Bosnia and Herzegovina supports dialogue between Belgrade and Pristina and is eager to help find a solution acceptable to both sides within regional initiatives. | Босния и Герцеговина поддерживает диалог между Белградом и Приштиной и стремится способствовать достижению взаимовыгодного для обеих сторон решения на основе региональных инициатив. |
In our struggle against poverty, Côte d'Ivoire has been eager to become master of its own future and has cooperated in many different ways. | В борьбе с нищетой Кот-д'Ивуар искренне стремится взять судьбу страны в свои руки и активно сотрудничает по целому ряду направлений. |
Nevertheless, the Government was eager to promote female candidacies, and the Ministry for the Family, Social Protection and Solidarity had organized a workshop with the Network of Former Women Ministers and Parliamentarians to study the matter. | Тем не менее правительство стремится содействовать продвижению кандидатур женщин, и министерство по делам семьи, социальной защиты и солидарности организовало рабочее совещание с участием сети женщин бывших министров и парламентариев для изучения этого вопроса. |
The Secretary-General seems eager to implement a policy of mobility for mobility's sake, informed by an erroneous view that vacancy occupancy for all positions in the Organization should not exceed five years. | Генеральный секретарь, как представляется, стремится осуществить политику мобильности во имя мобильности, исходя при этом из ошибочного мнения о том, что на всех должностях в Организации нельзя находиться свыше пяти лет. |
Egypt is eager to participate in international efforts to deal with the effects of humanitarian disasters and in international, regional and bilateral efforts to provide emergency humanitarian relief according to the needs and priorities of affected countries. | Египет стремится принимать участие в международных усилиях по ликвидации последствий гуманитарных катастроф и в международных, региональных и двусторонних усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в соответствии с потребностями и приоритетными задачами пострадавших стран. |
The nation's leaders were eager to raise women's status and increase their role within a clear and just Islamic philosophical framework. | Руководители страны стремятся улучшить положение женщин и укрепить их роль в соответствии с конкретными и обоснованными нормами исламской философии. |
Some delegations believed that Member States alone should determine plans and programmes, while others favoured including the opinion and proposal of civil society, whose representatives - including first-hand witnesses - had proved eager to make a contribution. | Некоторые делегации полагают, что государства-члены могут самостоятельно разрабатывать свои планы и программы, в то время как другие делегации предлагают учитывать мнение и предложения гражданского общества, представители которого - включая прямых очевидцев - активно стремятся внести вклад в эту деятельность. |
In countries like Rwanda, people know this only too well, which is why they have been so eager to tighten the net on HPV. | В таких странах, как Руанда, люди знают это слишком хорошо, вот почему они так яро стремятся справиться с ВПЧ. |
The toilets have come as a great gain to the girls who are eager to complete their schooling now that there has been a vast improvement in the health and sanitary conditions in the school environment. | Появление этих туалетов стало большим плюсом для девочек, которые теперь, с радикальным улучшением санитарно-гигиенической обстановки в школе, стремятся завершить свое обучение. |
As a rule, such HYIP are actually do business trying to effectively accumulate investors money and are not eager to lie to their investors. | Как правило, подобные HYIP действительно ведут активную экономическую деятельность, стремятся к эффективной аккумуляции средств вкладчиков и не настроены обманывать своих инвесторов. |
Our country, Honduras, and our delegation are eager to cooperate actively in every effort aimed at strengthening our Organization, making it more broad-based, transparent and efficient. | Наша страна, Гондурас, и наша делегация готовы активно сотрудничать во всех усилиях, направленных на укрепление нашей Организации, с тем чтобы сделать ее более представительной, транспарентной и эффективной. |
We are willing and eager to be monitored by the international community in our performance. | Мы готовы и стремимся к тому, чтобы международное сообщество осуществляло мониторинг нашей деятельности. |
We are ready to co-operation with new partners, who are eager to buyour Ukrainian production. | Мы всегда готовы к сотрудничеству с новыми партнерами, желающими закупать нашу украинскую продукцию. |
We are eager to cooperate with countries that are interested, and we are prepared to do so both at the bilateral level and within the framework of the United Nations. | Однако мы готовы внести свой посильный вклад в решение глобальных проблем, сотрудничая с заинтересованными странами как на двустороннем уровне, так и в рамках Организации Объединенных Наций. |
