| The Panel is eager to ensure "due process" in providing information to the Committee in accordance with its mandate. | Группа стремится обеспечить «соблюдение установленной процедуры» в процессе представления информации Комитету в соответствии с ее мандатом. |
| Every human being is eager to enjoy all human rights regardless of whether those are civil rights or social rights. | Каждый человек стремится осуществлять все права человека независимо от того, является ли они гражданскими или социальными. |
| No one's really eager to step up. | Никто на самом деле не стремится к активности. |
| Mr. IBRAHIM M. I. MOHAMED KHEIR (Sudan) said that his Government was eager to cooperate with the Human Rights Committee, just as it had with the Human Rights Council and other treaty bodies. | Г-н ИБРАГИМ М.И. МОХАМЕД ХЕИР (Судан) заявляет, что суданское правительство стремится сотрудничать с Комитетом по правам человека, равно как и с Советом по правам человека и другими договорными органами. |
| never imagining that something else was watching us- a creature even more ruthless and predaceous than we are, eager to exploit the very infrastructure... we so obligingly arranged. | Даже не представляя, что кто-то ещё наблюдал за нами, существо ещё более суровое и хищное, чем мы сами, которое стремится подчинить себе всю инфраструктуру, что мы так любезно построили. |
| The Official Gazette is regarded as an important periodical which public and private libraries are eager to secure as part of their reference works. | Поскольку Правительственный вестник считается важным периодическим изданием, публичные и частные библиотеки стремятся приобретать его в качестве справочного пособия. |
| Mr. Yokota also noted that the court system was a strong deterrent for companies as they were eager to avoid the damage to their reputation as a result of losing court cases related to human rights. | Г-н Йокота также отметил, что судебная система является для компаний сильным сдерживающим фактором, поскольку они стремятся избежать нанесения ущерба их репутации вследствие проигрыша судебных дел, связанных с правами человека. |
| When I addressed the Assembly from this rostrum last year, I made clear that my Government and my country were eager to achieve peace in the Sudan. | Выступая в Ассамблее с этой трибуны в прошлом году, я ясно заявил, что мое правительство и моя страна стремятся к достижению мира в Судане. |
| And as this line of participants in Manhattan attest, people are once again eager to take advantage of all that Anna and the visitors have to offer. | И как и эти участники в Манхэттене, свидетельствуют о том что люди вновь стремятся использовать все то, что Анна и визитеры им предложили |
| He knew of a number of non-governmental organizations that were eager to help and would find such guidelines useful. | Он отмечает, что ему известны не-сколько неправительственных организаций, кото-рые стремятся оказать помощь и сочтут такие руководящие принципы полезными. |
| A significant evidence base has emerged and practitioners are eager to use it. | Был накоплен значительный объем данных, и практические работники готовы их использовать. |
| At the same time, we should not lose sight of the fact that some countries are eager to intervene in some regions, but have backed away from others where similar problems occurred. | В то же время, нам не следует упускать из виду того факта, что некоторые страны готовы осуществить вмешательство в одних регионах, но воздерживаются при возникновении аналогичных проблем в других. |
| Notwithstanding these expressed concerns, staff members wish to be engaged in the greater United Nations mission; they are eager to engage in conversations about ethics; and for the most part, they wish to work in a culture characterized by fairness and respect. | Вместе с тем, высказывая свои опасения, сотрудники говорили, что они желают участвовать в общем деле Организации Объединенных Наций, готовы принимать участие в обсуждении этических вопросов и в большинстве желают работать в обстановке, характеризующейся справедливостью и уважением. |
| We are eager to give necessary technical support, to provide adjustment and modernization of previously installed equipment or equipment produced by other manufacturers. | Мы готовы оказать необходимую техническую поддержку, провести наладку и модернизацию уже работающего оборудования более ранних годов выпуска или оборудования других производителей. |
| In general, US officers agreed that the Red Air Force was cooperative and eager to assist, but the political structure was obstructionist and a source of interminable delays and problems. | По общему мнению американских офицеров военнослужащие советских ВВС были готовы к сотрудничеству и старались помочь, а вот представители властных структур оказались источником разного рода препятствий, проблем и бесконечных задержек. |
| He is eager for a chance to study abroad. | Он жаждет получить возможность учиться за границей. |
| He's very eager to cooperate with the SSR in any way he can. | Он жаждет сотрудничать с СНР любым возможным путём. |
| The Government of Liberia insists that it is eager to receive information on the possible whereabouts of Sam Bockarie and indeed invites Member States to ascertain the alleged presence of the former RUF field commander within Liberian territory. | Правительство Либерии настаивает на том, что оно жаждет получить информацию о возможном местонахождении Сэма Бокари, и далее просит государства-члены подтвердить предполагаемое присутствие бывшего полевого командира ОРФ на территории Либерии. |
| The police are eager to meet you. | Полиция жаждет встречи с тобой. |
| Bridget was very eager to assuage them. | Бриджет жаждет их развеять. |
| After the conclusion of the Seven Years' War, the French were eager to improve their position in the South Atlantic. | После Семилетней войны французы стремились улучшить свои позиции в Южной Атлантике. |
| But it is impossible to escape the feeling that Western Europeans and the Americans were eager to exchange their strategic Cold War perspective for one focused narrowly on trade and commerce. | Но невозможно не думать о том, что западные европейцы и американцы стремились сменить свою стратегическую перспективу Холодной Войны на другую, которая сосредоточена исключительно на торговле и коммерции. |
| It's not something we've been eager to reveal. | Мы не стремились распространяться об этом. |
| At the end of each consultation, we were eager to have concrete results. | К концу каждых из этих консультаций мы всеми силами стремились добиться конкретных результатов. |
| As eager as members have been to offer amendments, they're not moving at any faster pace than in past years. | Как ни стремились члены Конгресса предлагать поправки, они продвигаются не быстрее, чем в прошлые годы. |
| We are eager to develop and strengthen our relations with each Member of the United Nations and the international community. | Мы стремимся развивать и укреплять отношения с каждым государством - членом Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
| We are eager, and I think this goes for all of us, to take up concrete work as soon as possible. | И мы стремимся - я уверен, это относится ко всем из нас,- как можно скорее приступить к конкретной работе. |
| We are eager to work with all countries where child trafficking and exploitation occur in order to help eliminate these evil practices wherever they exist. | Мы стремимся взаимодействовать со всеми странами, где имеет место торговля детьми и их эксплуатация, в целях содействия пресечению этой пагубной практики, где бы она ни происходила. |
| We are eager to work with all others to have meaningful discussions on the technical issues of an FMCT to advance the Conference on Disarmament towards negotiations. | Мы стремимся работать со всеми другими, чтобы провести содержательные дискуссии по техническим проблемам ДЗПРМ с целью продвинуть Конференцию по разоружению в русле переговоров. |
| We in the developing world are eager to forge ahead, in partnership with others, with the achievement of our aspirations. | Мы, страны развивающегося мира, активно стремимся к тому, чтобы приступить в партнерстве с другими странами к реализации наших чаяний. |
| So that's why Joe was so eager to get Rick out of the hospital. | Так вот почему Джо так стремился забрать Рика из больницы. |
| You wouldn't be so eager to reach that conclusion if you remembered. | Я бы не стремился придти именно к такому выводу... |
| Is that the "business" you're so eager to attend to? | Это и есть та самая "сделка" на которой ты так стремился присутствовать? |
| Maria Teresa's father Philip IV of Spain was also the brother of Anne of Austria, mother of Louis XIV and was eager to bring about peace between France and Spain with the marriage of Louis and Maria Teresa. | Отец инфанты, испанский король Филипп IV, приходился братом Анне Австрийской, матери Людовика XIV. Он стремился к установлению мира между Францией и Испанией посредством брака Людовика и Марии Терезии. |
| After a decade in Europe during which he completed only a few films, Welles was eager to direct for Hollywood again, so he agreed to take only an acting fee for the role of Quinlan. | После десятилетия, проведённого в Европе, Уэллс стремился снова работать в Голливуде, поэтому согласился только на гонорар за роль Куинлена. |
| In this context, as proof of our firm support for the Convention and eager to continue our contribution towards its universality, we have offered to be a sponsor of the draft resolution. | В этом контексте в качестве доказательства нашей решительной поддержки Конвенции, стремясь и впредь содействовать обеспечению ее универсального характера, мы заявили о намерении стать соавторами данного проекта резолюции. |
| Eager to safeguard the primacy of public health, Ecuador encourages all Member States to work together and develop international standards that will enable us to implement new and innovative strategies to combat chronic non-communicable diseases. | Стремясь сохранить приоритетную роль здравоохранения, Эквадор предлагает всем государствам-членам сообща разработать международные стандарты, которые позволят нам осуществлять новаторские стратегии борьбы с хроническими неинфекционными заболеваниями. |
| Eager to do some damage control and repair his once-excellent relations with the campesinos, Bolivian farm workers, the president took to traveling throughout the country to present his position, even to the smallest and remotest of Bolivian villages. | Стремясь восстановить уважение крестьян Боливии, он совершал поездки по стране, чтобы изложить свою позицию даже в самых маленьких и отдалённых боливийских деревнях. |
| In our eager quest for restoring peace to the lives of our people, we have extended a hand of peace and reconciliation to all those Afghans who have had reason to remain outside the boundaries of the current political process in Afghanistan. | Искренне стремясь к восстановлению мира для нашего народа, мы протягиваем руку мира и примирения всем афганцам, которые по той или иной причине остаются за рамками нынешнего политического процесса в Афганистане. |
| Ms. Iskreva-Idigo and Ms. Drulyte were eager to continue serving in the Committee, but, to make things easier for the Committee, were ready to subject their continuation in the Committee to a re-election at the second session of the Meeting of the Parties. | Г-жа Искрева-Идиго и г-жа Друлите хотели бы остаться членами Комитета, но, стремясь упростить для него соответствующие процедуры, выразили готовность к тому, чтобы вопрос об их дальнейшем членстве в Комитете был решен путем перевыборов на второй сессии Совещания Сторон. |
| Most delegations were enthusiastic and eager for the CD to address the four core issues. | Большинство делегаций с энтузиазмом жаждут, чтобы Конференция занялась четырьмя ключевыми проблемами. |
| I think these discussions have reaffirmed that CD members are ready and indeed eager to get down to work. | Как мне думается, эти дискуссии вновь подтвердили, что члены КР готовы и даже жаждут приступить к работе. |
| Your little 4-legged friends are also welcome if they are well mannered and eager of caresses. | Твои маленькиечетвероногие друзья тоже желанные гости, если только они соответствующим образом воспитаны и жаждут ласки. |
| Too often States seem eager to negotiate such agreements and then lose interest in their implementation. | Очень уж часто государства, казалось бы, прямо-таки жаждут вести переговоры по таким соглашениям, а потом - утрачивают интерес к их осуществлению. |
| These become instruments of coercion against societies eager to develop and move up the development ladder but prove ineffective against those who genuinely threaten peace and stability. | Он стал рычагом принуждения в отношении тех обществ, которые жаждут развития и продвижения по лесенке развития, но оказался неэффективным по отношению к тем, кто поистине угрожает миру и стабильности. |
| The Committee was eager to hear details of the State party's initial impact assessment. | Комитет охотно заслушает подробную информацию о первоначальной оценке государством-участником результатов выполнения этих планов. |
| Perhaps, though, Saddam was too eager to sell oil concessions to French, Russian, and Italian companies rather than British and US companies. | Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским. |
| But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges - France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan - devoted to risky investments. | Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. |
| It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. | Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане. |
| He emphasized the fact that a dialogue existed between the Secretariat and the Committee and believed that the members of CERD, in their capacity as the custodians of the Convention, would be eager to initiate a strategic review of racism and racial discrimination. | Подчеркивая наличие диалога между секретариатом и Комитетом, г-н Рамчаран высказывает мнение о том, что члены Комитета являются хранителями идей Конвенции и как таковые они охотно подготовят стратегическую концепцию борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor. | Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером. |
| I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
| Thomas Hepburn was eager for his children to use their minds and bodies to the limit, and taught them to swim, run, dive, ride, wrestle, and play golf and tennis. | Томас Хепбёрн жаждал, чтобы его дети использовали свои умы и тела до предела, поэтому он учил их плавать, бегать, нырять, ездить на лошадях, бороться и играть в гольф и теннис. |
| I think the contest will be interesting, first of all, for those who were eager to get a printed version of the earlier issue of our magazine, however, didn't succeed in it. | Думаю конкурс будет в первую очередь интересен тем, кто жаждал, но так и не получил печатную версию первого номера журнала. |
| Well, I wasn't exactly eager to be killed. | Я не сильно-то жаждал быть убитым. |
| Recruitment and training of staff have continued, and civil servants themselves have been eager to assume and discharge their functions. | Продолжался процесс набора и профессиональной подготовки персонала, и государственные служащие проявляют желание как можно скорее приступить к выполнению своих функций. |
| The general perception of all presenters was that participants, while having different and country-specific backgrounds and experiences, were all highly motivated and eager to acquire new insights into the subject matters. | По общему мнению всех преподавателей, участники, невзирая на разную специализацию, опыт и специфику стран, проявляли очень большую заинтересованность и желание ознакомиться с новыми идеями по изучавшимся предметам. |
| You can't be too eager or too reluctant. | Нельзя проявлять сильное желание или сопротивление |
| Participants were motivated and eager to learn about new issues and demonstrated dynamism in-group discussions, especially in understanding the perspectives involved to analyse economic policy problems. | Слушатели проявляли заинтересованность и большое желание познать новое, продемонстрировав при этом динамизм в ходе групповых дискуссий, особенно в осмыслении подходов к анализу проблем экономической политики. |
| I was very eager to be useful in the world - I think weall have that feeling. | Я очень стремилась быть полезной в этом мире. Думаю, укаждого из нас есть подобное желание. |
| And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. | А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
| My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
| And, so, I am somewhat eager to know, what did the woman say about me? | И, таким образом, я как-то стремлюсь знать, что женщина говорит про меня? |
| I am eager to engage once again with Americans in the kinds of face-to-face discussions that are central to academic exchange and crucial to bridging cultural divides. | Я стремлюсь встретиться еще раз с американцами для обсуждений лицом к лицу идей которые являются центральными и крайне важными для соединения культур.» |
| I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
| Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
| I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
| And perhaps when some of these eager young minds meet a brilliant republican role model and listen to her lectures and talk to her at the coffee shop... | И возможно, когда некоторые из этих жаждущих молодых умов встретятся с блестящим образцом для подражания от республиканцев, послушают ее лекции, и поговорят с ней в кафетерии... |
| I am very encouraged by hearing statements from several eager to work for consensus. | Меня весьма воодушевляют прозвучавшие заявления нескольких ораторов, жаждущих работать в русле консенсуса. |
| And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
| The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
| UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
| Gerel wouldn't miss a trip to Xanadu, and he was eager to pay tribute. | Герел не упустил бы поездку в Шанду, и он был намерен салютовать своему Хану. |
| Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
| I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. | Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью. |
| I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
| The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
| You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |