For developing countries, research and development in ecological technologies, ecotourism, natural resource management, organic agriculture and infrastructure creation and maintenance provide opportunities for decent work that protect and restore the environment. |
Для развивающихся стран исследования и разработки в области экологичных технологий, экотуризм, рациональное использование природных ресурсов, производство экологически чистой сельскохозяйственной продукции и создание и обслуживание соответствующей инфраструктуры предоставляют возможности для создания достойной работы, которая позволяет сохранять и восстанавливать окружающую среду. |
Establishing key ecological protection areas and enhancing natural ecological restoration through strengthening natural forest conservation and nature reserve management and continuously implementing key ecological restoration programmes. |
Создание основных природоохранных зон и улучшение естественного восстановления окружающей среды путем усиления охраны природных лесов, совершенствования управления природными охраняемыми территориями и непрерывного осуществления основных программ восстановления природы. |
Certain countries have developed systems of ecological zoning, which they are using as a basis for identification of threatened ecosystems and development of ecological modelling at various levels, from the regional and national to the level of individual natural habitats. |
Некоторые страны разработали системы экологического зонирования, которые они используют как основу для определения находящихся под угрозой экосистем и разработки экологических моделей на различных уровнях - от регионального и национального до уровня отдельных природных сред обитания. |
In the face of the increasing threats to the ecological balance, it had become imperative to focus more closely on the use of natural resources and the constant protection of ecological balances and to take active measures to combat natural scourges such as desertification. |
В условиях усиления опасностей, которые угрожают нарушить экологическое равновесие, необходимо уделять первостепенное внимание надлежащему освоению природных ресурсов и дальнейшему сохранению экологического равновесия и принимать энергичные меры по борьбе с такими стихийными бедствиями, как опустынивание. |
We have to invest in persistence, in the ability of social systems and ecological systems to withstand shocks and still remain in that desired cup. |
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише. |
As there is currently no internationally agreed definition of the term "green economy", UNEP developed a working definition, according to which a green economy is one that results in improved human well-being and social equity, while significantly reducing environmental risks and ecological scarcities. |
Поскольку согласованного на международном уровне определения термина "зеленая экономика" пока не выработано, ЮНЕП разработала рабочее определение, согласно которому "зеленой" является экономика, способствующая повышению уровня благосостояния людей и социального равенства и при этом существенно сокращающая экологические риски и нехватку природных ресурсов. |
Air pollution, resulting from the emissions of power plants, transport vehicles, industrial processes and biomass burning, remains a serious and, in many places growing, threat to human health and to the agricultural and natural ecological systems upon which life depends. |
Загрязнение воздуха в результате выбросов газов с электростанций, использования транспорта, промышленных процессов и сгорания биомассы по-прежнему является серьезной, а во многих местах усиливающейся угрозой для здоровья населения и сельскохозяйственных и природных экологических систем жизнеобеспечения. |
The Aral environmental crisis was the result of overuse of natural resources, which had led to the shrinking of the Aral Sea and created a number of ecological and socio-economic problems, compounded by the effects of global climate change. |
Аральский экологический кризис стал результатом хищнического использования природных ресурсов, из-за чего Аральское море начало уменьшаться в размере и образовался целый ряд экологических и социально-экономических проблем, усугубляющихся последствиями глобального изменения климата. |
15.5 A key challenge lies in finding ways to achieve growth while managing the natural resource base in a sustainable and integrated manner, reducing pollution, mitigating the impact of natural disasters and, generally, keeping within the region's ecological capacity. |
15.5 Одна из важных задач заключается в том, чтобы найти способы обеспечения роста, рационально используя при этом базу природных ресурсов на устойчивой и комплексной основе, уменьшая загрязнение окружающей среды, смягчая последствия стихийных бедствий и не выходя за пределы общей потенциальной емкости экосистемы региона. |
(e) Build the resilience of socio-economic and ecological systems, including through economic diversification, value addition and the sustainable management of natural resources; |
ё) повышать потенциал противодействия социально-экономических и экологических систем, в том числе посредством экономической диверсификации, обеспечения добавленной стоимости и рационального использования природных ресурсов; |
In addition, she sought additional information about the granting of licences to private companies for the extraction of natural resources and installation of pipelines, the ecological impact of their activities and their evaluation, and details of compensation provided to affected communities. |
Кроме того, она хотела бы получить дополнительную информацию о выдаче лицензий частным компаниям на добычу природных ресурсов и строительство трубопроводов, о воздействии этой деятельности на окружающую среду и его оценке, а также о порядке выплаты компенсаций затрагиваемым общинам. |
In Italy, the European Union helps support research and cooperation projects in mountain areas on a wide range of issues, primarily the effects of climate change, natural hazards, integrated risk management, climate-proof spatial planning, ecological networks and sustainable tourism. |
В Италии Европейский союз оказывает содействие осуществлению исследовательских и совместных проектов в горных районах по широкому кругу вопросов, касающихся главным образом последствий изменения климата, опасности природных явлений, комплексного управления рисками, территориального планирования с учетом изменения климата, экологических сетей и устойчивого туризма. |
