(e) Subprogramme: "Ecological monitoring, hydro-meteorological observations and assessment of effective use of natural resources", 2009-2012 (State customer is the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection); |
ё) подпрограмма: "Экологический мониторинг, гидрометеорологические наблюдения и оценка эффективности природопользования", 2009-2012 годы (государственный заказчик - Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды); |
Such imports often far exceed the ecological surpluses in the distant exporting regions, depleting their natural resource base. |
При эксплуатации природных ресурсов отдаленных районов нередко переходится та черта, за которой экосистемы уже утрачивают способность к самовосстановлению, в результате чего происходит истощение базы природных ресурсов этих земель. |
The Bashkortostan Government considers it priority to invest to developing natural resources, setting up new highly technological productions, completing construction objects, ecological projects and infrastructure updating. |
Правительством Республики Башкортостан в качестве приоритетных рассматриваются инвестиции, направленные на освоение природных богатств, создание новых высокотехнологичных производств, строительство незавершенных объектов, экологические мероприятия и развитие инфраструктуры. |
In industrialized countries, the consumption of natural resources is already stressing global ecosystems, leaving ecological footprints far beyond their borders. |
Объем потребления природных ресурсов в промышленно развитых странах уже отрицательно сказывается на состоянии глобальных экосистем и ведет к возникновению "экологических следов", выходящих далеко за пределы их территорий. |
Key issues mentioned included remoteness, geographical dispersion, natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited resources endowments. |
В числе наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются эти государства, упоминались их географическая удаленность и разбросанность, стихийные бедствия, изменение климата, хрупкость их экологических систем, уязвимость их экономики для внешних потрясений, ограниченность внутренних рынков и скудность их природных ресурсов. |
Mrs. Wahab (Indonesia): The finite nature of our planet dictates that indiscriminate growth in the use of materials and natural resources will eventually lead to an ecological disaster. |
Г-жа Вахаб (Индонезия) (говорит по-английски): Тот факт, что ресурсы нашей плане не являются неисчерпаемыми, показывает, что безудержный рост масштабов использования материалов и природных ресурсов в конечном счете приведет к экологической катастрофе. |
Despite strong environmental awareness, especially by pastoralists who are the dominant land users, the country suffers from critical levels of ecological degradation that may be difficult to reverse. |
Несмотря на то, что население весьма хорошо осведомлено о значимости природных ресурсов, особенно скотоводы, являющиеся главными пользователями земель, в стране отмечаются критические уровни экологической деградации, которую, возможно, будет трудно обратить вспять. |
The State Committee's work is aimed at promoting people's health, maintaining an ecological balance and making sound use of natural resources in order to bring about effective and sustainable social and economic development. |
При этом одной из целей охраны природы является создание благоприятных условий для здоровья людей, сохранение экологического равновесия, рационального использования природных ресурсов в интересах эффективного и устойчивого социально-экономического развития. |
Therefore, diminishing the risks of climate change and disasters, protecting natural resources and ecological safety, facilitating youth employment, eliminating poverty and achieving the post-2015 development goals have become the shared responsibility of all countries. |
Поэтому уменьшение риска изменения климата и бедствий, охрана природных ресурсов и экологическая безопасность, содействие занятости молодежи, искоренение бедности и достижение целей в области развития повестки дня на период после 2015 года становятся коллективной обязанностью всех стран. |
In fact, working alongside like-minded delegations, we will continue to press for a mining and oil exploration ban in perpetuity, certain that any other arrangement will lead to a precipitation of ecological decline worldwide, to the detriment of small island States among others. |
По сути дела, работая вместе делегациями, мыслящими аналогично, мы будем настаивать на запрещении навсегда разработки природных ресурсов и добычи нефти, будучи уверенными в том, что любое другое решение приведет к стремительному глобальному ухудшению окружающей среды, что нанесет вред небольшим островным государствам. |
Environmental damage and growing strain on ecological balance have exposed many countries in different regions to a growing number of natural disasters and to potentially destructive natural phenomena - meteorological, seismic and volcanological, among others. |
Ущерб окружающей среде и усиливающееся давление, угрожающее экологическому балансу, делают многие страны в различных регионах уязвимыми к воздействию все более частых стихийных бедствий и потенциально разрушительных природных катаклизмов - метеорологических, сейсмических и вулканологических среди прочих. |
Brazil's Directive 24 authorizes FUNAI (Fundacao Nacional do Indio) to implement procedures to assist indigenous peoples in retaining the value of their land's natural resources through environmental degradation prevention measures, appropriate ecological technology and educational programmes. |
Бразильская директива 24 уполномочивает Фунаи (Национальный индейский фонд) осуществлять процедуры по оказанию помощи коренным народам в области сбережения природных ресурсов их земель с помощью профилактики экологической деградации, надлежащей экологической технологии и просветительских программ. |
Synthesis of environmental, ecological and biogeographic data (summarized in several International Seabed Authority reports; see following sections), as well as conservation theory and practice, suggest that such areas should be distributed in a stratified pattern within the Zone. |
Синтез природных, экологических и биогеографических данных (приводившийся в обобщенном виде в нескольких докладах Международного органа по морскому дну; см. последующие разделы), а также природоохранная теория и практика подводят к мысли о том, что такие участки следует разместить в названной зоне стратифицированно. |
