As a small State dedicated to human rights, Saint Vincent and the Grenadines was eager to add its voice to the weight of international consensus on human rights through the ratification of the relevant treaties. |
Являясь небольшим государством, приверженным соблюдению прав человека, Сент-Винсент и Гренадины стремятся добавить свой голос к международному консенсусу по правам человека посредством ратификации соответствующих договоров. |
Some delegations believed that Member States alone should determine plans and programmes, while others favoured including the opinion and proposal of civil society, whose representatives - including first-hand witnesses - had proved eager to make a contribution. |
Некоторые делегации полагают, что государства-члены могут самостоятельно разрабатывать свои планы и программы, в то время как другие делегации предлагают учитывать мнение и предложения гражданского общества, представители которого - включая прямых очевидцев - активно стремятся внести вклад в эту деятельность. |
Early resolution of open issues was desirable for the parties who typically were eager to obtain a predictable and fair basis for the determination of the fees, as well as for the persons who undertook to act as arbitrators. |
Такое скорейшее решение открытых вопросов является желательным для сторон, которые стремятся располагать предсказуемой и справедливой основой для установления размеров гонораров, а также для лиц, которые принимают на себя функции арбитров. |
So if they can do that, why are they so eager to come over here and settle this so fast? |
И раз они могут сделать это, почему они так стремятся придти сюда и быстро со всем разобраться? |
Many educational institutions, as well as non-governmental organizations and business organizations, are eager to interact with United Nations representatives to improve their knowledge of the work of the United Nations. |
Многие учебные заведения, а также неправительственные организации и организации деловых кругов стремятся к взаимодействию с представителями Организации Объединенных Наций в целях расширения своих знаний о работе Организации. |
The justice sector has also received strong support from partners, who are eager to build on the results of justice sector support projects funded by the Peacebuilding Fund in Burundi and to support the Government's new justice sector reform programme. |
Сектор правосудия пользуется также широкой поддержкой со стороны партнеров, которые стремятся закрепить уже достигнутые успехи или текущие результаты с помощью проектов по поддержке системы правосудия, финансируемых Фондов миростроительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, и поддерживать новую правительственную программу реформирования сектора правосудия. |
They're eager to make a good impression. |
Они стремятся оставить хорошее впечатление. |
They're so eager to be part of the group... that they'll betray their own nature to get there. |
Они так стремятся стать частью группы, ...что ради этого отрекаются от собственного "я". |
In countries like Rwanda, people know this only too well, which is why they have been so eager to tighten the net on HPV. |
В таких странах, как Руанда, люди знают это слишком хорошо, вот почему они так яро стремятся справиться с ВПЧ. |
Thus, a study prepared by UNCTAD concluded that a growing number of SMEs were eager to participate in activities at the global level. |
В частности, в одном из исследований, подготовленных ЮНКТАД, был сделан вывод о том, что все большее число МСП стремятся к участию в деятельности на глобальном уровне. |
The toilets have come as a great gain to the girls who are eager to complete their schooling now that there has been a vast improvement in the health and sanitary conditions in the school environment. |
Появление этих туалетов стало большим плюсом для девочек, которые теперь, с радикальным улучшением санитарно-гигиенической обстановки в школе, стремятся завершить свое обучение. |
They're eager very eager, to meet you. |
Они стремятся... очень хотят с тобой познакомиться. |
Developing countries were eager to take advantage of the potential contribution of nuclear energy to development, and countries with uranium reserves were eager to exploit them. |
Развивающиеся страны стремятся использовать потенциальные возможности ядерной энергетики для развития, и страны, имеющие запасы урана, стремятся использовать их. |
It can be argued that only those poor eager for the harsh but open possibilities of American life immigrate to the US. |
Можно утверждать, что только те бедные, которые стремятся к суровым, но открытым возможностям американской жизни, иммигрируют в США. |
I know ladies don't seek to seem too eager... |
Я знаю дамы не стремятся казаться слишком желающими... |
New, emerging economic nations or Powers are eager to take their rightful place in institutions and agencies once dominated by traditional super-Powers. |
Сейчас новые страны с зарождающейся экономикой или державы настойчиво стремятся занять свое место в институтах и учреждениях, в которых когда-то доминировали традиционные сверхдержавы. |
Still others traffic in women, children, or people eager for work. |
Еще некоторые торгуют женщинами, детьми и людьми, которые стремятся найти работу. |
And it seemed that States, even now, were not eager to waive that right. |
И даже сейчас, как представляется, государства не очень стремятся отказаться от этого права. |
He knew of a number of non-governmental organizations that were eager to help and would find such guidelines useful. |
Он отмечает, что ему известны не-сколько неправительственных организаций, кото-рые стремятся оказать помощь и сочтут такие руководящие принципы полезными. |
With enhanced support, the Institute could be a key resource for countries of the continent eager to join forces in countering the increasing threat of crime. |
Если Институту будет оказываться более широкая поддержка, он, возможно, станет одним из ключевых инструментов, находящихся в распоряжении тех стран континента, которые стремятся объединить свои усилия для того, чтобы совместно противостоять возрастающей опасности, создаваемой преступностью. |
It is thus easier for commentators eager to belittle and marginalize the Assembly to claim that it cannot carry out its business effectively. |
В связи с этим тем комментаторам, которые стремятся умалить значение Ассамблеи и отодвинуть ее на задний план, легче заявлять, что она не способна эффективно выполнять свою работу. |
Many developing countries are eager to build and deploy ICT capacity in order to benefit from the perceived benefits for growth and development. |
Многие развивающиеся страны активно стремятся к созданию и расширению потенциала ИКТ с целью использования связанных с этим выгод с точки зрения обеспечения роста и развития. |
These organizations are also concerned to respond to girls and women who are eager to learn a specific craft or line of work, and to help empower them economically and enhance their awareness of their lives. |
Эти организации также стремятся помочь девочкам и женщинам, которые хотят обучиться конкретному ремеслу или роду деятельности, а также расширить их экономические возможности и представления о своей жизни. |
Their actions will only contribute to the perpetuation of current inequities in the structure of the Organization and dampen the aspirations of Members eager to bring about a more balanced distribution of power in the work of the Security Council. |
Их действия будут лишь способствовать сохранению неравенства в структуре Организации и приведут к краху надежд государств-членов, которые стремятся к более сбалансированному распределению полномочий в работе Совета Безопасности. |
The limitation on scientific exchanges with the United States, despite the rich potential that exists for the creation of good will and networks between these two countries among people that are not only willing but very eager to have these relations. |
ограниченность научных обменов с Соединенными Штатами, несмотря на имеющийся значительный потенциал с точки зрения налаживания на основе доброй воли связей между этими двумя странами и их народами, которые не только хотят, но и всячески стремятся установить такие отношения. |