It is important to make clear to stakeholders the economic and social benefits of the ecosystem approach and the need to preserve ecosystem functioning in order to maintain the supply of natural resources and ecological services upon which the local communities and the country as a whole depend. |
Важно разъяснять сторонам экономические и социальные выгоды экосистемного подхода и необходимость сохранения экосистемных функций для обеспечения дальнейшего предложения природных ресурсов и экологических услуг, от которых зависят местные общины и страна в целом. |
The research efforts focus on ecological zoning of the Baikal natural territory, assessment of natural resources and distribution of productive forces of the Siberian regions, and on optimization of the network of specially protected natural territories. |
Прикладная география Выполняются работы по экологическому зонированию Байкальской природной территории, оценке природно-ресурсного потенциала и размещению производительных сил сибирских регионов, оптимизации сети особо охраняемых природных территорий. |
In order to achieve a sustainable balance between the number of people and the amount of natural resources that can be consumed, both the peoples of the industrialized countries and the rich in the South have a special obligation to reduce their ecological impact. |
Для достижения устойчивого равновесия между численностью людей и тем объемом природных ресурсов, который может быть потреблен, на народах промышленных стран и богатых стран Юга лежит особая ответственность за уменьшение их отрицательного воздействия на окружающую среду. |
One of the legal norms which guarantee the right of citizens to a favourable environment is State ecological assessment, the purpose of which is to ensure precautionary monitoring in the field of the rational use of natural resources and protection of the environment, including the ambient air. |
В системе правовых норм, обеспечивающих права граждан на благоприятную окружающую среду, определенное место занимает государственная экологическая экспертиза, призванная осуществлять предупредительный контроль в области рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, в том числе и атмосферного воздуха. |
The new strategy set out in the master plan for the development of the tourism sector, seeks to promote tourism by taking advantage of the tourism potential of natural sites while at the same time respecting the ecological balance. |
Недавно принятая стратегия, которая была изложена в директивном плане развития индустрии туризма, предусматривает упор на использование природных достопримечательностей при условии обеспечения экологического равновесия. |
(a) Monitoring and assessing the exploitation and consumption of natural resources in human settlements, particularly the growing ecological footprints of cities, using indicators as appropriate; |
а) мониторинг и оценку эксплуатации и потребления природных ресурсов в населенных пунктах, прежде всего увеличивающихся "экологических следов" городов, на основе использования показателей, если это целесообразно; |
fauna: knowledge of animal life, territories and movements; - flora: rare species, ecological value of natural resources, vulnerability. |
фауна: наличие информации о жизни животного мира, территориях обитания животных и их передвижении; - флора: редкие виды, экологическая ценность природных ресурсов, степень уязвимости. |
Further, she noted that "unilateral decisions" had been taken by the United Kingdom to exploit hydrocarbon resources on the Islands, which constituted a "depredation of natural resources that belong to us" and entailed "the risk of ecological catastrophe". |
Далее она отметила, что Соединенное Королевство «в одностороннем порядке приняло решения» о разработке углеводородных ресурсов, что является «расхищением природных ресурсов, которые принадлежат нам», и это связано с «риском экологической катастрофы». |
The Environment Public Authority is a scientific, supervisory and advisory institution with responsibility for environmental issues, including conserving natural resources, controlling environmental pollution, preserving biodiversity and the ecological balance, and achieving sustainable development and comprehensive social planning. |
Государственный орган по окружающей среде является научным учреждением надзорного и консультативного характера, отвечающим за решением экологических вопросов, включая охрану природных ресурсов, борьбу с загрязнением окружающей среды, сохранение биологического разнообразия, поддержание экологического баланса, обеспечение устойчивого развития и всеобъемлющее социальное планирование. |
Concrete steps could be taken through the development and implementation of a range of economic instruments to ensure sustainable production and consumption patterns and guarantee that the ecological consequences of using natural resources would be reflected in prices. |
Можно было бы принять конкретные меры на основе разработки и осуществления комплекса экономических механизмов для обеспечения моделей неистощительного потребления и производства, а также обеспечения того, чтобы экологические последствия использования природных ресурсов отражались на ценах. |
The Chinese Government has also implemented a number of major ecological projects, including the conversion of cultivated land into forest, the restoration of grazing land to grassland, the protection of natural forests and harnessing the energy of sandstorm sources. |
Правительство Китая также осуществляет ряд крупных экологических проектов, включая преобразование возделываемых земель в лесные угодья, восстановление пастбищных земель до состояния сенокосных угодий, охрану природных лесов и освоение энергии песчаных бурь. |
A long-term ecological monitoring and observatory network has been established in the Sahel subregion and has facilitated observatories in 11 countries to gather information on the evolution of natural resources and the effectiveness of management systems. |
В зоне Сахеля была создана Сеть долгосрочного экологического мониторинга и наблюдений, которая будет оказывать центрам наблюдений 11 стран помощь в сборе информации о динамике изменения состояния природных ресурсов и эффективности управленческих систем. |
Article 1 of this Act prescribes that the islands are Croatia's natural wealth, and real estate on the islands is of special national, historical, economic and ecological importance and interest for the Republic of Croatia, and enjoy its special protection. |
В статье 1 указанного закона провозглашается, что острова являются частью природных богатств Хорватии, а земельная собственность на островах имеет особое национальное, историческое, экономическое и экологическое значение, представляет интерес для Республики Хорватии и находится под ее особой защитой. |