| Governments and other actors are sometimes eager to promote return as the preferred solution. | Правительства и другие структуры нередко стремятся содействовать возвращению как предпочтительному варианту решения этой проблемы. |
| The National Committees were eager to continue the collaboration, particularly in support of the new strategic plan. | Национальные комитеты стремятся к продолжению сотрудничества, особенно по реализации нового стратегического плана. |
| College students are impressionable kids eager to fit in and find their place in the world. | Студенты - впечатлительные дети, они стремятся вписаться в этот мир, найти в нем свое место. |
| Francis and his father aren't eager to commit to Scotland. | Франциск и его отец не стремятся взять на себя обязательства к Шотландии. |
| They're just as eager To get past this tragic misunderstanding as I am. | Они так же стремятся оставить это трагическое недоразумение в прошлом, как и я. |
| However, all quarters concerned are eager to participate actively in training programmes on combating terrorist financing organized in various countries. | Вместе с тем, все суданские учреждения стремятся принимать активное участие в учебных семинарах по борьбе с финансированием терроризма, которые проводятся в ряде государств. |
| Children are often eager to learn and willing to try out new activities. | Дети чаще стремятся к познаниям и готовы заняться новой деятельностью. |
| You'd be surprised how many people in high places are eager to discredit Tito and his family. | Знала бы ты, как много высокопоставленных чинов стремятся дискредитировать Тито и его семью. |
| They usually love their grandchildren, and are eager to spend time with them. | Они обычно любят своих внуков и стремятся провести время с ними. |
| Every dusk is followed by a new dawn and the people are eager to re-establish their normal lives. | За каждым закатом следует рассвет, и люди стремятся вернуться к нормальной жизни. |
| Nate, Amaya, you two will pose as wealthy newlyweds eager to make a contribution to the revolutionary cause. | Нейт, Амайа, вы двое будете изображать из себя состоятельных молодожёнов, которые стремятся привнести свой вклад в революцию. |
| They're eager to crush this so-called uprising. | Они стремятся разгромить так называемое восстание. |
| Narcotics dealers from other countries are eager to find new markets for their illegal products and new gateways to Western States. | Наркодельцы из других стран стремятся найти новые рынки сбыта для своей незаконной продукции и новые возможности доступа к странам Запада. |
| Governments were often eager to evict inner city populations and resettle them, although it was cheaper to upgrade residences. | Правительства зачастую стремятся выселить часть населения, проживающего в черте города, и переселить ее, хотя дешевле было бы просто улучшить жилье. |
| Both sides seem eager to expand the scope of their partnership, with the objective of reaching a high level of interoperability. | Обе стороны, похоже, стремятся расширить масштабы сотрудничества с целью достижения высокого уровня оперативной совместимости войск. |
| Although some leaders seem eager to make improvements in this regard, there has been no major change in the situation. | Хотя, как представляется, ряд руководителей стремятся добиться улучшений в этой связи, никаких существенных сдвигов не наблюдается. |
| Men, however, were eager to return. | Мужчины, напротив, стремятся вернуться домой. |
| Countries are eager to reduce the redundancy and duplication of international reporting requirements | страны стремятся сократить количество излишних и дублирующих друг друга международных требований в отношении отчетности; |
| On that basis, the Kosovo Security Force is eager to engage in cooperation with bilateral training partners to minimize the problem. | По этой причине Силы безопасности Косово стремятся наладить сотрудничество с двусторонними партнерами по профессиональной подготовке, с тем чтобы максимально решить эту проблему. |
| The nation's leaders were eager to raise women's status and increase their role within a clear and just Islamic philosophical framework. | Руководители страны стремятся улучшить положение женщин и укрепить их роль в соответствии с конкретными и обоснованными нормами исламской философии. |
| Mellie is as eager to sign as I am. | Мелли стремятся подписать их, как и я. |
| I know that even though you might not say a word but your mind and heart are eager for sati. | Я знаю, что даже если ты ничего не говоришь, твой разум и сердце стремятся к Сати. |
| OSIFE is ready to provide support for this initiative, and I hope other foundations will be eager to do the same. | Общество OSIFE готово предоставить поддержку этой инициативе, и я надеюсь, что и другие фонды стремятся к тому же. |
| China understands that some countries are eager to resolve the question of impunity, but it is not realistic to do so in a hurry. | Китай понимает, что некоторые страны стремятся к решению проблемы безнаказанности, но в этом вопросе нельзя допускать поспешных действий. |
| On account of this culture of primitive accumulation, even the Governments of these developing capitalist societies are not too eager to probe the sources of doubtful personal wealth. | Учитывая эту культуру первоначального накопления, даже правительства этих развивающихся капиталистических стран не очень стремятся выяснять сомнительные источники личного богатства. |