For other circumstances double counting must be avoided; this may occur for example where there is joint ownership of a secondary dwelling by two or more households. | В других обстоятельствах следует избегать двойного учета, который может, например, иметь место в случае совместной собственности на вторичное жилище двух или более домохозяйств. |
He knows how I feel, but he also knows that there's nothing we can do to change that, so there's no point in dwelling. | Он знает, что я чувствую, но так же, он знает, что ничего мы не можем сделать, чтобы изменить это, поэтому нет смысла в жилище. |
Such units are not expected to maintain their durability for as long a period of time as a conventional dwelling. | Предполагается, что такие жилищные единицы не могут быть столь же долговечными, что и традиционное жилище. |
For principal residences that it has not been possible to survey, the enumerator completes a non-surveyed dwelling form giving the presumed number of occupants, which helps in adjusting the population figures. | При невозможности получения данных по главным жилищам счетчик заполняет формуляр необследованного жилья с указанием предполагаемого числа лиц, проживающих в этом жилище, что позволит в будущем скорректировать численность населения. |
Dwelling is too dark, not enough light | Слишком темное жилище, нехватка света |
Single dwelling in the valley on one acre. | Единственное жильё в долине на один акр. |
Usually the graves were placed close to the dwelling of the family and the ancestors were regarding as protecting the house and its inhabitants against bad luck and bestowing fertility. | Обычно захоронения делались рядом с жилищем, чтобы предки могли защитить жильё и его обитателей от неудач и даровать им изобилие. |
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
During excavation, Perrot found one dwelling to contain the graves of 11 men, women, and children, many of them wearing elaborate decorations made from dentalium shells. | Во время раскопок было найдено жильё, содержащее могилы 11 мужчин, женщин и детей, многие из них имели украшения, сделанные из лопатоногих моллюсков. |
Developing the measurement of PPPs for dwelling services and for non-market services. | Разработка методики оценки ППС в отношении жилищных услуг и нерыночных услуг. |
Taxes paid by owners on dwelling services | Налоги, выплаченные владельцами с жилищных услуг |
Waiting list for housing conditions improvement or acquisition of a plot to build a dwelling | Очередь на улучшение жилищных условий или получение земельных участков под строительство жилья |
Moreover, the design of housing projects and dwelling units should take into account the needs of women. | Необходимо также содействовать тому, чтобы в рамках факторов разработки жилищных проектов и проектов формирования среды обитания учитывались нужды женщин. |
The topics water supply system, toilet facilities and bathing facilities are not always available in dwelling registers, and some countries abstain from including questions in the census form because these amenities are no longer an effective indicator for poor housing conditions. | Информация по таким признакам, как "система водоснабжения", "туалетное оборудование" и "ванное оборудование", не всегда присутствует в регистрах жилищ, и некоторые страны воздерживаются от включения в перепись соответствующих вопросов, поскольку эти удобства перестали служить эффективным индикатором неудовлетворительных жилищных условий. |
Pursuant to the Integration Act, all newly arrived refugees in Denmark must be offered a permanent dwelling within three months. | В соответствии с Законом об интеграции все вновь прибывшие в Данию беженцы должны быть обеспечены постоянным жильем в течение трех месяцев. |
Returnees or aliens moving into Finland for work or on account of family relationships must acquire a dwelling independently. | Возвращенцы или иностранцы, прибывающие в Финляндию в целях трудоустройства или совместного проживания с членами семьи, должны обеспечивать себя жильем сами. |
Land and dwelling tenure types other than freehold ownership should be encouraged, including leaseholds, condominiums, cooperatives, shared leaseholds and various forms of rental housing. | В противовес полному праву собственности следует поощрять другие формы владения и пользования землей и жильем, включая аренду, кондоминиумы, кооперативы, совместную аренду и различные формы арендного жилья. |
A dwelling is defined to include all basic amenities if it is equipped with piped water supply, drains, supply of warm water, indoor plumbing toilet, washing space (shower/bathroom or sauna) and central or electric heating. | Жильем со всеми основными коммунальными удобствами считается то, в котором имеются водопровод, канализация, горячее водоснабжение, внутренний стационарный туалет, ванная комната (душ/ванна или сауна) и центральное или электрическое отопление. |
The final figure for this service category stems from assessments and calculations based on data from two different sources; the imputed services from owner occupied dwellings as part of the estimation of the dwelling industry in NA and information from budget surveys on non-residents visiting Norway. | Итоговый результат по данной категории услуг опирается на оценки и расчеты, сделанные на основе данных из двух разных источников: данных НС по жилищному сектору, в частности по вмененным услугам, связанным с занимаемым владельцами жильем, и информации бюджетных обследований нерезидентов, посещающих Норвегию. |
