Английский - русский
Перевод слова Easily
Вариант перевода Беспрепятственно

Примеры в контексте "Easily - Беспрепятственно"

Примеры: Easily - Беспрепятственно
Under the bridge can easily pass judgment, because everyone has the ship's flight envelope with a width of 60 meters and a height of 9.5 meters. Под мостом беспрепятственно могут проходить суда, ведь каждый пролет имеет судовой габарит, ширина которого 60 метров и высота 9,5 метров.
In addition to information on the application of statutory provisions, two databases were available online, WISIA and ZEET , which helped users to ascertain easily the status of protection of animal and plant species as well as existing prohibitions. В дополнение к информации о применении статутных положений в режиме онлайн доступны две базы данных - WISIA и ZEET , которые помогают пользователям беспрепятственно уточнить статус охраны видов животных и растений, а также действующие запреты.
The description of goods on the monthly reports is all that is provided by the exemption authority and military equipment could easily be imported without Bivac's knowledge. Орган, объявляющий исключения, представляет лишь описание товаров, указанных в ежемесячных отчетах, и таким образом военное снаряжение может беспрепятственно ввозиться без ведома фирмы «Бивак».
In conclusion, the Kingdom of Cambodia uses a practical definition of the term "discrimination against women," as defined in CEDAW, which can be easily implemented in domestic law. В заключение, Королевство Камбоджа использует практическое определение термина "дискриминация в отношении женщин", содержащееся в КЛДЖ, которое может быть беспрепятственно применено во внутреннем праве.
The Aarhus Centres and Regional Environmental Centres, where established, also act as informational multipliers and can easily reach a wide audience within Governments and civil society organizations. Орхусские центры и региональные экологические центры, если они созданы, также выступают в качестве распространителей информации и могут беспрепятственно выходить на широкую аудиторию в рамках правительственных органов и организаций гражданского общества.
An important added value of this process is the fact that such information can easily be utilized by decision-makers to assess the current state of implementation of the Convention and to plan future actions. Важные дополнительные преимущества этого процесса заключаются в том, что такую информацию могут беспрепятственно использовать директивные органы, с тем чтобы оценить нынешний ход осуществления Конвенции и запланировать последующие меры.
Furthermore, irregular movements of refugees were easily exploited by criminal elements and had brought an influx of small arms and light weapons, as well as growing threats of terrorism and piracy. Кроме того, криминальные элементы беспрепятственно используют в своих целях неорганизованные перемещения беженцев, что привело к притоку легкого и стрелкового оружия и росту угрозы терроризма и пиратства.
(b) The collection and wide dissemination of calculation methodologies for the preparation of data for PRTR reporting, which could be easily adapted and used in all countries; Ь) обобщение и широкое распространение методологий расчета для подготовки данных, включаемых в отчетность по РВПЗ, которые можно было бы беспрепятственно адаптировать и использовать во всех странах;
These international efforts notwithstanding, a number of serious challenges remain, mainly relating to the funding of the new force and the existence of security gaps in south-eastern Central African Republic and north-eastern Democratic Republic of the Congo, which allow the LRA to operate easily. Несмотря на эти международные усилия, сохраняется ряд серьезных проблем, главным образом связанных с финансированием новых сил и наличием слабых мест в обеспечении безопасности в юго-восточном районе Центральноафриканской Республики и северо-восточном районе Демократической Республики Конго, что позволяет ЛРА беспрепятственно осуществлять свою деятельность.
Leaving aside for the moment the question of residency, and turning to the question of the importation of goods, it should not be assumed that staff who live in Switzerland can easily cross the border to shop in France. Если ненадолго отвлечься от вопроса о проживании и рассмотреть вопрос о ввозе товаров, то неправильно было бы предполагать, что сотрудники, проживающие в Швейцарии, могут беспрепятственно пересекать границу в целях совершения покупок во Франции.
A key element in combating transnational organized crime is the regional and international sharing of information, hence the need for mechanisms whereby this information can be easily and regularly shared. Одним из основных элементов борьбы с транснациональной организованной преступностью является обмен информацией на региональном и международном уровне, в связи с чем необходимы механизмы, с помощью которых обмен такой информацией может осуществляться беспрепятственно и регулярно.
It adds that general information can be easily shared via the internet, but it is less convinced that distributing targeted and specialised information via the internet makes sense. Он добавляет, что общей информацией можно беспрепятственно обмениваться через Интернет, однако он не уверен в целесообразности использования Интернета для распространения целевой и специализированной информации.
