On the question of communications, he requested the Chairman of ACABQ to explain the meaning of paragraph 16 of the report, which referred to the projected acquisition of VSAT Earth stations at a total cost of $2 million. |
В связи с вопросом о расходах на связь представитель Соединенных Штатов просит Председателя ККАБВ разъяснить смысл пункта 16 доклада, в котором говорится о прогнозируемом приобретении наземных станций ВСАТ общей стоимостью 2 млн. долл. США. |
Mercure consists of an initial configuration of 16 International Telecommunication Satellite Organization (INTELSAT) Earth stations donated by six ESA member States: Austria, Belgium, Norway, Spain, Switzerland and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Исходная конфигурация системы "Меркурий" включает 16 наземных станций Международной организации спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ), которые были переданы на безвозмездной основе шестью государствами - членами ЕКА: Австрией, Бельгией, Испанией, Норвегией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарией. |
The system will monitor spare parts and equipment units, with manufacturer and part or unit reference number, at each Earth station. |
Эта система будет осуществлять контроль за запасными частями и блоками оборудования, в том числе за серийными номерами фирмы-изготовителя и номерами запасных частей или блоков на каждой из наземных станций. |
The approved upgrade includes the installation of two Earth stations and related equipment at these duty stations, and the Secretary-General intends to proceed with these installations. |
Утвержденные работы по модернизации включают в себя установку в этих местах службы двух наземных станций и смежного оборудования, и Генеральный секретарь намерен претворить эти проекты в жизнь. |
Six high-capacity Earth stations operating at six cities around the world are serving information management needs of national and regional environment authorities and UNEP headquarters and regional offices. |
Шесть наземных станций большой мощности, действующие в шести городах в различных районах мира, обеспечивают удов-летворение информационно - управленческих потреб-ностей национальных и региональных учреждений по охране окружающей среды, а также штаб - квар-тиры ЮНЕП и ее региональных отделений. |
He feared that the figures indicated by the Secretariat with regard to telecommunications equipment did not correspond to the total cost of the equipment and he wondered how many Earth stations would be required for the 15 other peace-keeping operations that the telecommunications system would be extended to serve. |
Г-н Михальский считает, что указанные Секретариатом цифры в отношении установок телесвязи фактически не соответствуют общей стоимости оборудования, и хотел бы получить информацию о том, сколько наземных станций потребуется для 15 других операций по поддержанию мира, на которые необходимо будет распространить сеть этих станций. |
As indicated, of the 54 posts required for the operation and maintenance of the Earth stations, it is proposed to meet the cost of 29 posts from the regular budget. |
Как указывается, из 54 должностей, требуемых для эксплуатации и содержания наземных станций, по регулярному бюджету предлагается провести расходы на 29 должностей. |
On that basis, it is estimated that the one-time cost of acquisition and installation of the Earth stations could be recovered within a year from savings under communications requirements of both the regular budget and the budgets of peace-keeping operations. |
Исходя из этого предполагается, что единовременные расходы на приобретение и установку наземных станций могут быть покрыты за счет годовой экономии на расходах на связь как по регулярному бюджету, так и по бюджетам операций по поддержанию мира. |
Today, I renew my appeal for the swift negotiation of a worldwide ban on the use, stockpiling, production, and transfer of anti-personnel landmines. Our children deserve to walk the Earth in safety. |
Сегодня я вновь обращаюсь с призывом незамедлительно провести переговоры о всемирном запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных наземных мин. Наши дети заслуживают того, чтобы безопасно шагать по Земле. |
In presentations, participants heard that the variety and amounts of Earth observation data of many types are rapidly increasing as new generations of surface, airborne and satellite-based sensor and communication systems become operational. |
Из выступлений участников явствовало, что разнообразие и объем данных наблюдения за Землей различных видов быстро растут по мере появления новых поколений наземных, воздушных и базирующихся на спутниках систем зондирования и связи. |
The United States looks forward to working with the United Nations, the international community, non-governmental organizations and others who are making critical contributions to our common goal: eliminating anti-personnel landmines from the face of the Earth. |
Соединенные Штаты надеются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, международным сообществом, неправительственными организациями и всеми теми, кто вносит решающий вклад в достижение нашей общей цели: ликвидацию противопехотных наземных мин на всей планете. |
A protocol on land-based sources had also been adopted 20 years previously, but had been updated following the 1992 Earth Summit and the adoption of the Global Programme of Action in 1995. |
Протокол о наземных источниках также был принят 20 лет тому назад, однако был обновлен после Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года и принятия Глобальной программы действий в 1995 году. |
As you resume your critical efforts to strengthen global security, I pledge the full support of the United States delegation in taking the next steps in the nuclear disarmament process and banning anti-personnel landmines from the face of the Earth. |
В связи с возобновлением вами своих важнейших усилий по упрочению глобальной безопасности я обещаю вам всецелую поддержку со стороны делегации Соединенных Штатов в реализации последующих шагов в процессе ядерного разоружения и устранения противопехотных наземных мин с лица земли. |
Those presentations demonstrated that a number of new research programmes utilizing GNSS ground- and space-based measurements to observe ionospheric and space weather phenomena had been established in recent years, particularly in Africa, with evident benefits for global knowledge about the Earth environment. |
Из представленных докладов следовало, что в последние годы проводится целый ряд новых научно-исследовательских программ использования полученных ГНСС наземных и космических измерений для наблюдения ионосферы и явлений космической погоды, в частности в Африке, которые приносят явную пользу глобальным знаниям об окружающей среде Земли. |
For example, in terrestrial ecosystems moderate drought may reduce sensitivity to UV radiation in plants, but the projected further decreases in precipitation and rising temperatures for some regions of the Earth will interact with the effects of UV radiation to reduce plant growth. |
Например, умеренная засуха может уменьшить чувствительность растений к УФ-излучению в наземных экосистемах, но прогнозируемое дальнейшее сокращение осадков и повышение температур в некоторых регионах Земли в сочетании с последствиями УФ-излучения приведут к замедлению роста растений. |
Such a system would bring together a large number of space and in situ Earth observation resources and datasets currently in use around the world and create a sustainable network for the distribution of data and information products and services. |
Такая система позволит объединить огромное число космических и наземных средств наблюдения Земли и массивов данных, используемых в настоящее время во всем мире, а также создать устойчивую сеть для распределения таких данных и информационных продуктов и услуг. |
The purpose of the observatory development programmatic thrust of the International Heliophysical Year is to develop activities and facilitate partnerships that stimulate space and Earth science activities, such as the establishment of ground-based instrument arrays and research programmes, throughout the economic regions of the world. |
Задача программы создания обсерваторий в рамках Международного гелиофизического года заключается в разработке мероприятий и облегчении партнерских отношений, стимулирующих деятельность в области космической науки и науки о Земле, таких как создание сетей наземных контрольно-измерительных приборов и разработка программ в этой области во всех экономических регионах мира. |
In addition to the SAR all-weather, day and night recording capability of the Earth surface, RADARSAT would have a truly global monitoring capacity, as its on-board SAR data recorders would record and store data in a format compatible with most ground stations. |
Помимо возможности при любой погоде и круглосуточно получать с помощью РСА данные наблюдения поверхности Земли РАДАРСАТ будет иметь возможность осуществлять действительно глобальный мониторинг, поскольку его бортовые регистраторы данных РСА будут записывать и хранить данные в формате, совместимом с большинством наземных станций. |
This course of action contains all the tasks performed by CONAE with regard to ground stations for follow-up, telemetry and control of Earth links with satellites or spacecraft, laboratories for integration, tests and simulations and testing tables for satellite or spacecraft subsystems. |
Этот вид деятельности охватывает все мероприятия, осуществляемые КОНАЕ с помощью наземных станций, в области слежения, телеметрии и контроля связи между Землей и спутниками, космическими летательными аппаратами, лабораториями для комплексирования, испытаний и моделирования и испытательными стендами для подсистем спутников или космических летательных аппаратов. |
(a) Strengthening systematic observation of the Earth's atmosphere, including the increased use of satellites and the improvement of land-based monitoring stations; |
а) повышения эффективности систематического наблюдения за состоянием земной атмосферы, включая более широкое использование спутников и модернизацию наземных станций наблюдения; |
The course is conducted at the Space Applications Centre, which is a premier institution for satellite meteorology applications, equipped with Earth stations to receive satellite data and with strong laboratory support for experimental studies. |
Курсы проводятся на базе Центра по применению космической техники, кото-рый является одним из ведущих учреждений в области прикладной спутниковой метеорологии, связан с сетью наземных станций для получения спутниковых данных и располагает лабораториями для проведения экспериментальных исследований. |
The higher number of Earth stations was due to the need to provide telecommunications access for Assosa, the site selected to act as a temporary headquarters for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism |
Увеличение числа наземных станций объясняется необходимостью предоставить телекоммуникационный доступ для Асосы, местоположения, выбранного в качестве места развертывания временного штаба Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей |
It has been estimated that 10 microsatellites could be built and launched for about US$ 21 million, while about US$ 30 million would be required for the medical facilities and the Earth station network. |
Согласно оценкам, расходы на монтаж и запуск 10 микроспутников составят около 21 млн. долл. США, а на медицинскую базу и сеть наземных станций - около 30 млн. долларов США. |
Support and maintenance of 4 PABX telephone systems, 14 transponders, 14 satellite Earth stations, VHF, HF and microwave communication systems in 12 locations, including confidence-building measures project |
Эксплуатация и техническое обслуживание 4 учрежденческих автоматических телефонных станций, 14 ретрансляторов, 14 спутниковых наземных станций, систем УКВ, ВЧ и микроволновой связи в 12 пунктах, включая пункты, в которых осуществляется проект по укреплению доверия |
The major expenses associated with the proposed network include acquisition and installation of the Earth stations, site preparation, staffing for the operation of the network and the lease of additional capacity on satellites. |
Основные статьи расходов, связанных с созданием предлагаемой сети, включают: расходы на приобретение и установку наземных станций, на подготовку площадок для их установки, на персонал по эксплуатации сети и аренду |