Syria, which is eager for Lebanon's security, independence and unity and for harmony among its citizens, should not permit any act that poses a threat to Lebanon's security, independence, and sovereignty. |
Сирия, которая стремится к обеспечить безопасность, независимость и единство Ливана и добиться примирения среди его граждан, не должна допускать совершения никаких актов, которые вызывают угрозу для безопасности, независимости и суверенитета Ливана». |
Mr. IBRAHIM M. I. MOHAMED KHEIR (Sudan) said that his Government was eager to cooperate with the Human Rights Committee, just as it had with the Human Rights Council and other treaty bodies. |
Г-н ИБРАГИМ М.И. МОХАМЕД ХЕИР (Судан) заявляет, что суданское правительство стремится сотрудничать с Комитетом по правам человека, равно как и с Советом по правам человека и другими договорными органами. |
He seems eager to communicate. |
И, похоже, стремится к общению. |
He's eager to assist in any way he can. |
Он стремится помочь всеми способами. |
A life eager to begin a greater journey. |
Жизнь стремится начать великое странствие. |
Paraguay has a young population which is eager to learn. |
Молодое поколение Парагвая стремится учиться. |
To make life more interesting, more comfortable and more kinder for all those, who is eager to be successful and happier. |
Делать жизнь интересней, комфортней и добрее для всех, кто стремится быть успешными и счастливыми. |
PRAVEX-BANK offers reliable and flexible solution for those who are eager to manage their savings in a free way getting profit at the same time. |
ПРАВЭКС-БАНК предлагает надежное и гибкое решение для тех, кто стремится свободно распоряжаться своими денежными средствами и дополнительно зарабатывать на этом. |
Naturally, China is eager to exclude interference by extra-regional great powers, particularly the United States, preferring bilateral negotiations with weaker regional claimants that it can more easily dominate. |
Естественно, Китай стремится исключить вмешательство внерегиональных великих держав, в частности США, предпочитая вести двусторонние переговоры с более слабыми региональными предъявителями притязаний, над которыми он сможет более легко доминировать. |
Radio-Television Afghanistan is very eager to establish a "people in the street" type of programme to assist democracy-building and the greater flow of information. |
Центр радио и телевещания Афганистана стремится создать программу «Мнение рядовых граждан» для содействия укреплению демократии и расширению потока информации. |
But the government is caught between a rock and a hard place, hemmed in by a parliament that, strongly backed by a bank-hostile press and public opinion, is eager to enact reforms, and by EU directives to implement a tougher regime. |
Но правительство оказалось между молотом и наковальней, сдерживаемое парламентом, который, решительно поддерживаемый враждебной к банкам печатью и общественным мнением, стремится провести реформы, а также директивами ЕС по введению более жесткого режима. |
Passionists International is eager to develop partnerships with other organizations with similar goals and, specifically, to seek ways to work with the United Nations and related agencies to further its goals in a globalised world. |
Международная организация «Пассионисты» стремится к развитию партнерств с другими организациями, имеющими схожие цели, и прежде всего пытается изыскать возможности совместной работы с Организацией Объединенных Наций и связанными с ней учреждениями для решения своих задач в глобализированном мире. |
Who'd have thought Yu Chengwan is eager to die! |
А не для того, чтобы подохнуть, как стремится лейтенант Ю! |
Her Government was eager to enhance the value of such gatherings, which provided an opportunity for youth from all over the world to interact and learn from other nations. |
Правительство ее страны стремится повысить значимость таких встреч, позволяющих представителям молодежи всей планеты активно взаимодействовать и учиться друг у друга. Кроме того, такие встречи помогают молодежи всего мира выработать общую позицию и активно заявить о ней. |
Jordan has a lazy job right now, but is eager to get her first mail to answer! |
Работа у Джордана "не бей лежачего", но он стремится первым отвечать на всю почту! |
never imagining that something else was watching us- a creature even more ruthless and predaceous than we are, eager to exploit the very infrastructure... we so obligingly arranged. |
Даже не представляя, что кто-то ещё наблюдал за нами, существо ещё более суровое и хищное, чем мы сами, которое стремится подчинить себе всю инфраструктуру, что мы так любезно построили. |
Judging from the high rate of recycling of VCM/PVC catalyst in China, and the fact that the informal sector seems eager to take part, it is evident that the cost of recycling spent catalyst is lower than the market price of mercury. |
Судя по высоким показателям переработки катализатора МВХ/ПВХ в Китае и тому, что к этому, по видимому, стремится приобщиться неформальный сектор, расходы на рециркулирование отработавшего катализатора, по-видимому, ниже рыночной стоимости ртути. |
We are looking for real Troikers - responsible and independent, curious and eager to make the world a better place. |
Работа в Тройке - это осознанный выбор свободных людей. Мы ждем только тех, кто стремится стать частью нашей команды и хочет работать именно с нами, тех, кто разделяет наши ценности. |
Looking to 2013 and the UNOPS strategic plan, 2014-2017, UNOPS was on track, eager to embrace change, become more focused, efficient and transparent, and accountable to stakeholders for results. |
Что касается 2013 года и стратегического плана ЮНОПС на 2014 - 2017 годы, то ЮНОПС стремится соблюдать установленные сроки, быть открытым для перемен, действовать более целенаправленно, эффективно и транспарентно, нести всю полноту ответственности за результаты перед заинтересованными субъектами. |
She is eager for the chance to prove herself and is enjoying her new career. |
Он увлечён своей профессией и стремится сделать блестящую карьеру. |
Finally, the tariff was also bad diplomacy: why should anyone enter into an agreement with a US government that appears eager to demonstrate that it will break its commitments for the tiniest of imagined domestic political benefits? |
Наконец, тариф также был плохим с точки зрения дипломатии: с какой стати кто-то должен вступать в соглашение с правительством Соединенных Штатов, которое, казалось бы, стремится продемонстрировать, что оно нарушит свои обязательства ради самых крошечных воображаемых внутренних политических выгод? |