Besides, many dwelling houses, schools and kindergartens were newly built on small and large islands on the West Sea. | Кроме того, многочисленные жилые дома, школы и детские сады были вновь построены на малых и больших островах в Желтом море. |
During the early stages of the volcanic crisis, the Ministry of Education was forced to use dwelling houses, restaurants, tents and a bar for schools. | В первое время после извержения вулкана министерство образования было вынуждено переоборудовать под школы жилые дома, рестораны, палатки и даже бар. |
The settlement consists of a number of properties including a dwelling with a small cafe which also provides craft facilities. | Поселение состоит из ряда объектов, включая жилые дома с небольшим кафе. |
Apart from wooden window and door manufacture, UAB RODA manufactures and constructs wooden prefabricated panel dwelling houses in Lithuania, Denmark, Germany and Norway. | ЗАО RODA занимается не только производством деревянных окон и дверей, Предприятие изготавливает и монтирует деревянные сборные жилые щитовые дома в Литве, Дании, Германии и Норвегии. |
So in order to extend the scope of the RBA estimate of household dwelling stock (house and land) to all residential land, an estimate covering non-household sectors is added. | С тем чтобы оценка фонда жилья домашних хозяйств РБА (дом и земля) распространялась на все жилые земли, в нее включают оценку секторов помимо таких хозяйств. |
The first relates to the inclusion of an imputed rental value of the farm dwelling. | Первое из них заключается во включении вмененной стоимости аренды сельских жилых помещений. |
The first relates to the inclusion of an imputed rental value of the farm dwelling (and equivalent treatments of the dwellings of other socio-professional groups if comparisons are to be made). | Первое из них заключается во включении вмененной стоимости аренды сельских жилых помещений (в случае проведения сравнительного анализа аналогичным образом учитывается и стоимость жилых помещений других социально-профессиональных групп). |
Housing microfinance loans are much smaller than mortgages, are typically granted for shorter terms and are used mainly to finance progressive improvements to housing (for example, building sanitary amenities) and expansions to an existing dwelling. | Ссуды по линии жилищного микрофинансирования намного меньше ипотечных кредитов, обычно предоставляются на более короткие сроки и используются главным образом для финансирования поэтапного обустройства жилья (например, строительства санитарно-бытовых помещений) и расширения существующих жилых помещений. |
Furthermore, it contains the basis for a claim for the - at least temporary - allocation of a jointly used dwelling if the person violated had a long-term joint household together with the offender. | Кроме того, он закладывает основу для обращения с иском о, по крайней мере, временном разделе совместно используемых жилых помещений, если пострадавшая сторона совместно с правонарушителем в течение длительного времени ведет совместное домашнее хозяйство. |
Local public administration bodies, enterprises, institutions and organizations in whose jurisdiction the dwelling is, should equip them. | Оборудование указанных жилых помещений осуществляется органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями, в ведении которых находится жилищный фонд. |
Returnees or aliens moving into Finland for work or on account of family relationships must acquire a dwelling independently. | Возвращенцы или иностранцы, прибывающие в Финляндию в целях трудоустройства или совместного проживания с членами семьи, должны обеспечивать себя жильем сами. |
The municipalities are therefore not allowed to consider applicants' citizenship or period of residence in the municipality when allocating State loans and subsidies to applicants who wish to acquire a dwelling in the municipality. | Таким образом, при распределении государственных займов и субсидий среди лиц, которые желают приобрести жилье в данном городе, муниципалитетам запрещено ставить свое решение в зависимость от таких критериев, как гражданство заявителей или срок их проживания в данном муниципалитете. |
However, a new adaption of the dwelling would not benefit, unless it is accompanied with the authorization to build the swimming pool required for H.M.'s nothing is done, H.M. will have to become resident in a specialized care institution. | Вместе с тем новая адаптация жилья не принесет пользы, если только она не будет связана с разрешением построить плавательный бассейн, который необходим для лечения Х.М. Если ничего не будет сделано, Х.М. должна будет переехать для проживания в специализированное лечебное учреждение. |
Refuses to hand over to the authorities, without reasonable motive, a person who is accused or pursued or convicted, and who is in the residence or dwelling of the person to whom the request is made; | отказывая властям без оправданных оснований в выдаче обвиняемого, разыскиваемого или преступника, находящегося в месте проживания или жилище разыскиваемого лица; |
In all cases, the right of the surviving spouse and of the children to occupy and/or inherit the dwelling is taken into account. | При этом во всех случаях учитываются права проживания и/или наследования, которые имеют другой супруг (супруга), вдовец или вдова, а также дети. |
Only in exceptional cases, when sales by a reference institution of a particular type of sampled dwelling on a particular market are discontinued, may properties be substituted. | В исключительных случаях, когда продажа наблюдаемого типа квартир на определенном рынке в базовой организации прекращена, может быть осуществлена замена товара-представителя. |
In the framework of the housing subprogramme, the building of subsidized flats; infrastructural developments; and renovation works of dwelling houses took place. | В рамках подпрограммы жилищного обеспечения осуществлялось строительство субсидируемых квартир, развитие объектов инфраструктуры и капитальный ремонт жилых домов. |
(b) Using the average change in prices for other dwellings on a market where there is a temporary shortfall in sales data on one type of dwelling; | (Ь) Использование среднего изменения цен по другим типам квартир на соответствующем рынке, в который входит временно исчезнувший из продажи тип квартиры. |
A particular dwelling type's share of total living space of housing sold is calculated as the quotient of the floor area of that dwelling type sold divided by the total floor area of all dwelling types sold. | Доля проданной общей площади квартир рассчитывается, как частное от деления площади квартир каждого типа на общее количество реализованной общей площади квартир всех типов. |
The total need for investment of the multi-family dwelling is currently estimated at 9 billion EUR, for a total of 3 million dwellings involved with an average investment per dwelling of 3,000 EUR. | Общие инвестиционные потребности по многоквартирному жилищному фонду, исходя из совокупной цифры в 3 млн. квартир, оцениваются в настоящее время в 9 млрд. евро, т.е. в среднем 3000 евро на жилище. |
"Construction of 231 Dwelling Units" | «Строительство 231 жилого помещения» |
Under article 24 of the Constitution, every citizen is entitled to State support in acquiring well-constructed accommodations or building a private dwelling. | В соответствии со статьей 24 Конституции Туркменистана каждый гражданин имеет право на поддержку государства в получении или приобретении благоустроенного жилого помещения и в индивидуальном жилищном строительстве. |
This Act made it expressly clear that a person may also be removed from a dwelling lived in by a child if they commit violent acts against this child. | В этом законе недвусмысленно говорится о том, что то или иное лицо может быть также выдворено из занимаемого им жилого помещения ребенком, если оно совершит насильственные действия в отношении этого ребенка. |
Special grounds may include a dwelling that is close to a care institution to which the person with disabilities should have access, or cases in which the person with disabilities has been unable to find suitable alternative accommodation. | Особые основания могут включать близость жилого помещения к лечебному учреждению, к которому инвалид должен иметь доступ, или случаи, когда инвалид не в состоянии найти приемлемое альтернативное жилье. |
Concessional loans can cover a maximum of 95 per cent of the cost of building a dwelling with the standard concessionally financed surface area and the typical consumer features required for citizens residing permanently and working in rural areas and for large families. | Максимальный размер льготного кредита составляет 95 процентов стоимости строительства норматива льготно кредитуемой площади жилого помещения типовых потребительских качеств для граждан, постоянно проживающих и работающих в сельских населенных пунктах, и для многодетных семей. |
For countries with a building or dwelling register, data will probably be of high quality by the time the unit is initially registered. | В странах, располагающих регистром зданий или жилищного фонда, данные, вероятнее всего, будут иметь высокое качество на момент первоначальной регистрации жилищных единиц. |
Therefor the housing census will be a traditional survey using a questionnaire for every occupied dwelling. | Поэтому перепись жилищного фонда будет являться традиционным обследованием, проводимым на основе использования опросного листа в каждом занятом жилище. |
While the owner-occupied dwelling sector has been regulated largely by market forces public input has been aimed primarily at the one half of the housing sector which consists of rental dwellings. | Функционирование сектора жилья, занимаемого самими владельцами, регулируется в основном рыночными факторами, а государственное воздействие направлено главным образом на ту часть жилищного фонда, которая состоит из арендуемых жилищных единиц. |
The main indicator for this calculation is the value of the housing for which the owner-occupied dwelling services are indirectly measured, at current prices. | Основным показателем для данного расчета является стоимость жилищного фонда, для которого исчисляется условная оплата услуг по проживанию в собственном жилье, в текущих ценах. |
The main difference between the countries is that Denmark and Finland had dwelling registers in 1980, while in Norway a dwelling register was established in 2001. | Основное различие между странами заключается в том, что Дания и Финляндия уже имели регистры жилищного фонда в 1980 году, в то время как в Норвегии он появился лишь в 2001 году. |
However, some countries hint that dwelling can not be mobile and a proper dwelling must have its own kitchen. | Однако некоторые страны считают, что жилищная единица не может быть мобильной, а надлежащее жилье должно обладать своей собственной кухней. |
