| But no guts or backbone, so eager to please. | Но он бесхребетен, так стремится понравиться. |
| Looks like our new crew aren't as eager to reach the virgin lands as you. | Похоже, наш новый экипаж не так стремится достичь земли, как ты. |
| People belonging to almost 120 different nationalities with different cultures and beliefs live on Kuwaiti soil today, and my country has been very eager to provide these communities with appropriate living conditions. | В настоящее время на территории Кувейта проживают представители 120 различных национальностей, принадлежащие к различным культурам и вероисповеданиям, и моя страна стремится создать для этих общин надлежащие условия жизни. |
| Syria, which is eager for Lebanon's security, independence and unity and for harmony among its citizens, should not permit any act that poses a threat to Lebanon's security, independence, and sovereignty. | Сирия, которая стремится к обеспечить безопасность, независимость и единство Ливана и добиться примирения среди его граждан, не должна допускать совершения никаких актов, которые вызывают угрозу для безопасности, независимости и суверенитета Ливана». |
| Radio-Television Afghanistan is very eager to establish a "people in the street" type of programme to assist democracy-building and the greater flow of information. | Центр радио и телевещания Афганистана стремится создать программу «Мнение рядовых граждан» для содействия укреплению демократии и расширению потока информации. |
| The National Committees were eager to continue the collaboration, particularly in support of the new strategic plan. | Национальные комитеты стремятся к продолжению сотрудничества, особенно по реализации нового стратегического плана. |
| Like other developing countries, African countries were eager to expand their share of world trade and investment and were taking steps to create an "enabling legal environment". | Как и другие развивающейся страны, страны Африки стремятся к увеличению своей доли в объеме мировой торговли и инвестиций и предпринимают шаги в целях формирования «благоприятной правовой среды». |
| So if they can do that, why are they so eager to come over here and settle this so fast? | И раз они могут сделать это, почему они так стремятся придти сюда и быстро со всем разобраться? |
| Other core eurozone members, eager to limit the risks to their taxpayers, have similarly signaled that creditor "bail-ins" are the way of the future. | Другие страны ядра еврозоны, которые стремятся ограничить риски для своих налогоплательщиков, аналогичным образом дали понять, что «финансовая помощь» со стороны кредиторов - это путь в будущее. |
| With US military spending slowing and other export markets remaining tight, American defense firms are eager to expand sales to India, which is now the world's largest arms importer. | Так как военные расходы США замедлились, а другие рынки экспорта остаются в тяжелом положении, американские фирмы по производству оружия стремятся расширить продажи в Индии, которая сейчас является самым большим импортером оружия в мире. |
| Regarding outer space, we were eager to brief this body on our new space policy. | Что касается космического пространства, то мы готовы ознакомить настоящий орган с аспектами нашей новой космической политики. |
| It was clear that, while countries that had ratified the Convention and had submitted one or more reports were eager to apply the Convention, some of them needed help with implementation. | Очевидно, что страны, которые ратифицировали Конвенцию и представили один или несколько докладов, готовы применять ее, однако некоторым из них требуется помощь в процессе осуществления. |
| On our part, we in India are eager to share our technological expertise with our African brothers and sisters and to cooperate with them and other fellow developing countries in the fight against the marching sands. | С нашей стороны, мы в Индии готовы поделиться своими технологическими изысканиями с нашими африканскими братьями и сестрами и сотрудничать с ними и другими дружественными развивающимися странами в борьбе против наступающих песков. |
| I know we're all eager to get on the road to Big Sur, so if we focus, I'm sure we can get through this orientation in under a half an hour. | Я знаю, что мы все готовы отправится к Биг Суру, так что, если мы сосредоточимся, я уверен, мы сможем добраться по этим ориентирам менее, чем за полчаса. |
| Merchants and governors eager for coin were willing to overlook and even underwrite pirate voyages; one colonial official defended a pirate because he thought it "very harsh to hang people that brings in gold to these provinces". | Торговцы и губернаторы, стремящиеся к обогащению, были готовы игнорировать и даже организовывать пиратские путешествия; один колониальный чиновник защитил пирата, потому что он думал, что «это чересчур жестоко: вешать людей, приносящих золото в эти провинции.» |
