By contrast, the President and his team were eager to promote a new image of Haiti to attract foreign investors. |
В то же время президент и его команда охотно пропагандировали новый имидж Гаити для привлечения иностранных инвестиций. |
Young people are eager to go abroad. |
Молодые люди охотно ездят за границу. |
The Committee was eager to hear details of the State party's initial impact assessment. |
Комитет охотно заслушает подробную информацию о первоначальной оценке государством-участником результатов выполнения этих планов. |
No one should think that the members of the Security Council are eager to impose sanctions or that they do so easily. |
Никто не должен думать, что члены Совета Безопасности охотно вводят санкции или что они делают это с легкостью. |
While the larger United Nations membership tended to be quite critical of the Council, it was very eager to become elected members. |
Хотя более широкий круг членов Организации Объединенных Наций настроен весьма критично по отношению к Совету, они весьма охотно стали бы его членами. |
The Official Gazette, which is sold at nominal prices lower than production cost in order to make it easy to obtain, is an important periodical which public and private libraries are eager to possess as a reference work. |
Официальный вестник, который продается по номинальной цене, ниже себестоимости, с целью облегчить его приобретение, является важным периодическим изданием, которое общественность и частные библиотеки охотно приобретают в качестве справочного материала. |
But the current rise in oil prices shows that people are still eager to embrace "running out of oil" stories - this time focused on China and India - even when short-run factors are to blame. |
Но сегодняшний рост цен на нефть говорит о том, что люди по-прежнему охотно верят в истории об "истощении запасов нефти", на этот раз направленные на Китай и Индию, даже когда всему виной кратковременные факторы. |
When, in 1991, the Programme on Transnational Corporations advised on certain petroleum contracts in an Eastern European country that had long been closed to foreign investment, investors were eager to offer fiscal terms attractive to the Government. |
Когда в 1991 году Программа по транснациональным корпорациям предоставляла консультативную помощь в связи с рядом нефтяных контрактов в одной восточноевропейской стране, которая долгое время была закрыта для иностранных инвестиций, инвесторы охотно предлагали выгодные для правительства финансовые условия. |
In Bunia and Goma, the Panel met with representatives of NGOs and other members of civil society, who were eager to talk about their personal experiences. |
В Буниа и Гоме Группа встретилась с представителями неправительственных организаций и другими представителями гражданского общества, которые охотно поделились своим личным опытом. |
Perhaps, though, Saddam was too eager to sell oil concessions to French, Russian, and Italian companies rather than British and US companies. |
Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским. |
But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges - France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan - devoted to risky investments. |
Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. |
Another, however, said that there was a wealth of funding opportunities and that financial institutions, once adequately informed, would be eager to finance the cost-effective opportunities available for mitigating climate change impacts. |
Тем не менее, еще один представитель заявил, что существует множество возможностей финансирования и что финансовые учреждения при условии надлежащего информирования будут охотно финансировать имеющиеся рентабельные варианты смягчения последствий изменения климата. |
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. |
Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане. |
If the West acquiesces on this critical point, Putin will be eager to end the current war, which Russia's economy is losing badly. |
Если Запад согласится с этим критическим моментом, Путин охотно покончит с нынешней войной, которую российская экономика с треском проигрывает. |
To that end, we're all too eager to deceive ourselves and others to discern a sacred image in a grilled cheese sandwich or find a divine warning in a comet. |
В погони за этим, мы охотно обманываем себя и других... видя святой образ в бутерброде с сыром и предупреждение от Всевышнего - в комете. |
Pena Nieto was also eager to talk about the growth of the Mexican economy, which is one reason that Mexicans are now just as likely to stay in Mexico as venture to the United States. |
Президент Пенья Ньето охотно говорил о подъеме мексиканской экономики, благодаря которому мексиканцы теперь, с тем же успехом, смогут оставаться в Мексике, вместо того, чтобы перебираться в Соединенные Штаты. |
She speaks both English and Mandarin Chinese, and she is eager to share her language, her culture, and her playtime with her animal friends and the viewers at home. |
Она говорит на английском и на китайском языках и охотно обучает своих друзей, а заодно и зрителей, многим словам и фразам на её родном языке, а также знакомит с китайской культурой и играми. |
He emphasized the fact that a dialogue existed between the Secretariat and the Committee and believed that the members of CERD, in their capacity as the custodians of the Convention, would be eager to initiate a strategic review of racism and racial discrimination. |
Подчеркивая наличие диалога между секретариатом и Комитетом, г-н Рамчаран высказывает мнение о том, что члены Комитета являются хранителями идей Конвенции и как таковые они охотно подготовят стратегическую концепцию борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
He's a little too eager to chat about the first two boys. |
Уж слишком охотно он включился в разговор о двух первых мальчиках. |