A police officer is entitled to exclude such persons from a shared dwelling in their absence. |
Полицейский имеет право выселять таких лиц из совместно используемых жилых помещений в их отсутствие. |
The first relates to the inclusion of an imputed rental value of the farm dwelling. |
Первое из них заключается во включении вмененной стоимости аренды сельских жилых помещений. |
The primary aim is therefore to determine the dwelling occupancy status even before the start of non-response follow-up operations. |
Основная цель будет заключаться в определении статуса заселенности жилых помещений еще до начала последующей работы, связанной с неполучением ответов. |
Materials for the maintenance and repair of the dwelling (COICOP 04.3.1) |
материалы для текущего содержания и ремонта жилых помещений (КИПЦ 04.3.1); |
Renting a plot, dwelling or room from a private or public owner provides access to housing for many urban poor households. |
Сдача в аренду участка земли, жилых помещений или комнаты частным или государственным собственником открывает доступ к жилью для многих бедных городских домохозяйств. |
Value of owned dwelling (thousands) (1) |
Стоимость находящихся в собственности жилых помещений (в тыс.) (1) |
The dwelling occupancy status error rate should be minimized and estimated accurately before any necessary adjustments are made. |
Необходимо свести к минимуму процент ошибок в отношении статуса заселенности жилых помещений и точно оценить этот процент ошибок, с тем чтобы, при необходимости, произвести соответствующую корректировку. |
Persons suffering from a disability are eligible for any necessary assistance connected with adaptation of the dwelling and for payments to cover extra expenses due to the disability. |
Инвалиды имеют право на помощь, необходимую для приспособления жилых помещений к их требованиям, а также на возмещение дополнительных расходов, возникающих по причине их инвалидности. |
The first relates to the inclusion of an imputed rental value of the farm dwelling (and equivalent treatments of the dwellings of other socio-professional groups if comparisons are to be made). |
Первое из них заключается во включении вмененной стоимости аренды сельских жилых помещений (в случае проведения сравнительного анализа аналогичным образом учитывается и стоимость жилых помещений других социально-профессиональных групп). |
Housing microfinance loans are much smaller than mortgages, are typically granted for shorter terms and are used mainly to finance progressive improvements to housing (for example, building sanitary amenities) and expansions to an existing dwelling. |
Ссуды по линии жилищного микрофинансирования намного меньше ипотечных кредитов, обычно предоставляются на более короткие сроки и используются главным образом для финансирования поэтапного обустройства жилья (например, строительства санитарно-бытовых помещений) и расширения существующих жилых помещений. |
Furthermore, it contains the basis for a claim for the - at least temporary - allocation of a jointly used dwelling if the person violated had a long-term joint household together with the offender. |
Кроме того, он закладывает основу для обращения с иском о, по крайней мере, временном разделе совместно используемых жилых помещений, если пострадавшая сторона совместно с правонарушителем в течение длительного времени ведет совместное домашнее хозяйство. |
The "Act to Improve Civil Court Protection against Acts of Violence and Unwelcome Advances as well as to Facilitate the Allocation of the Marital Dwelling in the event of Separation" entered into force on 1 January 2002. |
1 января 2002 года вступил в силу "Закон о повышении эффективности принимаемых судами по гражданским делам мер по защите от насильственных действий и нежелательных домогательств, а также об упрощении раздела супружеских жилых помещений в случае развода". |
The objective of the assistance in establishing a home is to promote the acquisition of a dwelling and provide a permanent housing solution to young adults who are leaving temporary or long-term state guardianship. |
Помощь в обзаведении жильем предполагает содействие в приобретении жилых помещений и в долгосрочном решении жилищного вопроса молодыми людьми, выходящими из-под временной или долгосрочной опеки государства. |
In 2011, a new operation will be built into the mail-out portion prior to the start of the non-response follow-up period, in order to improve the determination of dwelling occupancy status. |
В 2011 году в отношении той части опросных листов, которые рассылаются по почте, до начала последующей деятельности, связанной с неполучением ответов, будет внедрен новый элемент, направленный на усовершенствование процесса определения статуса заселенности жилых помещений. |
E. Dwelling occupancy status |
Е. Статус заселенности жилых помещений |
Local public administration bodies, enterprises, institutions and organizations in whose jurisdiction the dwelling is, should equip them. |
Оборудование указанных жилых помещений осуществляется органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями, в ведении которых находится жилищный фонд. |
It includes interactive checks to ensure that address and dwelling status information is complete, accurate and as up-to-date as possible. |
Она включает в себя интерактивные проверки для обеспечения того, чтобы информация об адресах и типе занимаемых жилых помещений была полной, точной и в максимальной степени актуальной. |
Any person suffering from disability or chronic infirmity due to sickness or old age may be eligible for necessary assistance to adapt the layout of his/her dwelling to meet his/her needs as much as possible. |
Все лица, страдающие физическими недостатками или хроническими пороками по причине болезни или пожилого возраста, имеют право на получение помощи в максимальном приспособлении занимаемых ими жилых помещений к их потребностям. |
Serious overcrowding of dwelling units (1.3 households per unit) and high room occupancy rates are a fact of life for large parts of the population. |
Значительная часть населения сталкивается с проблемами сильного перенаселения жилых помещений (1,3 семьи на единицу жилья) и чрезмерной скученности проживающих из расчета на одну комнату. |
UC 07: Taxes on dwellings and land are taxes paid on the value of the dwelling units themselves and the land on which they are located. |
ПР 07: Налоги на жилье и землю - это налоги, выплачиваемые со стоимости собственно жилых помещений и земли, на которой они расположены. |
It is calculated by deducting the set minimum family income (LTL 125 per person) from the family's total income; 25 per cent of the result constitutes the maximum amount that may be charged for the heating of dwelling premises. |
Она рассчитывается путем вычета установленного минимального семейного дохода (125 литов на человека) из суммарных доходов семьи; 25% от полученного результата составляют максимальную сумму, которая может уходить на отопление жилых помещений. |
This assistance is granted in two ways: subsidized credits for the building or purchasing of a house or apartment; or the lease of dwelling premises owned by the municipality at the rental charge regulated by the municipality. |
Подобная помощь предоставляется в двух формах: в форме субсидии на строительство или покупку дома или квартиры либо в форме сдачи внаем принадлежащих муниципалитету жилых помещений по арендным расценкам, устанавливаемым муниципалитетом. |
An integral strategy promoting affordable rural housing included the distribution of grants-in-aid for the construction of dwelling units and upgrading of temporary housing and a poverty eradication programme focusing on the creation of jobs, economic infrastructure and community and social assets. |
Комплексная стратегия предоставления доступного жилья сельским жителям включает распределение субсидий для строительства жилых помещений и модернизации временного жилья и реализацию программы искоренения нищеты, предусматривающей создание рабочих мест, экономической инфраструктуры и объектов общинной социальной сферы. |
One, based on housekeeping arrangements, the other on dwelling or housing units. |
Один из них базируется на учете вопросов, касающихся ведения домашнего хозяйства, а другой - на учете единиц жилья или жилых помещений. |
A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. |
Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений. |