| In fact, Russian officials have indicated that Putin is prepared to become the first head of state to meet with Kim, who is eager to deepen ties with Russia to compensate for his faltering relationship with China. | Российские официальные лица фактически подтвердили, что Путин может стать первым главой государства для встречи с Кимом, который жаждет углубить связи с Россией, чтобы компенсировать свои ухудшающиеся отношения с Китаем. |
| We must all capitalize on this momentum and work constructively in order to profit from this important development in the CD, which my delegation is positively eager to engage with. | Всем нам надо востребовать эту динамику и вести конструктивную работу с тем, чтобы извлечь выгоду из этого важного веяния на КР, чем моя делегация определенно жаждет заняться. |
| He stands most eager to greet you. | Он жаждет поприветствовать тебя. |
| I watch as Watson, eager as ever to extract some meaning from the prevailing social conventions, endures a series of curated mating rituals. | Я наблюдаю, как Ватсон жаждет найти какой-то смысл в распространенных общепринятых нормах, следует всем ритуалам знакомства. |
| We were able to find a host both willing and eager. | Мы смогли найти носителя, который жаждет послужить нашему делу. |
| After the conclusion of the Seven Years' War, the French were eager to improve their position in the South Atlantic. | После Семилетней войны французы стремились улучшить свои позиции в Южной Атлантике. |
| This genuine embrace of reconciliation provided much-needed support to Chinese leaders, who were eager to control anti-Japanese sentiments. | Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения. |
| For several it was the first time they were participating at an international conference and they were eager to share in the experiences from other countries and from the United Nations system. | Некоторые из участников впервые участвовали в международной конференции, и они стремились ознакомиться с опытом, накопленным другими странами и системой Организации Объединенных Наций. |
| The marriage age for girls had previously been 9 or 10 years because people had been very eager to grab land from the girls' parents as dowry. | Возраст вступления в брак для девочек составлял ранее 9 или 10 лет, поскольку люди стремились завладеть землей в качестве приданого, принадлежащего родителям девочек. |
| I think that if men knew what death is, they'd be less eager for their peers to experience such hideous loss. | Думаю, если бы люди знали, что такое смерть, они не стремились бы так к саморазрушению. |
| In addition, we are eager to contribute further to eliminating or lessening the problem of small arms and light weapons in those regions most seriously affected. | Кроме того, мы стремимся и впредь содействовать решению или ослаблению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в наиболее затронутых ею регионах. |
| We are eager, and I think this goes for all of us, to take up concrete work as soon as possible. | И мы стремимся - я уверен, это относится ко всем из нас,- как можно скорее приступить к конкретной работе. |
| "We may be the representatives of least developed countries, but we are not representing the least developed democracies and therefore we are willing and eager to assert our economic independence and harness the advantages of a globalized world." | «Хотя мы и являемся представителями наименее развитых стран, это отнюдь не означает, что мы представляем наименее развитые демократии, и поэтому мы стремимся обеспечить свою экономическую независимость и воспользоваться преимуществами глобализованного мира». |
| We are eager to establish excellent relations with neighbouring countries. | Мы с нетерпением стремимся к установлению прекрасных отношений с соседними странами. |
| We regard them as effective and impartial, and we remain consistently eager to ensure that they are able to undertake their important task as efficiently as possible. | Мы считаем их эффективными и беспристрастными и неизменно и настойчиво стремимся обеспечивать содействие в осуществлении ими их важной задачи с максимальной эффективностью. |
| He was so eager to make a contribution to the Time Destructor that they've let him make one. | Он так стремился внести свой вклад в Деструктор Времени, что они позволили ему это. |
| After a decade in Europe during which he completed only a few films, Welles was eager to direct for Hollywood again, so he agreed to take only an acting fee for the role of Quinlan. | После десятилетия, проведённого в Европе, Уэллс стремился снова работать в Голливуде, поэтому согласился только на гонорар за роль Куинлена. |
| It had always been eager to find a durable solution to the problem in good faith and through bilateral negotiations. | Непал всегда горячо и искренне стремился найти долговременное решение этой проблемы путем двусторонних переговоров с Бутаном. |
| Ben was eager to strike against all that was slowly choking this world to death, and so he did something premature, something unauthorized. | Бен стремился сражаться с тем, что уничтожает этот мир, но его поступок был преждевременным, и поэтому недопустимым. |
| This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. | Это привело к тому, что многие гражданские лица - порядка З 000 человек - были необоснованно привлечены к следствию по делам о терроризме по оговору тех, кто стремился обелить себя в глазах властей. |
| The Security Council, eager to improve its working methods, continued to focus on that issue in order to make its work more effective and efficient. | Совет Безопасности, стремясь улучшить методы своей работы, продолжал уделять внимание этой проблеме в интересах повышения эффективности и действенности своей работы. |
| We pay tribute also to the people of South Africa, who with valour and resolve have been struggling for their goals of freedom and justice, eager for and committed to national reconciliation and democracy. | Мы также воздаем должное народу Южной Африки, который с доблестью и решимостью борется за достижение своих целей - свободы и справедливости, стремясь к национальному примирению и демократии и будучи приверженным решению этих задач. |
| Unfortunately, the Obama Administration was eager to enforce archaic United States laws and cut off United States dues to UNESCO. | К сожалению, администрация Обамы, стремясь обеспечить соблюдение архаичных законов Соединенных Штатов, прекратила выплачивать взносы Соединенных Штатов в бюджет ЮНЕСКО. |
| Eager to safeguard the primacy of public health, Ecuador encourages all Member States to work together and develop international standards that will enable us to implement new and innovative strategies to combat chronic non-communicable diseases. | Стремясь сохранить приоритетную роль здравоохранения, Эквадор предлагает всем государствам-членам сообща разработать международные стандарты, которые позволят нам осуществлять новаторские стратегии борьбы с хроническими неинфекционными заболеваниями. |
| Eager to do some damage control and repair his once-excellent relations with the campesinos, Bolivian farm workers, the president took to traveling throughout the country to present his position, even to the smallest and remotest of Bolivian villages. | Стремясь восстановить уважение крестьян Боливии, он совершал поездки по стране, чтобы изложить свою позицию даже в самых маленьких и отдалённых боливийских деревнях. |
| Most delegations were enthusiastic and eager for the CD to address the four core issues. | Большинство делегаций с энтузиазмом жаждут, чтобы Конференция занялась четырьмя ключевыми проблемами. |
| I think these discussions have reaffirmed that CD members are ready and indeed eager to get down to work. | Как мне думается, эти дискуссии вновь подтвердили, что члены КР готовы и даже жаждут приступить к работе. |
| The visitors are eager to know men of knowledge, like you. | Пришельцы жаждут знакомства со знающими людьми, такими, как вы. |
| He spoke very highly of you and we are eager to meet you. | Он о тебе прекрасно отзывался и они жаждут встречи. |
| Why are some so greedily eager to get a house here? | почему некоторые с такой жадностью жаждут заполучить здесь дом? |
| By contrast, the President and his team were eager to promote a new image of Haiti to attract foreign investors. | В то же время президент и его команда охотно пропагандировали новый имидж Гаити для привлечения иностранных инвестиций. |
| Young people are eager to go abroad. | Молодые люди охотно ездят за границу. |
| No one should think that the members of the Security Council are eager to impose sanctions or that they do so easily. | Никто не должен думать, что члены Совета Безопасности охотно вводят санкции или что они делают это с легкостью. |
| But the current rise in oil prices shows that people are still eager to embrace "running out of oil" stories - this time focused on China and India - even when short-run factors are to blame. | Но сегодняшний рост цен на нефть говорит о том, что люди по-прежнему охотно верят в истории об "истощении запасов нефти", на этот раз направленные на Китай и Индию, даже когда всему виной кратковременные факторы. |
