Английский - русский
Перевод слова Eager
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Eager - Стремится"

Примеры: Eager - Стремится
The Foundation is committed to fulfilling its responsibilities with the Economic and Social Council and is eager to increase its involvement in the activities organized by the various agencies of the United Nations system that are engaged in humanitarian work. Фонд твердо привержен выполнению обязательств перед Экономическим и Социальным Советом и стремится расширить свое участие в мероприятиях, организуемых различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной деятельности.
The Kuwaiti Government is eager to provide an ideal educational environment, one that fosters increased knowledge and academic achievement through the use outstanding educational methods and well-designed classes, in order to enrich students academically and practically. Правительство Кувейта стремится к обеспечению идеальных условий для образования, способствующих повышению уровня знаний и академической успеваемости, на основе использования передовых методов обучения в хорошо продуманных учебных аудиториях, в целях наделения учащихся знаниями и практическими навыками.
In this connection, I should like to assure the Assembly that the entire nation, except for some small circles of warmongers, is eager for peace and considers the military confrontations and weapons unnecessary, destructive and pointless. В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что вся нация за исключением небольшой воинственно настроенной группы людей стремится к миру и считает ненужными, разрушительными и бесцельными военную конфронтацию и оружие.
Each nation is eager to establish its own political, social and cultural systems on the basis of respect for the national sovereignty of other States and the principle of non-interference in their internal affairs. Каждый народ имеет свои особенности, на базе которых он стремится создать свою собственную политическую, социальную и культурную систему, основанную на принципах уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела других.
The Committee was eager to contribute to improving the situation in Bosnia and Herzegovina, in Rwanda and Burundi and also in Kosovo. Комитет стремится внести свой вклад в улучшение ситуации в Боснии и Герцеговине, в Руанде и Бурунди, а также в Косово.
We in Mauritius are eager for a balanced outcome of the Uruguay Round and have therefore been extremely disappointed at the scant attention paid to the interests of the developing countries which are vulnerable to shifts in the world economic order. Маврикий стремится к сбалансированному исходу Уругвайского раунда переговоров, и поэтому мы были чрезвычайно разочарованы весьма незначительным вниманием, уделяемым интересам развивающихся стран, которые уязвимы к сдвигам в мировом экономическом порядке.
Mr. JOUBLANC (Mexico) said that his country was eager to develop a human rights culture by raising awareness of issues such as those dealt with by the Committee. Г-н ХОУБЛАНК (Мексика) говорит, что его страна стремится к развитию культуры прав человека путем повышения уровня осведомленности по таким вопросам, какими занимается Комитет.
Fourthly, the need to involve the poor, for nobody was more eager for a better life; their potential must be brought into play in transforming poverty-eradication programmes into their own concrete actions. В-четвертых, необходимо обеспечить участие бедных слоев населения, ибо никто так не стремится улучшить свою жизнь, как они; их потенциал должен быть задействован для принятия конкретных мер в контексте программ искоренения нищеты.
What is very clear is that the Sudan is eager to have the Verification Team Agreement signed because it would give them a foothold in Uganda. Совершенно очевидно, что Судан стремится к подписанию соглашения о создании группы по проверке, поскольку благодаря этому он мог бы получить точку опоры в Уганде.
Towards that aim, he also remains eager to cooperate and to ensure complementarity of action with other United Nations and thematic representatives and special rapporteurs, in particular the Secretary-General's recently appointed representative on the impact of conflict on children. С этой целью он также стремится сотрудничать и обеспечивать взаимодополняемость действий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и тематическими представителями и специальными докладчиками, в частности с недавно назначенным представителем Генерального секретаря по вопросу воздействия конфликтов на детей.
New knowledge and information have never been stopped by national boundaries, and the Government is eager to encourage international research cooperation and the development of international networks. Национальные границы никогда не были барьерами на пути новых знаний и информации, и правительство стремится поощрять международное научное сотрудничество и развитие международных сетей.
While the Government itself is eager to establish international cooperation, any relationship, financial or otherwise, that the NGOs have developed with the international community is viewed with suspicion. В то время как само правительство стремится к международному сотрудничеству, любые финансовые или иные отношения НПО с международным сообществом вызывают подозрение.
Currently EURASEC was eager to cooperate actively with the United Nations and its various organizations, in particular UNDP, in the fields of energy, transport, agriculture, ecology and the social sphere. В настоящее время ЕврАзЭС стремится активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее различными организациями, особенно ПРООН, в областях энергетики, транспорта, сельского хозяйства, экологии и в социальной сфере.
People belonging to almost 120 different nationalities with different cultures and beliefs live on Kuwaiti soil today, and my country has been very eager to provide these communities with appropriate living conditions. В настоящее время на территории Кувейта проживают представители 120 различных национальностей, принадлежащие к различным культурам и вероисповеданиям, и моя страна стремится создать для этих общин надлежащие условия жизни.
Ms. Radelicki (Belgium), speaking as a youth delegate, said that, despite the seemingly constant stream of global crises, young persons were eager to take part in building a sustainable and just future. Г-жа Раделики (Бельгия), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что, несмотря на кажущуюся непрерывной череду глобальных кризисов, молодежь стремится принимать участие в строительстве устойчивого и справедливого будущего.
Ms. GAER, Country Rapporteur, said that, given the number of changes in Ukraine since the previous periodic reports, the Committee was eager to probe ways in which the Convention could be more effectively implemented. Г-жа ГАЕР (Докладчик по стране) отмечает, что, учитывая те изменения в Украине, которые произошли со времени представления предыдущего периодического доклада, Комитет стремится прозондировать пути, ведущие к более эффективному осуществлению положений Конвенции.
Ukraine was eager to establish national mechanisms and to seek advice under the Optional Protocol to the Convention, but NGOs had raised a number of concerns relating to overcrowding, ill-treatment of prisoners and the planned use of special units to suppress prison riots. Украина стремится к созданию соответствующих национальных механизмов и заинтересована в получении консультационной помощи в рамках Факультативного протокола к Конвенции; в то же время НПО неоднократно выражали обеспокоенности по поводу переполненности тюрем, грубого обращения с заключенными и запланированного задействования спецподразделений для подавления бунтов в местах заключения.
The Sudan was eager to honour its commitments under the Geneva Conventions and the Additional Protocols, and in early 2003 a national commission on international humanitarian law had been established in order to review the relevant national legislation. Судан стремится выполнять свои обязательства по Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам, в этой связи в начале 2003 года была создана национальная комиссия по международному гуманитарному праву в целях проведения анализа соответствующего национального законодательства.
As members of the Council know, the Sudan is eager to bring about stability in Chad. Насколько известно членам Совета, Судан горячо стремится к установлению в Чаде стабильности.
No one's really eager to step up. Никто на самом деле не стремится к активности.
My country is also eager to preserve these values, to which we are deeply devoted. Моя страна также страстно стремится сохранить эти ценности, которым мы глубоко привержены.
The representative of Canada said that his country was eager to address past grievances and current disadvantage. Представитель Канады заявил, что его страна искренне стремится к урегулированию имевших место в прошлом несправедливостей и нынешних неблагоприятных ситуаций.
In our struggle against poverty, Côte d'Ivoire has been eager to become master of its own future and has cooperated in many different ways. В борьбе с нищетой Кот-д'Ивуар искренне стремится взять судьбу страны в свои руки и активно сотрудничает по целому ряду направлений.
The considerable importance given that instrument is a reflection of its position as the basic element of the comprehensive and universal nuclear disarmament the international community is so eager to achieve. Придаваемое этому документу существенное значение отражает то, что он является основным элементом всеобъемлющего и универсального ядерного разоружения, к которому столь активно стремится международное сообщество.
The Kingdom of Saudi Arabia, a founding Member of the international Organization and a signatory of the San Francisco Charter, is eager to have the United Nations continue to play its leadership role in strengthening collective security. Королевство Саудовской Аравии, которое является одним из государств-основателей этой международной Организации и страной, подписавшей Устав в Сан-Франциско, стремится к тому, чтобы Организация Объединенных Наций и далее играла свою ведущую роль в укреплении коллективной безопасности.