The Committee welcomes increasing interest by the business sector in the State party, one of the most dynamic economies in the world, in corporate social responsibility, which for now seems to focus exclusively on environmental issues. |
Комитет приветствует растущую заинтересованность деловых кругов государства-участника, экономика которого в настоящее время является одной из наиболее динамично развивающихся, в корпоративной социальной ответственности, которая пока что, как представляется, сосредоточена исключительно на экологических вопросах. |
Belarus had been classified as one of the most dynamic countries in the ITU Measuring the Information Society Report 2013, having climbed five places to 41 on the ICT Development Index. |
В докладе МСЭ «Измерение информационного общества» 2013 года Беларусь была охарактеризована как одна из наиболее динамично развивающихся стран, поднявшись на пять пунктов до 41-го места по индексу развития ИКТ. |
He suggested that future issues of the Survey could be focused on inequalities across countries, with policy options on how least developed countries could benefit from more dynamic economies in the region. |
Он предложил в последующих выпусках Обзора уделять особое внимание неравенству между странами и вариантам политики, с помощью которой наименее развитые страны могли бы пользоваться поддержкой более динамично развивающихся экономик региона. |
Furthermore, the creative and cultural industries represent some of the most dynamic sectors in the global economy, with rapidly expanding growth in Africa and the Middle East in particular. |
Кроме того, предприятия творческой и культурной сферы входят в число наиболее динамично развивающихся секторов мировой экономики, со стремительным расширением спроса в Африке и на Ближнем Востоке, в частности. |
Their participation in international trade remains vulnerable owing to various factors, including structural problems related to the building of competitive supply capacities and diversification of production towards new and dynamic sectors of world trade and in services. |
Участие этих стран в международной торговле по-прежнему остается нестабильным ввиду целого ряда факторов, включая структурные проблемы, связанные с созданием конкурентоспособной базы поставок и диверсификацией производства в новых и динамично развивающихся секторах мировой торговли и сферы услуг. |
Public transport crucial for dynamic cities: Public transport is crucial for the accessibility of urban areas. |
Ключевое значение общественного транспорта для динамично развивающихся городов. |
Although some mining firms have resisted the application of environmental regulation to their existing operations, a growing number of dynamic innovative firms are making new investments in environmental management. |
Хотя некоторые горнорудные фирмы выступают против применения экологических норм в отношении своих текущих операций, все большее число динамично развивающихся фирм, исповедующих новаторские подходы, делают новые инвестиции в области рационального природопользования. |
As we head toward economic stability, with a strong currency, conditions become favourable for the resumption of a sustained process of economic growth which will undoubtedly place Brazil once again among the most dynamic economies in the world. |
По мере нашего продвижения в направлении экономической стабильности, при наличии стабильной валюты, создались благоприятные условия для возобновления процесса устойчивого экономического роста, что неизбежно приведет к тому, что Бразилия вновь окажется в числе наиболее динамично развивающихся стран мира. |
APEC now includes all the major economies in the region, as well as some of the most dynamic economies in the world. |
В настоящее время в состав АТЭС входят все крупные страны региона, а также некоторые из наиболее динамично развивающихся стран мира. |
The rapid growth performance was, however, concentrated in a small group of dynamic countries, which have by now achieved a high degree of international competitiveness in industrial exports. |
Вместе с тем стремительные темпы роста были характерны для небольшой группы динамично развивающихся стран, которые к настоящему времени достигли высокого уровня конкурентоспособности в области промышленного экспорта на международном уровне. |
In March 2000, the European Council in Lisbon set out a ten-year strategy to make the EU the world's most dynamic and competitive economy. |
В марте 2000 года Европейский совет принял в Лиссабоне десятилетнюю стратегию, призванную сделать ЕС одной из наиболее динамично развивающихся и конкурентоспособных экономик мира. |
Transport has itself become an important sector of economic activity, with the construction of motor vehicles being one of the most important and dynamic industries in many ECE countries. |
Транспорт сам стал важным направлением экономической деятельности, а автомобилестроение в настоящее время является одной из важнейших и наиболее динамично развивающихся отраслей во многих странах ЕЭК. |
Existing electronic platforms, such as the UNCTAD Infocom and Infoshare platforms and WITS/TRAINS databases, will be adapted to offer individual developing countries an effective tool to monitor and analyse new and dynamic sectors of world trade. |
Существующие электронные платформы, например платформа ЮНКТАД Infocom и Infoshare, а также базы данных WITS/TRAINS, будут адаптированы для того, чтобы предоставлять отдельным развивающимся странам эффективные инструменты для отслеживания и анализа новых и динамично развивающихся секторов мировой торговли. |
