Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Процессы

Примеры в контексте "Dynamics - Процессы"

Примеры: Dynamics - Процессы
The notion of globalization embraces the dynamics of the world economy at the end of this millennium - processes that have been partly unleashed and facilitated by a new generation of technological innovations. Идея глобализации охватывает динамику мировой экономики в конце тысячелетия - процессы, которые были начаты и ускорены новым поколением технологических нововведений.
Since the last century, human activity and the processes resulting from the patterns of consumptions of many countries have altered the self-regulating dynamics of the environment, which, unable to assimilate these transformations into its regular cycles, has produced changes with global repercussions. Начиная с прошлого столетия деятельность человека и процессы, возникающие в результате моделей потребления во многих странах, подорвали динамику саморегулирования окружающей среды, которая, будучи не в состоянии ассимилировать эти трансформации в свой круговорот, произвела изменения, которые имеют глобальные последствия.
Conversely, truth-seeking processes may establish the institutional dynamics of human rights abuses, which can assist DDR processes in screening for eligibility for DDR benefits. Кроме того, процессы установления истины могут прояснять институциональную динамику злоупотреблений в области прав человека, что может способствовать выявлению в ходе процессов РДР тех, кто имеет право на льготы в рамках РДР.
Its positive ripple effects may set in motion multi-dimensional dynamics that could transform an entire area, stretching from the Atlantic to the Gulf and from the eastern Mediterranean to the Indian Ocean, into one of harmony, dialogue and co-prosperity. Его позитивные результаты могут привести в действие многомерные динамические процессы, которые в состоянии преобразовать весь регион от Атлантического океана до стран Залива и от восточной части Средиземноморья до Индийского океана в регион гармонии, диалога и взаимного благополучия.
Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности.
Such an evolution has significantly altered the dynamics of international trade and the trading system, which calls for an adaptation of mindsets, policies and the trading system, as well as of broader economic governance systems, to better reflect the evolving realities. Эти процессы коренным образом изменили динамику международной торговли и торговой системы, потребовав соответствующей адаптации мышления, политики и торговых механизмов, а также расширения систем экономического управления для более полного учета меняющихся реалий.
By meeting people's demands for security, shoring up the political process, delivering a peace dividend and strengthening national capacity, we can help national actors in their efforts to set positive dynamics in motion right from the start. Удовлетворяя потребности людей в области безопасности, укрепляя политические процессы, добиваясь «мирного дивиденда» и укрепляя национальный потенциал, мы можем помочь национальным действующим лицам, которые стремятся обеспечить позитивную динамику и продвижение в правильном направлении с самого начала.
Although in different countries the NPDs follow the same methodology, the NPDs on IWRM processes in each country are unique as far as approaches for introducing IWRM principles, the substantive agendas of the dialogues and the dynamics of the process are concerned. Хотя в разных странах НДП следуют одной и той же методологии, процессы НДП в области ИУВР в каждой стране уникальны в том, что касается подходов к внедрению принципов ИУВР, содержания диалогов и динамики процесса.
Population dynamics, involving growth, changing age composition, and spatial distribution, have a strong bearing on many of the economic and social processes in the ESCAP region. The region contains about 60 per cent of the world population. Динамика населения - увеличение численности населения, изменение возрастного состава и география распределения населения - оказывает сильное воздействие на многие социально-экономические процессы в регионе ЭСКАТО, численность населения которого составляет приблизительно 60 процентов от численности населения мира.
(e) How transboundary water cooperation takes place - an overview of current legal, policy and institutional frameworks (e.g., bilateral and multilateral agreements, policy processes, joint bodies) and discussion of domestic dynamics around transboundary water cooperation; е) как осуществляется трансграничное водное сотрудничество - обзор текущих правовых, политических и институциональных рамок (например, двусторонние и многосторонние соглашения, политические процессы, совместные органы) и обсуждение динамики трансграничного водного сотрудничества в стране;
However, Fairhead and Leach (1994) demonstrate that rural people do theorize about agro-ecosystem processes and dynamics. Однако Фэрхед и Лич (1994 год) подтверждают примерами, что сельскими жителями подводится теоретическая база под сами процессы, происходящие в агроэкосистеме, и под динамику их развития.
The dynamics and thermodynamics of the Antarctic sea-ice cover are intricately linked with the ocean-atmosphere exchange of heat, water and gas. Динамические и термодинамические процессы, протекающие в ледовом покрове морей Антарктики, неразрывно связаны с обменом теплом, водой и газами между океаном и атмосферой.
Phase trajectories of linear dynamically systems are often represent closed cycles, near to the circumferences.Most typical nonlinear problem, yielding to analytically solving, is the problem of determining of dynamics of system, logarithms of which dynamic parameters are subordinated to lineal regularities. Данная Теория, возникла как внутренняя потребность, логически объяснить процессы, происходящие в окружающем нас мире. С позиции обычной человеческой логики, внутренне не признав, что Законы Природы чрезвычайно сложны, полны тайн, и требуют для своих объяснений, тяжеловесных математических конструкций.
In parallel to this activity, a box model, which allows for aerosol dynamics such as nucleation, condensation and coagulation processes, will continue to be tested. Параллельно с этой деятельностью будет продолжаться работа по тестированию блок-модели, позволяющей описывать динамические процессы в аэрозолях, такие, как образование конденсационных ядер, конденсации и коагуляции.
Following months of impasse, the recently introduced mix of bilateral meetings, small group consultations with the Director-General and multilateral processes, seems to have helped inject new dynamics into the negotiations. После тупиковой ситуации, сохранявшейся в течение нескольких месяцев, проводившиеся в последнее время различные двусторонние заседания и консультации в составе небольших групп с участием Генерального директора и осуществлявшиеся многосторонние процессы, по всей видимости, позволили активизировать процесс переговоров.
If the dynamics of the physical system to be modeled operate on widely varying time scales, fast continuous-time behaviors can be modeled as instantaneous phenomena by using a hybrid bond graph. Если динамика моделируемой системы осуществляется в различных масштабах времени, быстрые процессы в действительном времени могут быть рассмотрены как мгновенные явления с помощью гибридных бондграфов.
Sufficient consideration was given to the assessment of the dynamics of the number of deals and market volumes, as well as the factors that influence them. Начиная со второй половины 2008 г., в условиях разрастающегося мирового финансового кризиса, национальный рынок M&A вступил в новую фазу фазу преимущества покупателей. Теперь именно покупатели, особенно имеющие доступ к кредитным средствам, обладают ключевыми инструментами воздействия на процессы покупки-продажи бизнеса.
The existing fiscal mode promotes positive dynamics of development of subjects of economic activity and stability of social environment. Как я уже отметил, процессы глобализации и перехода к рыночным отношениям существенно изменяют роль и функции государства. В настоящее время в Туркменистане инициированы реформы в политической сфере, информационном секторе, обновляется законодательство, совершенствуется институциональная основа.
This is producing all sorts of tensions, all sorts of dynamics that are deeply disturbing. Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем.