Английский - русский
Перевод слова Dwelling
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Dwelling - Проживания"

Примеры: Dwelling - Проживания
Women freely choose their place of residence and their dwelling. Женщины могут свободно выбирать место жительства и проживания.
Name, lastname and dwelling places. Имена, фамилии и места проживания.
Surcharge for half of day of dwelling - 50 % of cost of a place in number. Доплата за половину суток проживания - 50% стоимости места в номере.
removal of the perpetrator from the cohabited dwelling for a period determined by the court; выселение нарушителя из места совместного проживания на срок, установленный судом;
The implementation of this measure has faced technical and subjective difficulties, due to the living mode of the Roma community, which is characterized by unstable dwelling places. Осуществление данной меры наталкивается на технические и субъективные трудности, связанные с образом жизни общины рома, для которого характерна нестабильность мест проживания.
Likewise, we confirm that this right is exercised individually, in every area of the Albanian territory and albeit the dwelling place of the citizen. Аналогичным образом хотелось бы подтвердить, что это право осуществляется на индивидуальной основе повсеместно на территории Албании независимо от места проживания граждан.
Furthermore, the way that Travellers are defined is related not to their mobility, but to the fact that they have been dwelling in mobile shelters for at least six months. С другой стороны, определение термина община тревеллеров само по себе связано не с мобильностью лиц, а с фактом их проживания в мобильном жилье в течение как минимум шесть месяцев.
A municipal housing fund will be created, first of all for repairing and renovating existing housing that is suitable for dwelling with the direct support of the State. Будет создан фонд муниципального жилья, в первую очередь для ремонта и обновления имеющегося жилья, пригодного для проживания, при прямой поддержке государства.
However, the law prohibits the wife from renting out the premises for use as anything other than a dwelling in the event of her remarriage after having been widowed. Однако закон запрещает жене сдавать в аренду помещение для иной цели, кроме проживания в случае ее повторного брака после того, как она овдовела.
The exemption of live-in domestic workers reflects the justifiable difference, mainly involving different working patterns and provision of in-kind benefits arising from dwelling in the household of their employers free of charge, between these workers and other workers. Исключение проживающих у хозяев домашних работников отражает оправданное отличие этих работников от других, заключающееся главным образом в разных условиях труда и благах в неденежной форме, вытекающих из бесплатного проживания в домохозяйстве своих работодателей.
The amendments to the original Criminal Code introduced restraining orders barring from coming to the victim within a radius of 5 metres and the prohibition from staying close to the dwelling of the victim. Поправками к первоначальному Уголовному кодексу были введены запретительные судебные приказы, запрещающие приближаться к потерпевшему менее чем на 5 м и находиться рядом с местом проживания потерпевшего.
20 per cent of the loan granted by the bank for orphans and children deprived of parental care, upon the expiry of their accommodation in children's institutions or placement under guardianship, provided they cannot return to former dwelling places or they do not have such places; 20% от суммы ссуды, предоставленной банком сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, по оставлении ими воспитательных учреждений или выходе из-под опеки при условии, что они не могут вернуться в прежние места проживания или вообще не имеют таких мест;
Circumspect to your'll proceed to the interior of the dwelling with your accompaniment. В соответствии с вашими наблюдениями мы проследуем внутрь места проживания в вашем сопровождении.
The institution of constitutional usufruct established in Article 183 and Article 191, is based on the principle of the social function of property, through which acquisition of property is granted to whomever enjoys the possession of the area for dwelling purposes during five consecutive years. Закрепление конституционного узуфрукта, предусмотренного в статье 183 и статье 191, основано на принципе социальной функции собственности, предусматривающим, что тот, кто обладает участком земли и использует его для целей проживания в течение пяти лет без перерыва, приобретает его в собственность.
Terminal expenses shall be deemed to cover all expenditures for transportation and incidental charges between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling in respect of the staff member and each family member authorized to travel at United Nations expense. Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания и другие сопутствующие затраты самого сотрудника и каждого из членов семьи, имеющих разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций.
A lower standard of living than the national average for the socio-economic stratum, taking into account the dwelling, the household resources per household member and the level of education; более низкий, чем в целом по стране, уровень жизни по ряду социально-экономических показателей, включая состояние среды проживания, ресурсы домашних хозяйств в расчете на одного члена домохозяйства и наличие дипломированных специалистов;
The comfort of residing in a country dwelling complex is harmoniously combined with surrounding wood landscape. Комфорт проживания в загородном жилом комплексе гармонично сочетается с окружающим лесным ландшафтом.
During the first post-war decades, cases of households sharing the same dwelling were viewed officially as an implicit problem of homelessness. В течение первых послевоенных десятилетий случаи проживания нескольких семей в одном жилище официально рассматривались как имплицитная проблема бездомности.
Returnees or aliens moving into Finland for work or on account of family relationships must acquire a dwelling independently. Возвращенцы или иностранцы, прибывающие в Финляндию в целях трудоустройства или совместного проживания с членами семьи, должны обеспечивать себя жильем сами.
Eligible repairs are limited to those urgently required for the continued safe occupancy of the dwelling. Такой ремонт ограничивается самыми необходимыми работами для обеспечения безопасного проживания в данном жилище.
A dwelling is a residential building or apartment which is used for permanent habitation. Жилищем является используемый для постоянного проживания жилой дом или квартира.
This form of housing combines both mobile home and permanent dwelling on private land. Эта форма проживания одновременно сочетает в себе передвижной образ жизни и жизнь в "капитальном" сооружении на отдельном участке.
In Sark, under the Housing Law, 1976, a person may not be granted permission for the construction of a dwelling unless he satisfies certain residential conditions. На Сарке в соответствии с законом 1976 года о жилищном фонде лицу может быть отказано в разрешении на строительство жилья, если оно не удовлетворяет некоторым условиям, касающимся проживания на острове.
an applicant whose dwelling is destroyed by a disaster or declared unfit for habitation by the municipality; заявитель, жилье которого было разрушено в результате стихийного бедствия или признано муниципалитетом непригодным для проживания;
In Guernsey, under the Housing Law, 1994, persons who do not hold local residential qualifications are restricted in relation to the type of dwelling they may occupy. На Гернси в соответствии с законом 1994 года о жилищном фонде на лица, которые не удовлетворяют установленным критериям постоянного проживания, распространяются ограничения в отношении типа жилья, которое они могут занимать.