Английский - русский
Перевод слова Dwelling

Перевод dwelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилище (примеров 171)
A decent dwelling is more than four walls and a ceiling. Достаточное жилище - это больше, чем крыша над головой и четыре стены.
For other circumstances double counting must be avoided; this may occur for example where there is joint ownership of a secondary dwelling by two or more households. В других обстоятельствах следует избегать двойного учета, который может, например, иметь место в случае совместной собственности на вторичное жилище двух или более домохозяйств.
Entry into a dwelling place or other property of a person, and the examination or search thereof, is not permitted, other than pursuant to a reasoned court decision. Не допускается проникновение в жилище или в иное владение лица, проведение в них осмотра или обыска иначе как по мотивированному решению суда.
"Dwelling" of all the formalities in the end today, took the key group looking office across the street, sleeping in here is lucky enough to get a glimpse into a high-rise office in the passion? "Жилище" всех формальностей, в конце концов сегодня, взял ключ группа ищет офис через дорогу, спать здесь повезло достаточно, чтобы получить возможность заглянуть в высотных офисных в страсти?
When clear incriminating evidence is discovered on the suspect, his clothing, about his person or at his dwelling. когда на подозреваемом или на его одежде, при нем или в его жилище выявлены очевидные следы преступления.
Больше примеров...
Жильё (примеров 4)
Single dwelling in the valley on one acre. Единственное жильё в долине на один акр.
Usually the graves were placed close to the dwelling of the family and the ancestors were regarding as protecting the house and its inhabitants against bad luck and bestowing fertility. Обычно захоронения делались рядом с жилищем, чтобы предки могли защитить жильё и его обитателей от неудач и даровать им изобилие.
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома.
During excavation, Perrot found one dwelling to contain the graves of 11 men, women, and children, many of them wearing elaborate decorations made from dentalium shells. Во время раскопок было найдено жильё, содержащее могилы 11 мужчин, женщин и детей, многие из них имели украшения, сделанные из лопатоногих моллюсков.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 53)
The following table shows the total population and dwelling units by parish: Общая численность населения и жилищных единиц в разбивке по округам:
Next, total output of dwelling services from second homes in Norway must be allocated to consumption by residents and consumption by non-residents. Затем, общий объем жилищных услуг от вторых домов в Норвегии необходимо разбить на их потребление резидентами и нерезидентами.
As of March 31, 2006, Nova Scotia had committed all funds under the Canada Nova Scotia Affordable Housing Program Agreement ($36.3 million) to create or rehabilitate 928 dwelling units. По состоянию на 31 марта 2006 года, Новая Шотландия ассигновала все средства в рамках Соглашения между правительствами Канады и Новой Шотландии о Программе доступного жилья (36,3 млн. канадских долларов) на строительство и ремонт 928 жилищных единиц.
By the mid-1990s, the broad picture in terms of housing conditions was as follows: The average dwelling in the country as a whole had 3.66 rooms covering 82.7 square metres while the average household had 2.94 members. К середине 90-х годов, в том что касается жилищных условий, сложилось следующее положение: - средняя единица жилья по стране в целом состояла из 3,66 комнаты и имела площадь в 82,7 м2, тогда как размер средней семьи составлял 2,94 члена.
It will, once adopted, make it possible to direct social security beneficiaries who are at the top of the waiting list to a family dwelling in a public housing organisation in one of such areas, to an alternative public housing area. Новое законодательство после его принятия позволит переселять в государственные квартиры в других районах бенефициаров системы социального обеспечения, которые находятся первыми на очереди в государственных жилищных организациях.
Больше примеров...
Жильем (примеров 38)
The Government aimed to provide an adequate dwelling with basic amenities for every family in the country. Деятельность правительства направлена на обеспечение каждой семьи в стране адекватным жильем и основными услугами.
Land and dwelling tenure types other than freehold ownership should be encouraged, including leaseholds, condominiums, cooperatives, shared leaseholds and various forms of rental housing. В противовес полному праву собственности следует поощрять другие формы владения и пользования землей и жильем, включая аренду, кондоминиумы, кооперативы, совместную аренду и различные формы арендного жилья.
To receive individual housing benefits, the recipient must have a permanent residence in Denmark and use a dwelling in Denmark for residence all the year round. Индивидуальные жилищные пособия выплачиваются лицам, постоянно проживающим в Дании и пользующимся жильем в Дании для круглогодичного проживания.
The Government's accommodation objective is to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of its choice. Целью программы правительства по обеспечению жильем является предоставление каждому домохозяйству доступного по стоимости жилья надлежащего качества, отвечающего потребностям и критериям оптимальной жилой среды, на таких условиях владения, которые, по возможности, соответствуют их выбору.
Finland made a constitutional amendment in July 1995 on fundamental rights which states that it shall be the task of public authorities to promote the right of everyone to a dwelling and to support the efforts of persons to provide their own housing. В июле 1995 года Финляндия приняла конституционную поправку об основополагающих правах, в соответствии с которой органы государственной власти содействуют реализации права каждого гражданина на жилище и поддерживают усилия граждан по обеспечению себя собственным жильем.
Больше примеров...
Жилые (примеров 30)
In the second stage of selection, individual dwelling units were sampled from each ED chosen in the first stage. На втором этапе отбора в выборку были включены отдельные жилые единицы из каждого СУ, выбранного на первом этапе.
Allowing corporate bodies the possibility of renting apartments in cooperative buildings which allows for the effective utilization of dwelling apartments that are not readily rented by private individuals; предоставления юридическим лицам возможности сдавать в аренду квартиры в кооперативных зданиях, что позволяет эффективно использовать жилые помещения, которые не всегда охотно сдаются в аренду частными лицами;
In the DPRK, dwelling houses for people are built at state's expense and house utility fee are paid at a price next to nothing and farmers are excluded from the utility fee. В КНДР жилые дома для населения строят на средства из фонда капитального строительства государства, плата за квартиру минимальная, почти бесплатная, а у крестьян вообще не взимается плата за жилые дома.
As at the farm level, these returns can include in-kind rents if the household owns the dwelling instead of the business. Как и на уровне фермерского хозяйства, этот доход может включать арендную плату натурой, если домашнее хозяйство имеет жилые помещения, а не занимается фермерской деятельностью.
So in order to extend the scope of the RBA estimate of household dwelling stock (house and land) to all residential land, an estimate covering non-household sectors is added. С тем чтобы оценка фонда жилья домашних хозяйств РБА (дом и земля) распространялась на все жилые земли, в нее включают оценку секторов помимо таких хозяйств.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 28)
Materials for the maintenance and repair of the dwelling (COICOP 04.3.1) материалы для текущего содержания и ремонта жилых помещений (КИПЦ 04.3.1);
Any person suffering from disability or chronic infirmity due to sickness or old age may be eligible for necessary assistance to adapt the layout of his/her dwelling to meet his/her needs as much as possible. Все лица, страдающие физическими недостатками или хроническими пороками по причине болезни или пожилого возраста, имеют право на получение помощи в максимальном приспособлении занимаемых ими жилых помещений к их потребностям.
Serious overcrowding of dwelling units (1.3 households per unit) and high room occupancy rates are a fact of life for large parts of the population. Значительная часть населения сталкивается с проблемами сильного перенаселения жилых помещений (1,3 семьи на единицу жилья) и чрезмерной скученности проживающих из расчета на одну комнату.
UC 07: Taxes on dwellings and land are taxes paid on the value of the dwelling units themselves and the land on which they are located. ПР 07: Налоги на жилье и землю - это налоги, выплачиваемые со стоимости собственно жилых помещений и земли, на которой они расположены.
One, based on housekeeping arrangements, the other on dwelling or housing units. Один из них базируется на учете вопросов, касающихся ведения домашнего хозяйства, а другой - на учете единиц жилья или жилых помещений.
Больше примеров...
Проживания (примеров 45)
Women freely choose their place of residence and their dwelling. Женщины могут свободно выбирать место жительства и проживания.
Terminal expenses shall be deemed to cover all expenditures for transportation and incidental charges between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling in respect of the staff member and each family member authorized to travel at United Nations expense. Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания и другие сопутствующие затраты самого сотрудника и каждого из членов семьи, имеющих разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций.
Eligible repairs are limited to those urgently required for the continued safe occupancy of the dwelling. Такой ремонт ограничивается самыми необходимыми работами для обеспечения безопасного проживания в данном жилище.
The municipalities are therefore not allowed to consider applicants' citizenship or period of residence in the municipality when allocating State loans and subsidies to applicants who wish to acquire a dwelling in the municipality. Таким образом, при распределении государственных займов и субсидий среди лиц, которые желают приобрести жилье в данном городе, муниципалитетам запрещено ставить свое решение в зависимость от таких критериев, как гражданство заявителей или срок их проживания в данном муниципалитете.
Country of usual residence: The country in which a person lives, that is, the country in which he or she has a dwelling where he or she normally spends the daily period of rest. Страна обычного проживания: Страна, в которой проживает данное лицо, то есть страна, в которой он или она имеет жилье, где он или она, как правило ежедневно проводит период отдыха.
Больше примеров...
Квартир (примеров 25)
(c) Using the average change in prices for all dwelling types in the constituent entity in question. (с) Использование среднего изменения цен по всем типам квартир в субъекте Российской Федерации.
If an equivalent substitution is not possible, then the dwelling type or institution in question is excluded from monitoring, and the cumulative index series are consequently adjusted for the preceding periods. Если равноценной замены сделать невозможно, то этот тип квартир или организация исключается из наблюдения и, соответственно, пересчитываются сводные индексные ряды за предшествующие периоды.
Price indices relating prices for individual dwelling types from one accounting quarter to the preceding quarter are established by dividing the prices for the accounting quarter by those for the preceding quarter. Индексы цен отчетного квартала к предыдущему по отдельным типам квартир рассчитываются путем деления их цен в отчетном квартале на цены в предыдущем квартале.
In the framework of the housing subprogramme, the building of subsidized flats; infrastructural developments; and renovation works of dwelling houses took place. В рамках подпрограммы жилищного обеспечения осуществлялось строительство субсидируемых квартир, развитие объектов инфраструктуры и капитальный ремонт жилых домов.
The appraisal of each type of property is done by a corresponding department - apartment and dwelling house appraisal department, commercial object appraisal department, movable property appraisal department, and business appraisal department. Оценкой каждого вида собственности занимается соответствующий отдел - отдел оценки квартир и частных домов, отдел оценки коммерческих объектов, отдел оценки движимого имущества, а также отдел оценки бизнеса.
Больше примеров...
Жилого помещения (примеров 20)
During the non-response follow-up process in the 2006 Census, enumerators had to assign an occupancy status to every dwelling that had not returned a questionnaire. В ходе переписи 2006 года при проведении работы, связанной с неполученными ответами, счетчики должны были указать статус заселенности жилого помещения, по которому не был возвращен опросной лист.
Following the Housing Act, 1979, it became unlawful for the lessor of a dwelling to refuse to renew the lease or to raise the rent even in the case of decontrolled property except in a limited number of circumstances. В соответствии с Законом об освобождении жилого фонда от государственного контроля 1979 года незаконными и стали считаться отказ арендодателя жилого помещения продлить срок аренды или повышение им аренды даже в случае освобожденной от государственного контроля собственности, за исключением некоторых исключительных обстоятельств.
Under article 24 of the Constitution, every citizen is entitled to State support in acquiring well-constructed accommodations or building a private dwelling. В соответствии со статьей 24 Конституции Туркменистана каждый гражданин имеет право на поддержку государства в получении или приобретении благоустроенного жилого помещения и в индивидуальном жилищном строительстве.
(b) A document pertaining to his or her occupation of housing space (certificate of privatization of the dwelling, rental agreement or other). Ь) документ о занятии жилого помещения (свидетельство о приватизации квартиры, договор о квартиросъемстве и другие).
In accordance with the new Act, the lessor may not refuse subletting of parts of the dwelling, or subletting during the tenant's temporary absence, without sound reasons. В соответствии с этим новым законом арендодатель не может отказать в передаче части жилого помещения в субаренду или в подсдаче помещения на период временного отсутствия жильца без веских на то оснований.
Больше примеров...
Жилищного фонда (примеров 30)
In the 1985 population and dwelling census direct data collection by questionnaires concerned only the definition of main activity, place of work and occupation. В рамках переписи населения и жилищного фонда 1985 года прямой сбор данных с помощью вопросников проводился лишь в отношении определения основного вида деятельности, места работы и занятия.
In order to ensure that the population and dwelling counts and the data on the characteristics of the population and dwellings are of sufficiently high quality, a diversified quality assurance programme has been developed over the last few censuses. В целях обеспечения надлежащего качества учета населения и жилищного фонда, а также данных о характеристиках населения и жилищ в рамках последних переписей была разработана диверсифицированная программа обеспечения качества.
Not only can a sustainable dwelling operation and maintenance system enhance the operating efficiency of heating, ventilation, air conditioning, lighting and other energy-using systems, it can also reduce the long-term ecological footprint of the dwelling. Экологически рациональный подход к эксплуатации и обслуживанию жилищного фонда не только способен улучшить эксплуатационные показатели систем отопления, вентиляции, кондиционирования воздуха, освещения и другого энергопотребляющего оборудования, но может также сокращать долгосрочное воздействие жилища на окружающую среду.
The census has to provide information on individual items within the dwelling stocks, together with information on the buildings in which they are located, and on the sanitary and technical installations which influence the dwelling conditions of households and their families. Задачей переписи является получение информации по индивидуальным признакам жилищного фонда наряду с информацией о зданиях, в которых они расположены, и о санитарных и технических удобствах, которые влияют на условия жизни домохозяйств и их семей.
Census night counts from the New Zealand 2006 Census of Population and Dwellings are included in Annex I. Since 1945, separate dwelling and individual forms have been provided for all households. Данные о численности населения Новой Зеландии на дату переписи населения и жилищного фонда 2006 года приводятся в приложении I. С 1945 года всем домохозяйствам направляются отдельные переписные листы для представления сведений о жилище и личностных данных.
Больше примеров...
Жилищная единица (примеров 11)
Only if a dwelling expresses its preference for not answering by Internet, other channels like paper, CAPI agents or CATI will be available. с) только если жилищная единица заявляет о своем предпочтении не отвечать через Интернет, ей должны предлагаться другие каналы, такие как бумажный вопросник, счетчики (АЛОК) или АЛОТ.
Some definitions emphasize that dwelling should have a private entrance and a separate address; others that dwelling has a floor area of at least seven square metres and is furnished with accessories and facilities necessary for occupancy. В одних странах подчеркивается, что жилищная единица должна иметь индивидуальный вход и индивидуальный адрес; в других - что жилищная единица должна иметь площадь пола не менее 7 м2 и должна иметь удобства и оборудование, необходимые для проживания.
There was a high degree of harmonisation of the concepts living quarter, housing unit, (occupied) conventional dwelling in the ECE region. В регионе ЕЭК наблюдалась высокая степень гармонизации таких концепций, как "жилое помещение", "жилищная единица" и"(занятое) традиционное жилище".
The basic definitions such as household, dwelling, room, usable floor space, types of buildings, type of ownership, or dwelling prices are varied, depending on the specificity of a given country. Базовые определения, такие как домохозяйство, жилищная единица, комната, полезная площадь, тип здания, тип владения или цены на жилье, характеризуются различиями в зависимости от специфики каждой страны.
In order to conduct a housing census with internationally comparable results there should be a common understanding of what is housing - the recommendations introduce some key terms such as building, dwelling, living quarter, housing unit. В целях проведения переписи жилищного фонда с сопоставимыми на международном уровне результатами необходимо достичь общего понимания того, что представляет собой жилье - в Рекомендациях вводится несколько ключевых терминов, таких как "здание", "жилище", "жилое помещение", "жилищная единица".
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 11)
Entering a dwelling against the will of the occupant is only allowed in cases as stipulated by law by people who have been appointed by law to do so and subject to certain specific conditions (art. 12 of the Dutch Constitution). Доступ в жилое помещение против воли проживающего там лица разрешается лишь в случаях, установленных законом, лицам, соответствующим образом уполномоченным законом и выполняющим ряд конкретных условий (статья 12 Конституции Нидерландов).
Article 17, given that, without prior hearing or possibility of effective remedy, they were subjected to forcible and summary eviction and immediate demolition of the dwelling that constituted the family home in pursuit of an urbanization plan that had been abandoned and invalidated. статьи 17, поскольку в отсутствие предварительного публичного разбирательства и возможности задействовать эффективные средства правовой защиты выселение носило принудительный и поспешный характер, а жилое помещение, в котором проживала семья, было снесено в целях осуществления плана городского строительства, от которого затем отказались и который был аннулирован.
There was a high degree of harmonisation of the concepts living quarter, housing unit, (occupied) conventional dwelling in the ECE region. В регионе ЕЭК наблюдалась высокая степень гармонизации таких концепций, как "жилое помещение", "жилищная единица" и"(занятое) традиционное жилище".
In the 2010 round of censuses the concepts Living quarters, Housing unit, Conventional dwelling and Occupied conventional dwelling had the most homogeneous definitions. В ходе цикла переписей 2010 года такие концепции, как "жилое помещение", "жилищная единица", "традиционное жилище" и "занятое традиционное жилище" имели наиболее однородные определения.
the dwelling unit came into their possession prior to 31 December 1988, encumbered with a beneficial interest, and the beneficiary lives in the dwelling, or когда жилое помещение перешло в их владение до 31 декабря 1988 года с обременением в пользу выгодоприобретателя, проживающего в том же здании; или
Больше примеров...
Жилом помещении (примеров 7)
Under the law, domestic violence was now defined as abuse aimed at persons living in the same dwelling as the abuser. По закону, насилие в семье теперь определяется как акт жестокого обращения по отношению к лицам, проживающим с правонарушителем в одном жилом помещении.
list of persons usually living in the dwelling ("A" list); а) список лиц, обычно проживающих в жилом помещении (список "А");
Average number of people per dwelling Среднее число людей, обитающих в жилом помещении
Any personal effects she left in your house or dwelling become yours after 30 days. Любое личное имущество, которое она забыла у тебя в доме или другом жилом помещении, становится твоим через 30 дней.
Enabling local authorities to apply for an "Interim Empty Dwelling Management Order" ("interim EDMO") where a dwelling has been vacant (for at least 6 months) long-term; предоставление местным органам власти полномочий ходатайствовать о вынесении временного судебного приказа о распоряжении "пустующим жилищем" в случае, когда в жилом помещении в течение длительного времени (как минимум шесть месяцев) никто не проживал;
Больше примеров...
Зацикливаться (примеров 5)
You should all definitely stop dwelling on it if you want to be healthy. Всем вам, определенно, необходимо перестать зацикливаться на нем если вы все хотите быть здоровыми.
Well, there's no point in dwelling on it. Ну, нет смысла зацикливаться на этом.
SURE, I'M LIVING ON BORROWED TIME, BUT I'M NOT DWELLING ON THAT PART. Да, сейчас я живу взаймы, но зацикливаться на этом не хочу.
I can't keep dwelling on the past. Нельзя зацикливаться на прошлом.
In cases like yours, sometimes not dwelling on the problem is more productive than examining it through the minutia of therapy, staying mentally busy instead of physically. В таких случаях, как твой, иногда лучше не зацикливаться на проблеме, чем детально исследовать ее, занимая свой разум, а не тело.
Больше примеров...
Обиталище (примеров 1)
Больше примеров...