CDM and JI projects are powerful instruments to attract foreign investors in the countries, since many utilities from the European Union are eager to compensate their CO2 emissions with Certified Emission Reductions and Emission Reduction Units tradable within the European Emission Trading System. | Европейского союза готовы компенсировать свои выбросы CO2 за счет сертифицированных сокращений выбросов и единиц сокращения выбросов, которые могут продаваться в рамках европейской системы торговли квотами на выбросы. |
My delegation is eager to commence negotiations, as are so many others. | Моя делегация, как и многие другие, жаждет начать переговоры. |
With the superpowers now launching disarmament talks, the Russian people are eager for them to succeed. | С началом переговоров супердержав о разоружении русский народ жаждет их успеха. |
Nigeria is eager for the CD to commence work on fissile materials, as proposed in the A5, or any other proposal that may gain consensus in the CD. | Нигерия жаждет, чтобы КР начала работу по расщепляющимся материалам, как предлагается в инициативе пятерки послов или в любом ином предложении, которое может снискать себе консенсус на КР. |
We must all capitalize on this momentum and work constructively in order to profit from this important development in the CD, which my delegation is positively eager to engage with. | Всем нам надо востребовать эту динамику и вести конструктивную работу с тем, чтобы извлечь выгоду из этого важного веяния на КР, чем моя делегация определенно жаждет заняться. |
He stands most eager to greet you. | Он жаждет поприветствовать тебя. |
Or else you would not be so eager to remove it. | Иначе не стремились бы перевозить ее. |
Moreover, the Ethiopian authorities were eager to learn from best international practices in the fight against terrorism, as duly reflected in the legislation that had been adopted. | Кроме того, эфиопские власти стремились взять за основу наилучшую международную практику в области борьбы с терроризмом, что нашло должное отражение в принятом законодательстве. |
But it is impossible to escape the feeling that Western Europeans and the Americans were eager to exchange their strategic Cold War perspective for one focused narrowly on trade and commerce. | Но невозможно не думать о том, что западные европейцы и американцы стремились сменить свою стратегическую перспективу Холодной Войны на другую, которая сосредоточена исключительно на торговле и коммерции. |
They were eager to form an alliance and aid us in setting up a research outpost. | Они стремились к сотрудничеству... и помогли нам установить исследовательский аутпост. |
They were eager to remain in touch with the United Nations Secretariat, and sought to take advantage of whatever experiences, educational and otherwise, the United Nations could provide. | Они стремились и в дальнейшем поддерживать контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций и использовать опыт в области образования и в прочих областях, которым может поделиться Организация Объединенных Наций. |
"We may be the representatives of least developed countries, but we are not representing the least developed democracies and therefore we are willing and eager to assert our economic independence and harness the advantages of a globalized world." | «Хотя мы и являемся представителями наименее развитых стран, это отнюдь не означает, что мы представляем наименее развитые демократии, и поэтому мы стремимся обеспечить свою экономическую независимость и воспользоваться преимуществами глобализованного мира». |
We're eager to collaborate. | Мы стремимся к сотрудничеству. |
We are eager to establish excellent relations with neighbouring countries. | Мы с нетерпением стремимся к установлению прекрасных отношений с соседними странами. |
We regard them as effective and impartial, and we remain consistently eager to ensure that they are able to undertake their important task as efficiently as possible. | Мы считаем их эффективными и беспристрастными и неизменно и настойчиво стремимся обеспечивать содействие в осуществлении ими их важной задачи с максимальной эффективностью. |
For this reason we are eager to use all the means and skills at our disposal to support international efforts in this regard, for it is certain that success cannot be achieved without unified cooperation among can it be attained without the active contribution of the affluent countries. | Поэтому мы всеми силами стремимся поддерживать усилия, предпринимаемые в этом плане международным сообществом, ибо несомненно, что достижение успеха невозможно без сотрудничества между государствами, как и без активного участия со стороны богатых стран. |
Why were you so eager to drop off food in the middle of the night? | Почему ты так стремился доставить еду в середине ночи? |
In formulating its policy, Tunisia has been eager to involve all components of civil society in defining a comprehensive strategy and in taking necessary measures to carry out programmes of economic and social development. | Разрабатывая эту политику, Тунис стремился вовлечь все слои гражданского общества в процесс определения глобальной стратегии и принятия необходимых мер для осуществления программ экономического и социального развития. |
Maria Teresa's father Philip IV of Spain was also the brother of Anne of Austria, mother of Louis XIV and was eager to bring about peace between France and Spain with the marriage of Louis and Maria Teresa. | Отец инфанты, испанский король Филипп IV, приходился братом Анне Австрийской, матери Людовика XIV. Он стремился к установлению мира между Францией и Испанией посредством брака Людовика и Марии Терезии. |
After a decade in Europe during which he completed only a few films, Welles was eager to direct for Hollywood again, so he agreed to take only an acting fee for the role of Quinlan. | После десятилетия, проведённого в Европе, Уэллс стремился снова работать в Голливуде, поэтому согласился только на гонорар за роль Куинлена. |
This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. | Это привело к тому, что многие гражданские лица - порядка З 000 человек - были необоснованно привлечены к следствию по делам о терроризме по оговору тех, кто стремился обелить себя в глазах властей. |
In this context, as proof of our firm support for the Convention and eager to continue our contribution towards its universality, we have offered to be a sponsor of the draft resolution. | В этом контексте в качестве доказательства нашей решительной поддержки Конвенции, стремясь и впредь содействовать обеспечению ее универсального характера, мы заявили о намерении стать соавторами данного проекта резолюции. |
It was eager to fulfil its commitments and to ensure the effective and sustained realization of development, and hoped to be able to count on the international community's support in its endeavours. | Наконец, стремясь выполнить обязательства, которые оно приняло на себя, и обеспечить эффективное и устойчивое развитие, правительство этой страны хотело бы рассчитывать на решительную поддержку со стороны международного сообщества. |
Furthermore, cognizant of the complexities of conflict and eager to reduce any aggravating factors, his delegation had also voted in favour of Council resolution 24/35 on the impact of arms transfer on human rights in armed conflict. | Делегация оратора, зная о запутанности конфликта и стремясь уменьшить воздействие факторов, ухудшающих ситуацию, также проголосовала за резолюцию 24/35 Совета о влиянии поставок оружия на ситуацию по правам человека в условиях вооруженного конфликта. |
Mr. Obrecht said that the Subcommittee attached great importance to follow-up, as it was eager to work in true partnership with States parties and national preventive mechanisms. | Г-н Обрехт подчеркивает то значение, которое ППП, стремясь действовать в подлинном партнерстве в государствами-участниками и национальными превентивными механизмами, придает последующим действиям. |
Eager to launch expansive campaigns into Thrace and possibly Persia, Philip II of Macedon viewed Hermias as a useful prospective ally. | Стремясь к захвату Фракии, а возможно и Персии, Филипп Македонский рассматривал Гермия, как перспективного союзника. |
I think these discussions have reaffirmed that CD members are ready and indeed eager to get down to work. | Как мне думается, эти дискуссии вновь подтвердили, что члены КР готовы и даже жаждут приступить к работе. |
Jindřich Rajchl, Miroslav Pelta, and Tomáš Paclík are eager to lead Czech football. | Йиндржих Райхл, Мирослав Пельта и Томаш Пацлик жаждут возглавить чешский футбол. |
We believe that the Conference will gain through a measured intake of new members who are eager to contribute to the world disarmament process. | Мы полагаем, что Конференция выиграет от умеренного притока новых членов, которые жаждут вносить вклад в мировой разоруженческий процесс. |
Many of you are eager for revenge... | Многие из вас жаждут мести... |
Too often States seem eager to negotiate such agreements and then lose interest in their implementation. | Очень уж часто государства, казалось бы, прямо-таки жаждут вести переговоры по таким соглашениям, а потом - утрачивают интерес к их осуществлению. |
By contrast, the President and his team were eager to promote a new image of Haiti to attract foreign investors. | В то же время президент и его команда охотно пропагандировали новый имидж Гаити для привлечения иностранных инвестиций. |
The Committee was eager to hear details of the State party's initial impact assessment. | Комитет охотно заслушает подробную информацию о первоначальной оценке государством-участником результатов выполнения этих планов. |
In Bunia and Goma, the Panel met with representatives of NGOs and other members of civil society, who were eager to talk about their personal experiences. | В Буниа и Гоме Группа встретилась с представителями неправительственных организаций и другими представителями гражданского общества, которые охотно поделились своим личным опытом. |
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. | Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане. |