If interface and navigation systems do not work quickly and easily to enable members of this broader audience to locate, find, understand and use data that meet their needs, particularly where payment is involved, they will very quickly move on to other sources. Поэтому, если системы сопряжения и просмотра не будут обеспечивать этому обширному массиву пользователей быстро и беспрепятственно находить, интерпретировать и использовать необходимые им данные, особенно в тех случаях, когда речь идет о расчетах, эти пользователи не замедлят переключиться на другие источники.
Result 1.3 Key stakeholders are able to easily access information on progress toward and the 'how to' of achieving gender equality in countries worldwide. Результат 1.3 Главные заинтересованные стороны могут беспрепятственно получать доступ к информации о прогрессе в направлении гендерного равенства в странах мира и о методах достижения гендерного равенства.
To maximize the use of results means that continuous effort will be needed to ensure that users can easily access, analyse and use elements of the FRA data that are of greatest use to them. С тем чтобы результаты могли использоваться максимально эффективно, необходимо будет проводить последовательную деятельность в интересах обеспечения того, чтобы пользователи могли беспрепятственно получать, анализировать и применять отдельные данные ОЛР, которые являются для них наиболее полезными.
One country's pollution can become another country's environmental and human rights problem, particularly where the polluting media, like air and water, are capable of easily crossing boundaries. Загрязнение в одной стране может стать экологической и правозащитной проблемой в другой стране, тем более, что загрязняющие среды, такие как воздух или вода, могут беспрепятственно перемещаться через границы.
It is cost-effective, it draws upon the experience of Parties and NGOs with the functioning of the Convention, and could be easily accepted by those Parties which are also Parties to the Aarhus Convention. Он является затратоэффективным, опирается на опыт Сторон и НПО, приобретенный в ходе реализации Конвенции, и может быть беспрепятственно принят теми Сторонами, которые также являются Сторонами Орхусской конвенции.
We need to make sure that producers in Africa are allowed to sell their goods to Europe and to America as easily as their producers can sell their goods to Africa. Необходимо позаботиться о том, чтобы производители в Африке получили возможность продавать свои товары в Европе и в Америке столь же беспрепятственно, как их производители продают свои товары в Африке.
Yet another observation was that the rule suggested could provide certainty only if parties could easily determine the relevant place of business of the assignor (e.g., if "place of business" meant the registered place of business). Еще одно замечание состояло в том, что предложенное правило позволит обеспечить определенность лишь в том случае, если стороны могут беспрепятственно установить соответствующее коммерческое предприятие цедента (например, если под "коммерческим предприятием" будет пониматься зарегистрированное коммерческое предприятие).
The SPT also recommends that a standard notice listing all the rights of persons deprived of liberty should be produced in the languages spoken by detained persons and posted in places of deprivation of liberty where they can be read easily by persons in custody. ППП также рекомендует подготовить стандартные уведомления с перечислением всех прав лишенных свободы лиц на языках задержанных лиц и вывешивать их в местах лишения свободы, где с ними беспрепятственно могут ознакомиться находящиеся в изоляторе лица.
Minorities may easily enter universities. Представители меньшинств могут беспрепятственно поступать в университеты.
In the meantime, the French army easily entered the city and was greeted by the population with interest rather than rejection. За это время Великая армия беспрепятственно вошла в город, и венцы приветствовали оккупантов скорее с любопытством, чем с отвращением.
7-6-..1 The vessel's steering gear shall be controlled by one lever, which can be easily manipulated manually. 7-6.4.1 Рулевое устройство судна должно управляться при помощи одного рычага, который может беспрепятственно перемещаться вручную.
As mercenaries and small arms move easily across borders in West Africa, so conflict and chaos move with them, disrupting previously stable countries. Наемники и потоки стрелкового оружия беспрепятственно пересекают границы в Западной Африке, неся с собой конфликты и хаос, что приводит к дестабилизации положения в странах, обстановка в которых ранее считалась стабильной.
These are mainly cases of so-called "flight detentions", since a foreign national having a valid passport may easily leave the country to abscond. Речь идет главным образом о заключении под стражу иностранцев с целью воспрепятствовать их выезду из страны, так как любой гражданин иностранного государства, имеющий действительный паспорт, может беспрепятственно покинуть страну, с тем чтобы скрыться от правосудия.