For all remaining wellhead pits in Kuwait, closure-in-place provides an appropriate means to minimize human health and ecological risks and restore ecological functions. |
В случае же приустьевых резервуаров всех остальных кувейтских скважин метод закрытия на месте представляется вполне достаточным для сведения к минимуму вредного воздействия на здоровье человека и экологических рисков, а также для восстановления функционирования природных комплексов. |
Permaculture is a branch of ecological design, ecological engineering, environmental design, construction and integrated water resources management that develops sustainable architecture, regenerative and self-maintained habitat and agricultural systems modelled from natural ecosystems. |
Оно является одним из направлений природоохранного проектирования, конструирования и строительства и комплексного управления водными ресурсами и направлено на устойчивое ведение сельского хозяйства, создание восстановительной и саморегулируемой среды обитания и внедрение систем ведения сельского хозяйства по образцу природных экосистем. |
It has to be re-envisioned and transformed from a speculative activity exclusively for private gain to one dedicated to the maintenance and protection of the ecological assets on which true prosperity depends. |
Инвестиционную деятельность необходимо переосмыслить и преобразовать из спекулятивного занятия, подчиненного исключительно извлечению личной выгоды, в деятельность, направленную на сохранение и защиту природных богатств, от которых зависит подлинное процветание. |
Its mission is to be a model professional volunteer organization dedicated to natural resources management; to organize programmes to secure children's ecological future; and to support the development of conservation-related entrepreneurship. |
Миссия организации заключается в том, чтобы стать образцом профессиональной добровольческой организации, направляющей свои усилия на обеспечение рационального использования природных ресурсов; осуществлять программы, обеспечивающие сохранность экологической среды для будущих поколений; и поддерживать развитие предпринимательской деятельности, связанной с охраной окружающей среды. |
The EAC specialists calculate environmental payments for use of natural resources, impairment of the environment and are responsible for due payment of ecological charges and penalties, if any. |
Специалисты ЭАЦ осуществляют расчет экологических платежей за использование природных ресурсов, негативное влияние на окружающую природную среду, контроль за своевременностью проведения и правильностью экологических платежей, а также штрафных санкций за нарушение природоохранного законодательства, если таковое имело место. |
Detailed planning is in the hands of local authorities, which promote citizens' participation, while plans prepared by the regional authorities to preserve landscape values and ecological sustainability are ratified by the Ministry of the Environment. |
Вопросы детального планирования находятся в ведении местных властей, поощряющих участие населения в этой работе, а готовящиеся региональными органами планы сохранения природных ландшафтов и обеспечения экологической стабильности ратифицируются министерством природных ресурсов и по охране окружающей среды. |
Perceiving all the causes of the ecological crisis being the activity of a man, we simultaneously acknowledge a huge role people play in saving the so far accumulated nature resources as well as the restoration of its lost magnificence. |
Видя причину экологического кризиса в деяетельности человека, мы одновременно понимаем как важна роль самого же человека в спасении оставшихся природных богатств и возвращении природе ей перводанного вида. |
The Namibian Constitution specifically provided for the maintenance of ecosystems, essential ecological processes and biological diversity of Namibia and the utilization of living natural resources on a sustainable basis for the benefit of all Namibians, both now and in the future. |
В конституции Намибии содержатся конкретные положения, касающиеся сохранения экосистем, основных экологических процессов и биологического разнообразия Намибии, а также рационального использования живых природных ресурсов в интересах нынешнего и будущего поколений намибийцев. |
Globalization brings with it challenges and risks - degradation in the demographic situation in cities and other settled areas, an increase in crime and unemployment, overpopulation in cities and the associated housing and ecological problems, poverty, and the negative effects of natural and manmade disasters. |
Процесс глобализации тесно увязан с целым рядом вызовов и рисков, таких как ухудшение демографической ситуации городов и других населенных пунктов, рост преступности и безработицы, перенаселенность больших городов и связанные с ней жилищные и экологические проблемы, бедность, отрицательные последствия природных и техногенных катастроф. |
The obvious conclusion is that consumption habits, and the current plethora of products, services and associated production processes designed to feed this appetite are significantly out of step with the natural resources needed for material production and the ecological "sinks" available for waste disposal. |
Очевидный вывод заключается в том, что потребительские привычки и существующее в настоящее время множество продуктов, услуг и соответствующих производственных процессов, призванных удовлетворять эти аппетиты, далеко не соответствуют объему природных ресурсов, необходимых для материального производства, и имеющимся возможностям экологического поглощения образующихся отходов. |
The Ministry of Ecology and Natural Resourses pays great attention to public opinion during the performance of ecological inspections of projects and the participation of public representatives during the discussion period of projects. |
Министерство экологии и природных ресурсов весьма внимательно относится к мнению общественности в ходе проведения экологической экспертизы проектов и участия представителей общественности в период обсуждения проектов. |
Ecological and zoogeographical groups in the fauna of Cicadinea (Homoptera) of Voronezh Province// Biologicheskie problemy ustoichivogo razvitiya prirodnykh ekosistem. Tez. |
Экологические и зоогеографические группы в составе фауны цикадовых (Homoptera, Cicadinea) Воронежской области// Биологические проблемы устойчивого развития природных экосистем: Тез. |