Английский - русский
Перевод слова Dwelling
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Dwelling - Жилище"

Примеры: Dwelling - Жилище
To obtain a loan, an applicant must: Own the dwelling and the land on which it is built; Have a steady income exceeding a certain amount Для получения кредита податель заявки должен: а) иметь жилище или землю для его постройки; Ь) иметь устойчивый доход в размере свыше определенной суммы;
Each household has a principal dwelling (sometimes also designated as main or primary home), usually defined with reference to time spent there, whose location defines the country of residence and place of usual residence of this household and of all its members. Каждое домашнее хозяйство имеет основное жилище (в некоторых случаях оно также именуется основным или первым жилищем), обычно определяемое с учетом продолжительности проводимого в нем времени, местоположение которого определяет страну проживания и место постоянного проживания данного домашнего хозяйства и всех его членов.
In executing an arrest warrant, police officers may not break into a dwelling in search of the wanted person, except in the cases specified in article 173, as follows: При выполнении ордера на арест полицейский может войти в жилище для поиска разыскиваемого лица лишь в тех случаях, которые указаны ниже в статье 173:
The average number of persons per dwelling in indigenous territories is 5.3, more than in peripheral indigenous areas and the rest of the country, where it is 4.1. В среднем число лиц, проживающих в каждом жилище на территориях, заселенных коренными народами, составляет 5,3 человека, то больше чем в периферийных районах, где проживают коренные народы, и в остальной части страны, где этот показатель составляет 4,1 человека.
It used the concept of "open population" and the concept of household (a group of persons living together in one dwelling and who have a joint economy. В ходе переписи впервые была использована концепция "открытого населения" и концепция домашнего хозяйства (группа лиц, совместно проживающих в одном жилище и имеющих совместное хозяйство.
In her book, Hawai'i's Story by Hawai'i's Queen, Lili'uokalani described the building as "a palatial dwelling" and a "choice tropical retreat in the midst of the chief city of the Hawaiian islands." Лилиуокалани в своей книге Рассказ Гавайи королевой Гавайи описала это здание как «роскошное жилище» и «выбор тропического отступления посреди главного города Гавайских островов».
"A person's dwelling may not be entered against his will unless the instructions to do so have been given by an authority designated by country ordinance to give such instructions, and unless the formal conditions, laid down by country ordinance, are respected". "Не разрешается входить в жилище лица против его воли, если только указания сделать это не были даны лицом, уполномоченным декретом страны давать такие указания, и если не соблюдаются формальные условия, установленные декретом страны".
(b) The percentage of households without access to sufficient and safe water in the dwelling or within its immediate vicinity, disaggregated by region and urban/rural population and the measures taken to improve the situation; and Ь) какова доля домашних хозяйств, не имеющих доступа к достаточной и безопасной воде в их жилище или в пределах непосредственной близости от него, в разбивке по регионам и городскому/сельскому населению, а также какие принимаются меры для улучшения ситуации в этой области;
What are the total taxes, registration and legal fees paid by the purchaser and vendor for a transfer of the ownership of a dwelling of the type defined in question 5.6? Каков общий размер налогов, сборов на услуги по регистрации и юридическому оформлению, взимаемых как с продавца, так и с покупателя при передаче права собственности на жилище, определение которого приводится в вопросе 5.6?
Another frequent hypothesis is the one of para 4 of the same article: "A person who illegally remains in another person's dwelling in spite of an express invitation to leave, shall be punished by deprivation of liberty for up to one year." Еще одна распространенная гипотеза содержится в пункте 4 той же статьи: «Лицо, которое незаконно находится в жилище другого лица, несмотря на конкретно выраженное предложение покинуть помещение, наказуемо лишением свободы на срок до одного года».
(c) Clear traces of the crime are discovered on a suspect or on his clothing, in his possession or in his dwelling. с) на подозреваемом или на его одежде, при нем или в его жилище будут обнаружены явные следы преступления.
Particularly section 249a (Unauthorized violation of another's right to a house, dwelling or non-residential premises) and section 257 (Damaging another person's things) of the Criminal Code. в частности, статья 249а (несанкционированное нарушение права другого лица на дом, жилище или нежилое помещение) и статья 257 (нанесение ущерба имуществу другого лица) Уголовного кодекса.
The Dwelling Act gives local government councils the right to establish rent limits for municipally owned dwellings in their respective administrative territories. Закон о жилище наделяет советы местного управления правом устанавливать пределы арендной платы за муниципальное жилье на их соответствующей административной территории.
The Upper Cliff Dwelling consisted of thirty-two rooms on the ground floor, eight of which had second stories. Верхнее скальное жилище состояло из 32 комнат на первом этаже, из них 8 комнат имели второй этаж.
"Dwelling" of all the formalities in the end today, took the key group looking office across the street, sleeping in here is lucky enough to get a glimpse into a high-rise office in the passion? "Жилище" всех формальностей, в конце концов сегодня, взял ключ группа ищет офис через дорогу, спать здесь повезло достаточно, чтобы получить возможность заглянуть в высотных офисных в страсти?
(a) owner-occupied dwelling: а) жилище, в котором проживает его собственник:
Up to 10 years (other than dwelling), 14 years (dwelling) or life imprisonment (aggravated) До 10 лет (иное помеще-ние, чем жилище), 14 лет (жилище) или пожиз-ненное лишение свободы (при отягчаю-щих об-стоятель-ствах)
A record shall be drawn up concerning each search of a dwelling or person, and it shall be signed by the person whose premises or person have been searched and by the persons whose presence is required. Протокол составляется в отношении каждого обыска жилища или досмотра какого-либо лица, и он подписывается тем лицом, жилище которого было подвергнуто обыску или которое было подвергнуто досмотру, и теми лицами, присутствие которых необходимо.
The Act also provides guarantees of residential rights, whereby no one may be evicted from residential space or his or her rights to use the residential space restricted in any other way than in accordance with the procedure and bases provided by the Dwelling Act. Закон предусматривает также гарантии прав на жилище, в соответствии с которыми никто не может быть лишен жилой площади или своих прав на использование жилой площади, которые могут ограничиваться лишь в соответствии с процедурой и принципами, предусмотренными Законом о жилье.
Establishing the procedure for registration of persons not owning a dwelling or not having the right of use of a dwelling, as well as persons in need of assistance for improving their living conditions; установление процедуры регистрации лиц, не имеющих жилища в своем владении или не обладающих правом использовать то или иное жилище, а также лиц, которым необходима помощь в улучшении их жилищных условий;
(b) rented dwelling: Ь) арендуемое жилище:
Your dwelling is too narrow. Ваше жилище слишком тесно.
Average number of persons per dwelling Среднее число лиц в жилище
Rent on dwelling or room Арендная плата за жилище или комнату
Plumbing (connected) in dwelling Водопровод (сеть) в жилище