Most importantly, the increasingly critical role of knowledge as an economic input in the dynamic sectors of the world economy has important implications for income distribution within and among countries. |
Но важнее всего то, что повышение решающей роли знаний в качестве экономического актива в динамично развивающихся секторах мировой экономики имеет важные последствия для распределения доходов внутри стран и между ними. |
It would also be interesting to obtain additional information on the most dynamic manufacturing sectors in Africa. Moreover, the secretariat should provide the Trade and Development Board at one of its next sessions with an in-depth assessment of the possibilities of exploiting the potential for intraregional trade. |
Было бы интересно также получить дополнительную информацию о наиболее динамично развивающихся секторах обрабатывающей промышленности в Африке. Кроме того, секретариату следует на одной из следующих сессий Совета по торговле и развитию представить ему углубленную оценку возможностей использования потенциала внутрирегиональной торговли. |
Growth had picked up in Eastern Europe, while the CIS was among the most dynamic regions in the world; |
повысились темпы роста в Восточной Европе, а СНГ было в числе наиболее динамично развивающихся регионов мира; |
O Enhancing effective participation of developing countries in dynamic and new sectors of international trade |
О Расширение эффективного участия развивающихся стран в динамично развивающихся и новых секторах международной торговли |
A large number of dynamic networks have also emerged in the past few years in areas such as food security, energy for all and the Every Woman Every Child movement. |
За последние несколько лет появилось также большое количество динамично развивающихся сетей, занимающихся вопросами продовольственной безопасности, обеспечения каждому человеку доступа к энергии и осуществления инициативы «Каждая женщина, каждый ребенок». |
After having examined current practice, the session identified issues for future consideration, such as the role of multinational groups, how to manage monitoring dynamic business structures, quality control and the role of information technology and data-sharing needs across countries. |
Рассмотрев текущую практику, участники заседания определили вопросы для дальнейшего изучения, такие как роль транснациональных групп, методы управления мониторингом динамично развивающихся бизнес-структур, контроль качества, роль информационных технологий и потребности в области обмена данными между странами. |
It is obvious that in dynamic organizations, the changing content of the job description can be part of the normal work process, but more attention and control can reduce the number of these cases. |
Совершенно очевидно, что в динамично развивающихся организациях изменение содержания должностных функций может быть нормальным явлением, но усиление внимания к этим вопросам и контроля за ними могло бы уменьшить число таких случаев. |
More concretely, experts argued that developing country governments or their specialist agencies should identify those goods produced in dynamic economies with similar endowments, and support those that domestic firms already produced. |
Если говорить конкретнее, то, по мнению экспертов, правительствам развивающихся стран или их специализированным структурам следует анализировать, какие товары производятся в динамично развивающихся странах, имеющих схожие сравнительные преимущества, и поддерживать те отечественные компании, которые уже производят подобную продукцию. |
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in various developing countries, whereas they are sunset industries in many developed countries. |
Многие сектора, являющиеся источниками интенсивного загрязнения, в целом ряде развивающихся стран относятся к числу наиболее динамично развивающихся, в то время как во многих развитых странах они относятся к отмирающим отраслям. |
If present trends continue, a large number of commodity-dependent developing countries risk being excluded from the dynamic segments of the world economy, with serious consequences for their growth, sustainable development and poverty levels. |
При сохранении нынешних тенденций большое число развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, может оказаться за пределами динамично развивающихся сегментов мировой экономики с серьезными последствиями для их экономического роста, устойчивого развития и масштабов нищеты. |
This evidence suggests that technical change, stimulated by the "Environmental Imperative", is reducing both production and environmental costs to the advantage of those dynamic firms that possess the competence and resources to innovate. |
Это свидетельствуют о том, что технические изменения, поощряемые "экологическим императивом", приводят к снижению как производственных, так и экологических издержек, что создает преимущества для тех динамично развивающихся фирм, которые располагают необходимой компетенцией и ресурсами для осуществления новаторских разработок. |
For example, membership in SHARE, a minimalist microfinance programme working in one of the more dynamic states of India, improved the quality of clients' business relationships with suppliers and customers but had a very weak impact on political engagement with the wider community. |
Например, членство в организации "SHARE"- очень маленькой по масштабам программы микрофинансирования в одном из наиболее динамично развивающихся индийских штатов - улучшило качество деловых отношений клиентов с поставщиками и потребителями, однако оказало очень слабое влияние на более широкое участие в политической жизни общины. |