| There's a prince next door who's very eager to be a king. | Здесь принц по соседству, который стремится стать королем. |
| The Institute is eager to strengthen its position as a crime prevention agency and medium for regional cooperation. | Институт стремится укреплять свои позиции как учреждение, занимающееся вопросами предупреждения преступности, и как посредник в вопросах регионального сотрудничества. |
| The Committee was eager to contribute to improving the situation in Bosnia and Herzegovina, in Rwanda and Burundi and also in Kosovo. | Комитет стремится внести свой вклад в улучшение ситуации в Боснии и Герцеговине, в Руанде и Бурунди, а также в Косово. |
| Fourthly, the need to involve the poor, for nobody was more eager for a better life; their potential must be brought into play in transforming poverty-eradication programmes into their own concrete actions. | В-четвертых, необходимо обеспечить участие бедных слоев населения, ибо никто так не стремится улучшить свою жизнь, как они; их потенциал должен быть задействован для принятия конкретных мер в контексте программ искоренения нищеты. |
| In response, the Administrator emphasized that UNDP was eager to respond to Board requests fully and in a timely manner, and therefore suggested that Board requests for information be detailed and precise. | В ответ Администратор особо отметила, что ПРООН стремится своевременно и в полной мере отвечать на запросы Совета, и в этой связи рекомендовала Совету направлять подробные и точные запросы о предоставлении информации. |
| Nate, Amaya, you two will pose as wealthy newlyweds eager to make a contribution to the revolutionary cause. | Нейт, Амайа, вы двое будете изображать из себя состоятельных молодожёнов, которые стремятся привнести свой вклад в революцию. |
| They're eager to crush this so-called uprising. | Они стремятся разгромить так называемое восстание. |
| The limitation on scientific exchanges with the United States, despite the rich potential that exists for the creation of good will and networks between these two countries among people that are not only willing but very eager to have these relations. | ограниченность научных обменов с Соединенными Штатами, несмотря на имеющийся значительный потенциал с точки зрения налаживания на основе доброй воли связей между этими двумя странами и их народами, которые не только хотят, но и всячески стремятся установить такие отношения. |
| Project-oriented agencies eager to show results commonly pay inadequate attention to the development of institutional capacity and the technical and managerial skills needed to make and implement energy efficiency policy. | Учреждения, ориентированные на осуществление проектов, которые стремятся показать достигнутые результаты, обычно уделяют недостаточно внимания созданию организационного потенциала и приобретению технических и управленческих специальных знаний, необходимых для разработки и осуществления политики в области эффективного использования энергии. |
| In this regard, it has been seen that to effectively eliminate FGM, the primary target should be the young parents, youth and young children who are willing to learn, eager to know and able to adopt to change easily. | Поэтому для эффективной борьбы с калечащими операциями нужно опираться прежде всего на молодых родителей, молодежь и подростков, которые хотят учиться, стремятся к знаниям и способны легко адаптироваться к изменениям. |
| Merrin and I are eager to participate in this exchange between our worlds. | Я и Меррин готовы участвовать в этом обмене между нашими мирами. |
| At the same time, other countries were emerging from colonization and were eager to industrialize, reclaim and redefine their cultural identity, and train personnel to preserve their heritage. | В то же время многие страны освобождались от колонизации и были готовы к проведению индустриализации, возвращению и пересмотру своей культурной идентичности и обучению и сохранению своего культурного наследия. |
| There is precedent for this: whenever the dollar weakens, foreign central banks are eager to help. | Есть прецедент: когда бы доллар не ослаблялся, иностранные центральные банки готовы придти на помощь. |
| My priests do not appear eager to submit to your test. | Мои священники не готовы проходить твои тесты! |
| I know we're all eager to get on the road to Big Sur, so if we focus, I'm sure we can get through this orientation in under a half an hour. | Я знаю, что мы все готовы отправится к Биг Суру, так что, если мы сосредоточимся, я уверен, мы сможем добраться по этим ориентирам менее, чем за полчаса. |
| He too is alone, and eager to start a new colony in his lonely burrow. | Он тоже одинок и жаждет основать новую колонию в своём пустом логове. |
| My delegation is eager to commence negotiations, as are so many others. | Моя делегация, как и многие другие, жаждет начать переговоры. |
| With the superpowers now launching disarmament talks, the Russian people are eager for them to succeed. | С началом переговоров супердержав о разоружении русский народ жаждет их успеха. |
| If our wizard of the first order is so eager to be helpful, Why is he standing there with his hands at his side. | Если наш волшебник первого ранга так жаждет помочь, почему он стоит, сложа руки. |
| He is most eager to join us. | Он жаждет помочь нам. |
| Civil society actors have been eager to provide information on follow-up reports, and have contributed substantially. | Члены гражданского общества стремились предоставить информацию для последующих докладов и внесли существенный вклад. |
| But it is impossible to escape the feeling that Western Europeans and the Americans were eager to exchange their strategic Cold War perspective for one focused narrowly on trade and commerce. | Но невозможно не думать о том, что западные европейцы и американцы стремились сменить свою стратегическую перспективу Холодной Войны на другую, которая сосредоточена исключительно на торговле и коммерции. |
| They were eager to remain in touch with the United Nations Secretariat, and sought to take advantage of whatever experiences, educational and otherwise, the United Nations could provide. | Они стремились и в дальнейшем поддерживать контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций и использовать опыт в области образования и в прочих областях, которым может поделиться Организация Объединенных Наций. |
| No matter how eager China's authorities are to keep the Internet under their control - for example, by blocking foreign Web sites - they are also aware of how much their economy now needs the Internet. | Как бы ни стремились власти Китая удержать Интернет под своим контролем - например, блокируя иностранные веб-сайты - они также осознают, насколько их экономика в настоящее время нуждается в Интернете. |
| I think that if men knew what death is, they'd be less eager for their peers to experience such hideous loss. | Думаю, если бы люди знали, что такое смерть, они не стремились бы так к саморазрушению. |
| Makes you wonder about how eager we are to judge a book by its cover. | Заставляет задуматься, насколько мы стремимся судить о книге по обложке. |
| We are at the same time eager to strengthen our cooperation with other countries. | В то же время мы стремимся укреплять наше сотрудничество с другими странами. |
| We are eager to work with all others to have meaningful discussions on the technical issues of an FMCT to advance the Conference on Disarmament towards negotiations. | Мы стремимся работать со всеми другими, чтобы провести содержательные дискуссии по техническим проблемам ДЗПРМ с целью продвинуть Конференцию по разоружению в русле переговоров. |
| We both are serious in addressing each other's concerns and are eager to benefit from each other's practice in development. | Все мы серьезно подходим к проблемам другой стороны и стремимся извлечь полезные уроки из ее опыта развития. |
| We are eager to establish excellent relations with neighbouring countries. | Мы с нетерпением стремимся к установлению прекрасных отношений с соседними странами. |
| So that's why Joe was so eager to get Rick out of the hospital. | Так вот почему Джо так стремился забрать Рика из больницы. |
| He was eager to share his exercise concepts with the world, but every magazine except Iron Man turned him down. | Он стремился разделить свои концепции с миром, но все журналы кроме «IronMan» игнорировали его. |
| Although the king was eager for war in Europe, his ministers were more cautious. | Хотя король стремился к войне в Европе, его министры были более осторожны. |
| Caesar was eager to return to Gaul for the winter due to growing unrest there, and an agreement was mediated by Commius. | Цезарь стремился вернуться в Галлию на зиму из-за волнений там, и поэтому соглашение было заключено при посредничестве Коммия. |
| Eager to succeed in life With each step I took | Стремился заработать на каждом шагу. |
| His Government was eager to honour its responsibilities and commitments and, as noted in the report, complied with the human rights instruments to which it had acceded. | Как отмечено в докладе, правительство Судана, в рамках своих функций и стремясь соблюдать взятые на себя обязательства, выполняет в то же время и положения различных международных документов по правам человека, участником которых является Судан. |