He emphasized the fact that a dialogue existed between the Secretariat and the Committee and believed that the members of CERD, in their capacity as the custodians of the Convention, would be eager to initiate a strategic review of racism and racial discrimination. | Подчеркивая наличие диалога между секретариатом и Комитетом, г-н Рамчаран высказывает мнение о том, что члены Комитета являются хранителями идей Конвенции и как таковые они охотно подготовят стратегическую концепцию борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
He was eager to boost cash flow and had us offer clients discounts for quicker payment. | Он жаждал увеличить денежные потоки и принуждал нас предлагать клиентам скидку в случае ускоренной оплаты. |
Which is why he was prepared and so eager to rush to court. | Вот почему он подготовился и так жаждал поспешить в суд. |
He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor. | Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером. |
Thomas Hepburn was eager for his children to use their minds and bodies to the limit, and taught them to swim, run, dive, ride, wrestle, and play golf and tennis. | Томас Хепбёрн жаждал, чтобы его дети использовали свои умы и тела до предела, поэтому он учил их плавать, бегать, нырять, ездить на лошадях, бороться и играть в гольф и теннис. |
Well, I wasn't exactly eager to be killed. | Я не сильно-то жаждал быть убитым. |
The general perception of all presenters was that participants, while having different and country-specific backgrounds and experiences, were all highly motivated and eager to acquire new insights into the subject matters. | По общему мнению всех преподавателей, участники, невзирая на разную специализацию, опыт и специфику стран, проявляли очень большую заинтересованность и желание ознакомиться с новыми идеями по изучавшимся предметам. |
His Government was also eager to participate in projects run by GEF. | Непал также выразил желание участвовать в осуществлении проектов Глобального экологического фонда. |
However, the Racing Club management were not as eager to release one of their key players, although the Torres was expressing a desire for leaving. | Однако руководство «Расинга» не горело желанием отпускать одного из ключевых футболистов, хотя сам Хуан Мануель и выражал желание уйти. |
My country is eager to further explore the possible benefits for disaster alert warning, including with respect to earthquakes and other calamities, offered by the International Monitoring System in addition to its essential function of verification. | Моя страна выражает свое большое желание и далее исследовать возможные преимущества системы предупреждения о готовности к стихийным бедствиям, включая предупреждение землетрясений и других катастроф, предоставляемой международной системой мониторинга в дополнение к ее основной функции, связанной с осуществлением проверки. |
I was very eager to be useful in the world - I think weall have that feeling. | Я очень стремилась быть полезной в этом мире. Думаю, укаждого из нас есть подобное желание. |
I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet. | Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете. |
My Lord, I am most eager to help you resecure your domain. | Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли. |
Janice, I apologize to you if I don't seem real eager to jump into a forced, awkward intimate situation that people Like to call dating. | Дженис, извини, что я не стремлюсь, сломя голову бросаться в натянутые, нелепые отношения которые люди называют романами. |
And, so, I am somewhat eager to know, what did the woman say about me? | И, таким образом, я как-то стремлюсь знать, что женщина говорит про меня? |
I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
And perhaps when some of these eager young minds meet a brilliant republican role model and listen to her lectures and talk to her at the coffee shop... | И возможно, когда некоторые из этих жаждущих молодых умов встретятся с блестящим образцом для подражания от республиканцев, послушают ее лекции, и поговорят с ней в кафетерии... |
When I told him there were 5,000 men here in Philadelphia ready and eager to be trained, he was interested. | Когда я сказал ему о пяти тысячах мужчин в Филадельфии Готовых и жаждущих пройти подготовку - он заинтересовался |
Not to mention your lifestyle, like that boat, the catered parties, all those eager shot-girl hopefuls. | Не говоря уже о вашем образе жизни, как эта яхта, или вечеринках с ресторанным обслуживанием, и всех этих жаждущих попасть в официантки. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
But it certainly is eager to indict your son. | Но определённо намерен обвинить своего сына. |
The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
The Budapest International Center for Democratic Transition will be eager to coordinate its activities with the Fund in the framework of a close cooperative relationship. | Будапештский международный центр перехода к демократии намерен координировать свою деятельность с этим Фондом в рамках тесного сотрудничества. |
Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. | Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью. |
I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |