Английский - русский
Перевод слова Dwelling
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Dwelling - Жилище"

Примеры: Dwelling - Жилище
More general information on the characteristics of the building in which the household's dwelling is located (as opposed to the dwelling itself), such as access and ownership, was collected by Austria, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Poland. Более общую информацию о характеристиках здания, в котором расположено жилище домохозяйства (в противовес самому жилищу), таких как доступ или владение, собрали Австрия, бывшая югославская Республика Македония и Польша.
If a household had moved out of its dwelling between 1984 and 1985, the same dwelling will relate to households in the two surveys which are not the same households. Если семья выехала из своего жилища в период между 1984 и 1985 годом, то в обоих обследованиях одно и то же жилище будет относиться к разным домашним хозяйствам.
Thus, a dwelling that is ten years old in 1997 is assumed to be comparable to a dwelling that was ten years old in 1993. Предлагается, что жилище, возраст которого в 1997 году составлял 10 лет, является сопоставимым с жилищем, возраст которого равнялся 10 годам в 1993 году.
Trips should not be so frequent and the duration of the stay so large so as to turn the secondary dwelling into the principal dwelling of the visitor. Периодичность путешествий не должна быть слишком частой, продолжительность пребывания не столь длительной, чтобы рассматривать второе жилище в качестве основного жилья посетителя.
Persons who have difficulties moving about, caring for themselves or communicating in a dwelling shall be assisted by the rural municipality government or city government in adapting their dwelling or in obtaining a more suitable dwelling. Лицам, которым трудно передвигаться, заботиться о себе или перемещаться в жилище, оказывается содействие со стороны сельских органов самоуправления или городских органов самоуправления, с тем чтобы сделать их жилье приспособленным для их образа жизни или получить более пригодное жилье.
When a dwelling and underlying land are subject to one lease contract, the combined rent(al) payments are in the national accounts recorded as the sale of a service. Когда жилище и находящаяся под ним земля являются объектом договора аренды, в национальных счетах комбинированные рентные платежи регистрируются в виде продажи услуги.
Assumed number of the persons living in the dwelling; Ь. предположительная оценка числа лиц, проживающих в жилище;
On the basis of a map of the urban areas and a list of Heads of households for the rural areas, the Enumerator goes to each dwelling and household to conduct the interview. С помощью карты городских районов и списка глав домашних хозяйств в сельских районах счетчики посещали каждое жилище и домашнее хозяйство для собеседования.
A conventional dwelling is defined as being vacant if it is unoccupied because it is either for sale or rent, abandoned, due for demolition, or newly built and not yet occupied. Традиционное жилище определяется в качестве вакантного, если оно является незанятым по причине того, что оно либо предлагается для продажи или аренды, либо является заброшенным, либо предназначено под снос, либо является вновь возведенным и еще не занятым.
In the 2012 census, 76.6% of respondents rated their dwelling as good, 20.6% as fairly good and 2.7% as not good. По данным переписи населения 2012 года, 76,6% респондентов оценили свое жилище как хорошее, 20,6% - как относительно хорошее и 2,7% - как плохое.
He knows how I feel, but he also knows that there's nothing we can do to change that, so there's no point in dwelling. Он знает, что я чувствую, но так же, он знает, что ничего мы не можем сделать, чтобы изменить это, поэтому нет смысла в жилище.
An arrested person's family was immediately notified of his arrest and place of detention except when such notification would gravely impair the criminal investigation, for example when the police intended to search his dwelling or when there was a risk of evidence being destroyed. Семью арестованного незамедлительно уведомляют о его аресте и месте содержания, за исключением тех случаев, когда такая информация может серьезно затруднить уголовное расследование, например когда полиция намеревается произвести обыск в его жилище или при наличии угрозы уничтожения доказательств.
Of far greater import is the role played by adult family members additional to the farmer and spouse and who may live in the farm dwelling usually grown-up children, parents, brothers and sisters. В этом отношении гораздо более важную роль, помимо фермера и его жены, играют взрослые члены семьи, которые могут проживать в фермерском жилище это, как правило, взрослые дети, родители, братья и сестры.
Section 238 of the Penal Code lays down the sanctions for violating house privacy, unauthorized entry into a house or dwelling of another person and for the person staying in such places without authorization. В статье 238 Уголовного кодекса определены меры наказания за нарушение неприкосновенности жилища, несанкционированное проникновение в дом или жилище другого лица, а также меры наказания лица, находящегося в таких местах без соответствующего разрешения.
For example, in 1997, a dwelling built in 1991 has to be transferred from the category of dwellings aged 0-5 years to that of the dwellings aged 6-10 years. Так, например, в 1997 году жилище, построенное в 1991 году, более не должно относиться к классу жилищ с возрастом 0-5 лет, а быть включено в категорию жилищ с возрастом 6-10 лет.
(b) Removing the culprit from the plaintiff's dwelling; Ь) запрещения пребывания виновного в жилище потерпевшего;
The Law also requires that each dwelling be covered by a 24-hour emergency help callout scheme and that the fittings and fixtures and accessibility be particularly adapted to cater for the needs of the elderly and the disabled, including wheelchair users. Закон также предусматривает, чтобы каждое жилище было охвачено круглосуточной системой вызова неотложной помощи и чтобы его оборудование и доступ в него отвечали особым потребностям престарелых и инвалидов, включая лиц, пользующихся инвалидными колясками.
Entry into a dwelling place or other property of a person, and the examination or search thereof, is not permitted, other than pursuant to a reasoned court decision. Не допускается проникновение в жилище или в иное владение лица, проведение в них осмотра или обыска иначе как по мотивированному решению суда.
Living quarters are cramped: while the average number of occupants in the average Canadian dwelling is 2.39, in Nunavut it is 3.27, and in some communities much higher still. Люди живут в тесноте: в то время как в среднем по Канаде в жилище проживают 2,39 человека, в Нунавуте этот показатель составляет 3,27, а в некоторых общинах еще больше.
The average number of persons per dwelling in indigenous territories is 5.3, more than in peripheral indigenous areas and the rest of the country, where it is 4.1. На территориях коренных народов среднее число лиц, проживающих в жилище, составляет 5,3 человека, иными словами, больше, чем в прилегающих зонах и остальной части страны, где этот показатель равен 4,1.
The concept of "home" is defined, for example, in the Danish Penal Code in connection with the provisions on prohibition of infringements of peace and honour and in section 72 of the Constitution on the inviolability of the dwelling. Определение понятия "жилище" содержится, например, в уголовном кодексе Дании в связи с положениями, предусматривающими защиту от нарушений общественного порядка и оскорблений достоинства человека, а также в статье 72 Конституции о неприкосновенности жилища.
The average number of inhabitants per dwelling in the Department gradually fell from 5.3 in 1950 to 4.7 in 1992. Среднее число жителей на одно жилище в департаменте постепенно снижалось с 5,3 процента в 1950 году до 4,7 процента в 1992 году.
Whereas the number of persons per dwelling used to average 7.5, it is currently estimated at 7.4 at the national level, (7.6 in rural areas and 7.1 in urban areas). И действительно, число жильцов, приходящихся на одно жилище, которое когда-то составляло 7,5, в настоящее время в общенациональных масштабах равняется 7,4 и составляет 7,6 в сельской местности и 7,1 в городах.
If the dwelling is owned by a non-resident through a legal enterprise entity resident of the country where the dwelling is situated, the ownership is manifested through the shares in the hands of the non-resident. Если жилище принадлежит нерезиденту через юридическое лицо, домицилированное в стране, где расположено жилище, собственность принимает форму паев, находящихся в руках нерезидента.
Under the Dwelling Act, the powers of the Government in regulating dwelling relationships include establishing requirements for dwellings and establishing socially justified standards for dwellings and exceptions to the standards. В соответствии с Законом о жилище полномочия правительства в регулировании жилищных отношений включают в себя установление требований и социально обоснованных норм в отношении жилищ и исключений из этих норм.