| Furthermore, cognizant of the complexities of conflict and eager to reduce any aggravating factors, his delegation had also voted in favour of Council resolution 24/35 on the impact of arms transfer on human rights in armed conflict. | Делегация оратора, зная о запутанности конфликта и стремясь уменьшить воздействие факторов, ухудшающих ситуацию, также проголосовала за резолюцию 24/35 Совета о влиянии поставок оружия на ситуацию по правам человека в условиях вооруженного конфликта. |
| And the buzzards... the scavengers of the jungle. Soaring lower, ever lower, eager to devour the dead or the dying. | И стервятники, санитары джунглей, парящие все ниже и ниже, стремясь сожрать мертвого или умирающего. |
| Mr. Obrecht said that the Subcommittee attached great importance to follow-up, as it was eager to work in true partnership with States parties and national preventive mechanisms. | Г-н Обрехт подчеркивает то значение, которое ППП, стремясь действовать в подлинном партнерстве в государствами-участниками и национальными превентивными механизмами, придает последующим действиям. |
| Historian Tony Chafer argues: "In an effort to restore its world-power status after the humiliation of defeat and occupation, France was eager to maintain its overseas empire at the end of the Second World War." | Историк Тони Чейфер писал: «стремясь восстановить свой статус мировой державы после унижения, поражения и оккупации, Франция стремилась сохранить свою заморскую империю в конце Второй мировой войны.» |
| I think these discussions have reaffirmed that CD members are ready and indeed eager to get down to work. | Как мне думается, эти дискуссии вновь подтвердили, что члены КР готовы и даже жаждут приступить к работе. |
| We believe that the Conference will gain through a measured intake of new members who are eager to contribute to the world disarmament process. | Мы полагаем, что Конференция выиграет от умеренного притока новых членов, которые жаждут вносить вклад в мировой разоруженческий процесс. |
| They are very eager learners and very capable survivors. | Они жаждут обучения и обладают невероятной способностью к выживанию. |
| Some party members are eager for cabinet portfolios and the other trappings of power; but many more would rather stay out and fight. | Некоторые члены их партии жаждут получить министерские портфели и другие атрибуты власти, но большинство скорее не согласится на коалицию и будет продолжать борьбу. |
| These become instruments of coercion against societies eager to develop and move up the development ladder but prove ineffective against those who genuinely threaten peace and stability. | Он стал рычагом принуждения в отношении тех обществ, которые жаждут развития и продвижения по лесенке развития, но оказался неэффективным по отношению к тем, кто поистине угрожает миру и стабильности. |
| Young people are eager to go abroad. | Молодые люди охотно ездят за границу. |
| The Committee was eager to hear details of the State party's initial impact assessment. | Комитет охотно заслушает подробную информацию о первоначальной оценке государством-участником результатов выполнения этих планов. |
| But the current rise in oil prices shows that people are still eager to embrace "running out of oil" stories - this time focused on China and India - even when short-run factors are to blame. | Но сегодняшний рост цен на нефть говорит о том, что люди по-прежнему охотно верят в истории об "истощении запасов нефти", на этот раз направленные на Китай и Индию, даже когда всему виной кратковременные факторы. |
| Another, however, said that there was a wealth of funding opportunities and that financial institutions, once adequately informed, would be eager to finance the cost-effective opportunities available for mitigating climate change impacts. | Тем не менее, еще один представитель заявил, что существует множество возможностей финансирования и что финансовые учреждения при условии надлежащего информирования будут охотно финансировать имеющиеся рентабельные варианты смягчения последствий изменения климата. |
| He's a little too eager to chat about the first two boys. | Уж слишком охотно он включился в разговор о двух первых мальчиках. |
| He was eager to boost cash flow and had us offer clients discounts for quicker payment. | Он жаждал увеличить денежные потоки и принуждал нас предлагать клиентам скидку в случае ускоренной оплаты. |
| He's eager to fit in and quick to follow. | Он жаждал влиться в коллектив и был легко управляем. |
| It turns out that the German Army Chief of Staff Helmuth von Moltke was eager for war in the summer of 1914. | Как оказывается, начальник штаба армии Германии Гельмут фон Мольтке жаждал войны летом 1914 года. |
| He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor. | Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером. |
| But like any late bloomer, I was eager to make up for lost time. | Но как все, кто расцветает с запозданием, я жаждал наверстать упущенное время. |
| Being that eager to please never does any good. | Такое желание ублажить не приводит ни к чему хорошему. |
| I am here in the name of our committee, and I will teach you, eager to learn, the glories of Soviet painting. | Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи. |
| You can't be too eager or too reluctant. | Нельзя проявлять сильное желание или сопротивление |
| My country is eager to further explore the possible benefits for disaster alert warning, including with respect to earthquakes and other calamities, offered by the International Monitoring System in addition to its essential function of verification. | Моя страна выражает свое большое желание и далее исследовать возможные преимущества системы предупреждения о готовности к стихийным бедствиям, включая предупреждение землетрясений и других катастроф, предоставляемой международной системой мониторинга в дополнение к ее основной функции, связанной с осуществлением проверки. |
| In Britain, a government heading for its third term in office has said more than once that it wants the country to be "meritocratic." Chancellor Gordon Brown, Tony Blair's heir apparent, is particularly eager to go down that road. | Правительство Великобритании, находящееся на пороге третьего срока пребывания у власти, неоднократно повторяло, что хотело бы, чтобы Великобритания стала «меритократическим» обществом Канцлер Гордон Браун, явный преемник Тони Блэра, демонстрирует особенно горячее желание следовать этому пути. |
| I am a gentle girl, shy at first, but eager to demonstrate... | Я нежная девушка, поначалу застенчивая, но стремлюсь продемонстрировать... |
| I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet. | Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете. |
| Janice, I apologize to you if I don't seem real eager to jump into a forced, awkward intimate situation that people Like to call dating. | Дженис, извини, что я не стремлюсь, сломя голову бросаться в натянутые, нелепые отношения которые люди называют романами. |
| And, so, I am somewhat eager to know, what did the woman say about me? | И, таким образом, я как-то стремлюсь знать, что женщина говорит про меня? |
| I'm not eager to face life again. | Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни. |
| If you're looking for writing tips, there are plenty of people on this ship eager to offer them. | Если вы напрашиваетесь на подсказки, то на этом корабле есть много людей, жаждущих предложить их. |
| I'll have a line of witnesses to your adultery a mile long, all eager to say whatever I want them to say. | У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу. |
| When I told him there were 5,000 men here in Philadelphia ready and eager to be trained, he was interested. | Когда я сказал ему о пяти тысячах мужчин в Филадельфии Готовых и жаждущих пройти подготовку - он заинтересовался |
| And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
| And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. | Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
| The Department of Field Support has fully adopted this concept and is eager to launch the database at its peacekeeping missions. | Департамент полевой поддержки полностью утвердил эту концепцию и намерен внедрить базу данных в своих миссиях по поддержанию мира. |
| The Committee is eager to continue to develop collaboration with UNESCO, building on the positive experiences of the past 12 months. | Комитет намерен продолжать развивать сотрудничество с ЮНЕСКО на основе того позитивного опыта, который накоплен за последние 12 месяцев. |
| Gerel wouldn't miss a trip to Xanadu, and he was eager to pay tribute. | Герел не упустил бы поездку в Шанду, и он был намерен салютовать своему Хану. |
| Well, Director, you enlisted my psychological expertise, so... I am eager and very willing to find out what Lorta's fan club has to say. | Ну, директор, вы привлекли меня к психологической экспертизе, так что... я намерен узнать, о чем говорят поклонники Лорта. |
| I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. | Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью. |
| I thought you weren't due till next week, you eager beaver. | Я думал, не увижу Вас как минимум до следующей недели, ты жадный хомяк. |
| The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used. | Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах |
| You see, sir, a man infatuate with love, her ardent and eager slave. | Понимаете, сэр, мужчина любовью сведённый с ума, слуга её пылкий и жадный. |