровыми выкладками, экологический ущерб, экономические потери, случаи летального исхода и т.д. |
| Some countries, including Germany and Sweden, are advocating an ecological approach to sanitation as a possible solution for the problems caused by conventional sanitation systems. | Некоторые страны, в том числе Германия и Швеция, выступают за экологический подход к санитарии в качестве одного из возможных решений проблем, создаваемых традиционными система канализации. |
| It is clear that developing countries are not responsible for the structural nature of the economic and financial crisis or for the ecological crisis. | Очевидно, что развивающиеся страны не несут ответственности за структурный характер финансово-экономического кризиса или за экологический кризис. |
| The invader had caused enormous social, economic and ecological harm but it was Puerto Ricans who owed the mainland billions of dollars. | Действия захватчиков нанесли колоссальный социальный, экономический и экологический ущерб, но при этом именно пуэрториканцы должны материковым властям миллиарды долларов. |
| Besides, not all the planned objectives have an ecological meaning. | Кроме того, не все из планируемых к достижению показателей состояния водного объекта имеют экологический смысл. |
| Beyond the humanitarian crisis resulting from the flood of refugees, an environmental crisis is threatening the ecological balance in eastern Zaire. | Помимо гуманитарного кризиса, вызванного притоком беженцев, угрозу экологическому балансу в восточной части Заира создает экологический кризис. |
| Environmental impact assessment techniques should also take into account the ecological footprints of cities. | При проведении этих оценок необходимо учитывать и "экологический след" города. |
| Furthermore, beginning from the stage of construction and in the period of operation it is compulsory to carry out ecological control and monitoring. | Кроме того, при строительстве и эксплуатации в обязательном порядке должны проводиться постоянный экологический контроль и мониторинг объекта. |
| Within this process of recuperation the compensation for the historical ecological debt must be taken into account, nation States must revise in depth the agrarian, mining and forestry policies. | В рамках этого процесса восстановления территорий должен быть рассмотрен вопрос о выделении компенсации за нанесенный ранее экологический ущерб, и национальные государства должны обстоятельно пересмотреть свою политику в области сельского хозяйства, горнодобывающей промышленности и лесного хозяйства. |
| According to some, the surest path to sustainable development is through ecological tax reform, whereby the environmental damage dimension is incorporated in taxation policy. | Существует мнение о том, что наиболее верный путь к устойчивому развитию лежит через реформу экологических налогов, призванную обеспечить, чтобы экологический ущерб учитывался в налоговой политике. |
| They are conducting ecological observation of all levels, ecological examination of scientific and technical projects, and kinds of activity. | Проводят экологический мониторинг всех уровней, экологическую экспертизу научно-технических проектов и видов деятельности. |
| Emission limits are established on the basis of an ecological examination and are included in ecological passports. | Предельные значения выбросов устанавливаются на основе экологического анализа и включаются в экологический паспорт. |
| In 2006, it had adopted an ecological code to harmonize national ecological law with international agreements. | В 2006 году им был принят экологический кодекс для согласования национального природоохранного законодательства с международными соглашениями. |
| An ecological approach, incorporating principles of indigenous traditional ecological knowledge on water management, should be implemented. | Необходимо применять экологический подход, учитывающий принципы водопользования, основанные на традиционных взаимоотношениях коренных народов с природой. |
| Implementation should be carried out using an ecological approach that incorporates indigenous traditional ecological knowledge principles to water management. | В отношении управления водными ресурсами следует применять экологический подход, включающий принципы, связанные с традиционными экологическими знаниями коренного населения. |
| It also doubted whether "ecological necessity" or "ecological risk", in relation to the law of State responsibility, constituted a circumstance for precluding wrongfulness. | Кроме того, Словакия усомнилась в том, что "экологическая необходимость" или "экологический риск" представляют собой - в отношении права, регулирующего ответственность государства, - обстоятельство, исключающее неправомерность. |