Telephone frames take advantage of the fact that, while not every telephone number is associated with a dwelling, almost every dwelling is associated with at least one telephone number. | Идея телефонных выборок основана на том, что, хотя не каждому номеру телефона соответствует жилищная единица, практически за каждой жилищной единицей закреплен хотя бы один номер телефона. |
In the 2010 round of censuses the concepts Living quarters, Housing unit, Conventional dwelling and Occupied conventional dwelling had the most homogeneous definitions. | В ходе цикла переписей 2010 года такие концепции, как "жилое помещение", "жилищная единица", "традиционное жилище" и "занятое традиционное жилище" имели наиболее однородные определения. |
The basic definitions such as household, dwelling, room, usable floor space, types of buildings, type of ownership, or dwelling prices are varied, depending on the specificity of a given country. | Базовые определения, такие как домохозяйство, жилищная единица, комната, полезная площадь, тип здания, тип владения или цены на жилье, характеризуются различиями в зависимости от специфики каждой страны. |
In order to conduct a housing census with internationally comparable results there should be a common understanding of what is housing - the recommendations introduce some key terms such as building, dwelling, living quarter, housing unit. | В целях проведения переписи жилищного фонда с сопоставимыми на международном уровне результатами необходимо достичь общего понимания того, что представляет собой жилье - в Рекомендациях вводится несколько ключевых терминов, таких как "здание", "жилище", "жилое помещение", "жилищная единица". |
However, beginning in 1950, the dwelling of Hazrat Shah Maghsoud Sadegh Angha became open to all. | Однако, начиная с 1950 года, жилое помещение Хазрата Шах Магсуд Садег Анга стало открытым для всех. |
construction activities in a home owned at least 50 percent by the applicant, resulting in floor-space increase resulting in the expansion of the building by at least one dwelling unit (for everyone, and converting attic space is included for owners supporting three or more children). | с) строительные работы в доме, не менее чем на 50% принадлежащем заявителю, в результате которых площадь жилья увеличивается по крайней мере на одно жилое помещение (владельцы жилья, воспитывающие не менее трех детей, имеют право на переоборудование чердачного помещения); |
In the 2010 round of censuses the concepts Living quarters, Housing unit, Conventional dwelling and Occupied conventional dwelling had the most homogeneous definitions. | В ходе цикла переписей 2010 года такие концепции, как "жилое помещение", "жилищная единица", "традиционное жилище" и "занятое традиционное жилище" имели наиболее однородные определения. |
I just find it interesting that you have a fully plumbed stand-alone dwelling on your property. | Просто мне кажется интересным, что у Вас есть подключённое к водопроводу отдельно стоящее жилое помещение в собственности. |
Though modern global positioning technology makes it possible to pinpoint each dwelling to a specific pair of coordinates, it is usually sufficient for statistical purposes to associate each dwelling in an urban area with a block face, or a building in the case of high-rise buildings. | Хотя современные технологии глобального определения местоположения позволяют устанавливать конкретную пару координат каждого жилого помещения, для статистических целей обычно бывает достаточно привязать каждое жилое помещение в городе к кварталу |
The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. | Суд может присудить предметы хозяйственного обихода, предназначенные для удовлетворения домашних потребностей, тому супругу, который остается в принадлежавшем семье жилом помещении вместе с несовершеннолетними детьми. |
an individual form for each person usually living in the dwelling. | е) индивидуальный формуляр для каждого лица, обычно проживающего в жилом помещении. |
Under the law, domestic violence was now defined as abuse aimed at persons living in the same dwelling as the abuser. | По закону, насилие в семье теперь определяется как акт жестокого обращения по отношению к лицам, проживающим с правонарушителем в одном жилом помещении. |
Any personal effects she left in your house or dwelling become yours after 30 days. | Любое личное имущество, которое она забыла у тебя в доме или другом жилом помещении, становится твоим через 30 дней. |
Enabling local authorities to apply for an "Interim Empty Dwelling Management Order" ("interim EDMO") where a dwelling has been vacant (for at least 6 months) long-term; | предоставление местным органам власти полномочий ходатайствовать о вынесении временного судебного приказа о распоряжении "пустующим жилищем" в случае, когда в жилом помещении в течение длительного времени (как минимум шесть месяцев) никто не проживал; |
You should all definitely stop dwelling on it if you want to be healthy. | Всем вам, определенно, необходимо перестать зацикливаться на нем если вы все хотите быть здоровыми. |
Well, there's no point in dwelling on it. | Ну, нет смысла зацикливаться на этом. |
SURE, I'M LIVING ON BORROWED TIME, BUT I'M NOT DWELLING ON THAT PART. | Да, сейчас я живу взаймы, но зацикливаться на этом не хочу. |
I can't keep dwelling on the past. | Нельзя зацикливаться на прошлом. |
In cases like yours, sometimes not dwelling on the problem is more productive than examining it through the minutia of therapy, staying mentally busy instead of physically. | В таких случаях, как твой, иногда лучше не зацикливаться на проблеме, чем детально исследовать ее, занимая свой разум, а не тело. |