| Pena Nieto was also eager to talk about the growth of the Mexican economy, which is one reason that Mexicans are now just as likely to stay in Mexico as venture to the United States. | Президент Пенья Ньето охотно говорил о подъеме мексиканской экономики, благодаря которому мексиканцы теперь, с тем же успехом, смогут оставаться в Мексике, вместо того, чтобы перебираться в Соединенные Штаты. |
| The bounty hunter, meanwhile... was eager to impress the family attorney. | Тем временем, охотник за головами... жаждал впечатлить семейного адвоката. |
| He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor. | Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером. |
| But like any late bloomer, I was eager to make up for lost time. | Но как все, кто расцветает с запозданием, я жаждал наверстать упущенное время. |
| I was eager to compare it to the illustrations in Davenport's manuscript, so it was agreed that George would bring it to Boston on his way to California. | Я жаждал сравнить его с иллюстрациями в рукописи Давенпорта, и мы договорились, что Джордж привезет его в Бостон по пути в Калифорнию. |
| And I was eager to add as much of my voices as an architect into the plan as possible. | Я жаждал внести как можно больше своих архитекторских штришков. |
| Being that eager to please never does any good. | Такое желание ублажить не приводит ни к чему хорошему. |
| Recruitment and training of staff have continued, and civil servants themselves have been eager to assume and discharge their functions. | Продолжался процесс набора и профессиональной подготовки персонала, и государственные служащие проявляют желание как можно скорее приступить к выполнению своих функций. |
| You can't be too eager or too reluctant. | Нельзя проявлять сильное желание или сопротивление |
| However, the Racing Club management were not as eager to release one of their key players, although the Torres was expressing a desire for leaving. | Однако руководство «Расинга» не горело желанием отпускать одного из ключевых футболистов, хотя сам Хуан Мануель и выражал желание уйти. |
| Therefore, there prevailed and still prevails among Eastern Christians an eager desire to perpetuate in a communion of faith and charity those family ties which ought to exist between local Churches, as between sisters. | Поэтому, среди восточных церквей преобладало и продолжает преобладать страстное желание навсегда сохранить общность веры и милосердия, которая свойственна местным Церквям, как сёстрам». |
| I am a gentle girl, shy at first, but eager to demonstrate... | Я нежная девушка, поначалу застенчивая, но стремлюсь продемонстрировать... |
| In fact, that is why I am so eager to get underway. | Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть. |
| And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. | А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
| My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
| I am eager to engage once again with Americans in the kinds of face-to-face discussions that are central to academic exchange and crucial to bridging cultural divides. | Я стремлюсь встретиться еще раз с американцами для обсуждений лицом к лицу идей которые являются центральными и крайне важными для соединения культур.» |
| Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. | Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
| If you're looking for writing tips, there are plenty of people on this ship eager to offer them. | Если вы напрашиваетесь на подсказки, то на этом корабле есть много людей, жаждущих предложить их. |
| I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
| And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
| I am very encouraged by hearing statements from several eager to work for consensus. | Меня весьма воодушевляют прозвучавшие заявления нескольких ораторов, жаждущих работать в русле консенсуса. |
| The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
| The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
| The Budapest International Center for Democratic Transition will be eager to coordinate its activities with the Fund in the framework of a close cooperative relationship. | Будапештский международный центр перехода к демократии намерен координировать свою деятельность с этим Фондом в рамках тесного сотрудничества. |
| UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
| Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
| I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
| The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
| You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |