Английский - русский
Перевод слова Dwelling

Перевод dwelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилище (примеров 171)
Each dwelling was visited at least 5 times before the final status was determined. Каждое жилище посещалось как минимум пять раз до определения окончательного статуса.
Thus, the value of owner-occupied dwelling services includes such basic components as: Таким образом, стоимость услуг по проживанию в собственном жилище включает такие основные компоненты:
Finland made a constitutional amendment in July 1995 on fundamental rights which states that it shall be the task of public authorities to promote the right of everyone to a dwelling and to support the efforts of persons to provide their own housing. В июле 1995 года Финляндия приняла конституционную поправку об основополагающих правах, в соответствии с которой органы государственной власти содействуют реализации права каждого гражданина на жилище и поддерживают усилия граждан по обеспечению себя собственным жильем.
Any person having done so was required to destroy the dwelling and was prohibited from rebuilding it. Любое лицо, оказавшееся в такой ситуации, должно было разрушить такое жилище, не подлежавшее последующему восстановлению.
Therefore, the artist uses many of them for the fullest disclosing of a boat theme - as rescue means, as dwelling, as a vessel and as a ritually-ceremonial symbol of transition in other world. Лодка как образ является архетипом и порождает целый ряд ассоциаций и аллюзий, многие из которых использованы художником для наиболее полного раскрытия темы - как средство спасения, как жилище, как сосуд и как ритуально-обрядовый символ перехода в иной мир.
Больше примеров...
Жильё (примеров 4)
Single dwelling in the valley on one acre. Единственное жильё в долине на один акр.
Usually the graves were placed close to the dwelling of the family and the ancestors were regarding as protecting the house and its inhabitants against bad luck and bestowing fertility. Обычно захоронения делались рядом с жилищем, чтобы предки могли защитить жильё и его обитателей от неудач и даровать им изобилие.
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома.
During excavation, Perrot found one dwelling to contain the graves of 11 men, women, and children, many of them wearing elaborate decorations made from dentalium shells. Во время раскопок было найдено жильё, содержащее могилы 11 мужчин, женщин и детей, многие из них имели украшения, сделанные из лопатоногих моллюсков.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 53)
The powers of local government councils in regulating dwelling relationships in their respective administrative territories include: К полномочиям советов местного управления в регулировании жилищных отношений в пределах их соответствующих административных территорий относятся:
By the mid-1990s, the broad picture in terms of housing conditions was as follows: The average dwelling in the country as a whole had 3.66 rooms covering 82.7 square metres while the average household had 2.94 members. К середине 90-х годов, в том что касается жилищных условий, сложилось следующее положение: - средняя единица жилья по стране в целом состояла из 3,66 комнаты и имела площадь в 82,7 м2, тогда как размер средней семьи составлял 2,94 члена.
As the DPRK Government and the people's power organs at all levels are the bodies responsible for the livelihood of inhabitants, there is nobody who is homeless and lives outdoors although there are households with insufficient dwelling conditions. Поскольку правительство КНДР и органы народной власти на всех уровнях ответственны за условия жизни населения, в стране нет бездомных и живущих на улице людей, хотя имеются семьи, нуждающиеся в улучшении жилищных условий.
Finally, one important principal question to be raised is whether production or output (and consumption) of dwelling services takes place regardless of whether the dwelling is inhabited or not. Наконец, необходимо задать такой важный принципиальный вопрос, зависит ли производство или создание (и потребление) жилищных услуг от того, заселено это жилье или нет.
It will, once adopted, make it possible to direct social security beneficiaries who are at the top of the waiting list to a family dwelling in a public housing organisation in one of such areas, to an alternative public housing area. Новое законодательство после его принятия позволит переселять в государственные квартиры в других районах бенефициаров системы социального обеспечения, которые находятся первыми на очереди в государственных жилищных организациях.
Больше примеров...
Жильем (примеров 38)
Returnees or aliens moving into Finland for work or on account of family relationships must acquire a dwelling independently. Возвращенцы или иностранцы, прибывающие в Финляндию в целях трудоустройства или совместного проживания с членами семьи, должны обеспечивать себя жильем сами.
To receive individual housing benefits, the recipient must have a permanent residence in Denmark and use a dwelling in Denmark for residence all the year round. Индивидуальные жилищные пособия выплачиваются лицам, постоянно проживающим в Дании и пользующимся жильем в Дании для круглогодичного проживания.
The Disaster Relief Act (enacted on 20 March 1962) and the Act on Measures against Natural Disasters (enacted on 18 February 1967) are for the purpose of supporting the dwelling security of households suffering damage due to flood or fire. Закон об оказании помощи лицам, пострадавшим от стихийных бедствий (принятый 20 марта 1962 года), и Закон о мерах, принимаемых в случае стихийных бедствий (принятый 18 февраля 1967 года), направлены на обеспечение жильем семей, пострадавших в результате наводнений или пожаров.
If this is not possible, the single dwelling household may have to be used. Если это невозможно, то, вероятно, следует использовать концепцию домашнего хозяйства с единым жильем.
The final figure for this service category stems from assessments and calculations based on data from two different sources; the imputed services from owner occupied dwellings as part of the estimation of the dwelling industry in NA and information from budget surveys on non-residents visiting Norway. Итоговый результат по данной категории услуг опирается на оценки и расчеты, сделанные на основе данных из двух разных источников: данных НС по жилищному сектору, в частности по вмененным услугам, связанным с занимаемым владельцами жильем, и информации бюджетных обследований нерезидентов, посещающих Норвегию.
Больше примеров...
Жилые (примеров 30)
There is a presumption against places of worship, schools or dwelling houses being used to make an effective contribution to military action. Существует презумпция, что места отправления религиозных культов, школы или жилые дома не используются для внесения эффективного вклада в военные действия.
On returning to Rwanda, many refugees illegally occupy houses - dwelling houses or business premises - as well as land abandoned by its owners or tenants who have fled. По возвращении в Руанду многие беженцы незаконно занимают дома, жилые или торговые помещения и земли, покинутые их владельцами или арендаторами, которые обратились в бегство.
The provinces have taken immediate actions to realize the Decision and promulgated implementation guiding documents; investigated and conducted surveys to define the emigrant households; built the permanent dwelling projects, etc.; implemented advocacy activities to publicize the policy to the local government and people. Провинции немедленно предприняли меры по осуществлению Постановления и выпустили директивные документы, определяющие порядок его осуществления; провели расследования и обзоры с целью выявления иммигрантских домохозяйств; построили постоянные жилые комплексы и т.д.; провели агитационные кампании с целью ознакомления местных руководителей и населения с новой политикой государства.
Article 19 of the Constitution guarantees every citizen of Guyana the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand, farmsteads, tools and equipment, motor vehicles and bank accounts. Статья 19 Конституции гарантирует каждому гражданину Гайаны право на владение личной собственностью, включающей такие виды имущества, как жилые дома и земля, на которой они находятся, фермы и принадлежащие им угодья, орудия труда и оборудование, автотранспорт и банковские счета.
Apart from wooden window and door manufacture, UAB RODA manufactures and constructs wooden prefabricated panel dwelling houses in Lithuania, Denmark, Germany and Norway. ЗАО RODA занимается не только производством деревянных окон и дверей, Предприятие изготавливает и монтирует деревянные сборные жилые щитовые дома в Литве, Дании, Германии и Норвегии.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 28)
Persons suffering from a disability are eligible for any necessary assistance connected with adaptation of the dwelling and for payments to cover extra expenses due to the disability. Инвалиды имеют право на помощь, необходимую для приспособления жилых помещений к их требованиям, а также на возмещение дополнительных расходов, возникающих по причине их инвалидности.
The first relates to the inclusion of an imputed rental value of the farm dwelling (and equivalent treatments of the dwellings of other socio-professional groups if comparisons are to be made). Первое из них заключается во включении вмененной стоимости аренды сельских жилых помещений (в случае проведения сравнительного анализа аналогичным образом учитывается и стоимость жилых помещений других социально-профессиональных групп).
The "Act to Improve Civil Court Protection against Acts of Violence and Unwelcome Advances as well as to Facilitate the Allocation of the Marital Dwelling in the event of Separation" entered into force on 1 January 2002. 1 января 2002 года вступил в силу "Закон о повышении эффективности принимаемых судами по гражданским делам мер по защите от насильственных действий и нежелательных домогательств, а также об упрощении раздела супружеских жилых помещений в случае развода".
The objective of the assistance in establishing a home is to promote the acquisition of a dwelling and provide a permanent housing solution to young adults who are leaving temporary or long-term state guardianship. Помощь в обзаведении жильем предполагает содействие в приобретении жилых помещений и в долгосрочном решении жилищного вопроса молодыми людьми, выходящими из-под временной или долгосрочной опеки государства.
Local public administration bodies, enterprises, institutions and organizations in whose jurisdiction the dwelling is, should equip them. Оборудование указанных жилых помещений осуществляется органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями, в ведении которых находится жилищный фонд.
Больше примеров...
Проживания (примеров 45)
20 per cent of the loan granted by the bank for orphans and children deprived of parental care, upon the expiry of their accommodation in children's institutions or placement under guardianship, provided they cannot return to former dwelling places or they do not have such places; 20% от суммы ссуды, предоставленной банком сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, по оставлении ими воспитательных учреждений или выходе из-под опеки при условии, что они не могут вернуться в прежние места проживания или вообще не имеют таких мест;
The institution of constitutional usufruct established in Article 183 and Article 191, is based on the principle of the social function of property, through which acquisition of property is granted to whomever enjoys the possession of the area for dwelling purposes during five consecutive years. Закрепление конституционного узуфрукта, предусмотренного в статье 183 и статье 191, основано на принципе социальной функции собственности, предусматривающим, что тот, кто обладает участком земли и использует его для целей проживания в течение пяти лет без перерыва, приобретает его в собственность.
During the first post-war decades, cases of households sharing the same dwelling were viewed officially as an implicit problem of homelessness. В течение первых послевоенных десятилетий случаи проживания нескольких семей в одном жилище официально рассматривались как имплицитная проблема бездомности.
A dwelling is a room or suite of rooms and its accessories in a permanent building or structurally separated part which has been built, rebuilt, converted, etc., and is intended for private habitation. Под жилищной единицей понимается комната или последовательность комнат с относящимися к ним вспомогательными помещениями в капитальном строении или в обособленной по своей конструкции части такого строения, которые в том виде, в каком они были построены, перестроены или реконструированы, предназначены для круглогодичного проживания одного домохозяйства.
Premises not initially designed or constructed for human habitation but which have been converted for the purpose of habitation by a private household and which fulfil the requirements of a conventional dwelling should not be included in this category, but instead classified as a conventional dwelling. Помещения, которые исходно не были предназначены или построены для проживания людей, но которые были преобразованы для проживания одного частного домохозяйства и которые отвечают критериям традиционного жилища, не должны включаться в эту категорию, а классифицироваться в качестве традиционного жилища.
Больше примеров...
Квартир (примеров 25)
To ensure enhanced accuracy when substituting for an excluded reference, the prices at analogous institutions of dwelling types displaying similar characteristics are also monitored. Для более точного осуществления процедуры замены исчезнувшей позиции дополнительно осуществляется наблюдение за ценами в аналогичных организациях по типам квартир со сходными характеристиками.
Only in exceptional cases, when sales by a reference institution of a particular type of sampled dwelling on a particular market are discontinued, may properties be substituted. В исключительных случаях, когда продажа наблюдаемого типа квартир на определенном рынке в базовой организации прекращена, может быть осуществлена замена товара-представителя.
In the framework of the housing subprogramme, the building of subsidized flats; infrastructural developments; and renovation works of dwelling houses took place. В рамках подпрограммы жилищного обеспечения осуществлялось строительство субсидируемых квартир, развитие объектов инфраструктуры и капитальный ремонт жилых домов.
In the absence of State financing, there are only two ways of acquiring a dwelling: private construction or purchasing on the real-estate market. В силу того, что государственного финансирования на жилищное строительство как такового не существует, то приобрести жилище (квартиру) возможно двумя способами: путем частного строительства или приобретения квартир на жилищном рынке.
In 2005 and 2006, our company successfully organized apartment auctions for the dwelling area "Dreiliņi-2", as a result of which the apartments were sold at nearly double prices. В 2006 и 2006 годах наше предприятие успешно организовало торги квартир в микрорайоне «Дрейлини-2», в результате чего квартиры были проданы за цены, порой в два раза превышавшие установленную стартовую.
Больше примеров...
Жилого помещения (примеров 20)
The housing claim qualifies as justified if the number of dwelling units in the flat and its construction price satisfies the following conditions. когда нотариус местных органов власти потребовал или разрешил снос жилого помещения, находящегося в их собственности; или
Following the Housing Act, 1979, it became unlawful for the lessor of a dwelling to refuse to renew the lease or to raise the rent even in the case of decontrolled property except in a limited number of circumstances. В соответствии с Законом об освобождении жилого фонда от государственного контроля 1979 года незаконными и стали считаться отказ арендодателя жилого помещения продлить срок аренды или повышение им аренды даже в случае освобожденной от государственного контроля собственности, за исключением некоторых исключительных обстоятельств.
This Act made it expressly clear that a person may also be removed from a dwelling lived in by a child if they commit violent acts against this child. В этом законе недвусмысленно говорится о том, что то или иное лицо может быть также выдворено из занимаемого им жилого помещения ребенком, если оно совершит насильственные действия в отношении этого ребенка.
Special grounds may include a dwelling that is close to a care institution to which the person with disabilities should have access, or cases in which the person with disabilities has been unable to find suitable alternative accommodation. Особые основания могут включать близость жилого помещения к лечебному учреждению, к которому инвалид должен иметь доступ, или случаи, когда инвалид не в состоянии найти приемлемое альтернативное жилье.
Concessional loans can cover a maximum of 95 per cent of the cost of building a dwelling with the standard concessionally financed surface area and the typical consumer features required for citizens residing permanently and working in rural areas and for large families. Максимальный размер льготного кредита составляет 95 процентов стоимости строительства норматива льготно кредитуемой площади жилого помещения типовых потребительских качеств для граждан, постоянно проживающих и работающих в сельских населенных пунктах, и для многодетных семей.
Больше примеров...
Жилищного фонда (примеров 30)
This operation is therefore expected to lead to an improvement in the quality of the population and dwelling counts in 2011. Ожидается, что благодаря этой операции качество учета населения и жилищного фонда в 2011 году повысится.
While the owner-occupied dwelling sector has been regulated largely by market forces public input has been aimed primarily at the one half of the housing sector which consists of rental dwellings. Функционирование сектора жилья, занимаемого самими владельцами, регулируется в основном рыночными факторами, а государственное воздействие направлено главным образом на ту часть жилищного фонда, которая состоит из арендуемых жилищных единиц.
Homeless people in hotel rooms (if on a permanent basis) or in apartments by the non-governmental organizations (NGO) or other agencies are surveyed during the conventional dwellings enumeration (i.e. in the dwelling census). Бездомные, проживающие в номерах отелей, если они размещаются там на постоянной основе, или в жилых помещениях, предоставленных неправительственными организациями или другими учреждениями, переписываются в ходе обычных переписей жилищного фонда и потому также не поддаются идентификации.
A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений.
The imputed property income generated by secondary homes abroad is estimated by employing the same rate of return to the dwelling stock abroad as observed to the total dwelling stock in Norway according to the NA. Вмененный доход от вторых домов за рубежом рассчитывается по той же норме доходности, что и доход от общего жилищного фонда в Норвегии в соответствии с НС.
Больше примеров...
Жилищная единица (примеров 11)
For instance, a dwelling inhabited by students with their legal addresses in the family home, will be classified as vacant. Например, жилищная единица, в которой проживают учащиеся, имеющие свой юридический адрес по месту жительства семьи, будет классифицироваться в качестве незанятой.
There was a high degree of harmonisation of the concepts living quarter, housing unit, (occupied) conventional dwelling in the ECE region. В регионе ЕЭК наблюдалась высокая степень гармонизации таких концепций, как "жилое помещение", "жилищная единица" и"(занятое) традиционное жилище".
For instance, if a dwelling has answered the Census by Internet it would not make sense to send Census paper forms to that dwelling. Так, например, если жилищная единица представляет ответы на вопросы переписи через Интернет, тогда не имеет смысла направлять бумажные переписные листы этому жилищу.
Telephone frames take advantage of the fact that, while not every telephone number is associated with a dwelling, almost every dwelling is associated with at least one telephone number. Идея телефонных выборок основана на том, что, хотя не каждому номеру телефона соответствует жилищная единица, практически за каждой жилищной единицей закреплен хотя бы один номер телефона.
In order to conduct a housing census with internationally comparable results there should be a common understanding of what is housing - the recommendations introduce some key terms such as building, dwelling, living quarter, housing unit. В целях проведения переписи жилищного фонда с сопоставимыми на международном уровне результатами необходимо достичь общего понимания того, что представляет собой жилье - в Рекомендациях вводится несколько ключевых терминов, таких как "здание", "жилище", "жилое помещение", "жилищная единица".
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 11)
Entering a dwelling against the will of the occupant is only allowed in cases as stipulated by law by people who have been appointed by law to do so and subject to certain specific conditions (art. 12 of the Dutch Constitution). Доступ в жилое помещение против воли проживающего там лица разрешается лишь в случаях, установленных законом, лицам, соответствующим образом уполномоченным законом и выполняющим ряд конкретных условий (статья 12 Конституции Нидерландов).
In the 2010 round of censuses the concepts Living quarters, Housing unit, Conventional dwelling and Occupied conventional dwelling had the most homogeneous definitions. В ходе цикла переписей 2010 года такие концепции, как "жилое помещение", "жилищная единица", "традиционное жилище" и "занятое традиционное жилище" имели наиболее однородные определения.
the dwelling unit came into their possession prior to 31 December 1988, encumbered with a beneficial interest, and the beneficiary lives in the dwelling, or когда жилое помещение перешло в их владение до 31 декабря 1988 года с обременением в пользу выгодоприобретателя, проживающего в том же здании; или
In order to conduct a housing census with internationally comparable results there should be a common understanding of what is housing - the recommendations introduce some key terms such as building, dwelling, living quarter, housing unit. В целях проведения переписи жилищного фонда с сопоставимыми на международном уровне результатами необходимо достичь общего понимания того, что представляет собой жилье - в Рекомендациях вводится несколько ключевых терминов, таких как "здание", "жилище", "жилое помещение", "жилищная единица".
Though modern global positioning technology makes it possible to pinpoint each dwelling to a specific pair of coordinates, it is usually sufficient for statistical purposes to associate each dwelling in an urban area with a block face, or a building in the case of high-rise buildings. Хотя современные технологии глобального определения местоположения позволяют устанавливать конкретную пару координат каждого жилого помещения, для статистических целей обычно бывает достаточно привязать каждое жилое помещение в городе к кварталу
Больше примеров...
Жилом помещении (примеров 7)
The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. Суд может присудить предметы хозяйственного обихода, предназначенные для удовлетворения домашних потребностей, тому супругу, который остается в принадлежавшем семье жилом помещении вместе с несовершеннолетними детьми.
Under the law, domestic violence was now defined as abuse aimed at persons living in the same dwelling as the abuser. По закону, насилие в семье теперь определяется как акт жестокого обращения по отношению к лицам, проживающим с правонарушителем в одном жилом помещении.
list of persons usually living in the dwelling ("A" list); а) список лиц, обычно проживающих в жилом помещении (список "А");
Any personal effects she left in your house or dwelling become yours after 30 days. Любое личное имущество, которое она забыла у тебя в доме или другом жилом помещении, становится твоим через 30 дней.
Enabling local authorities to apply for an "Interim Empty Dwelling Management Order" ("interim EDMO") where a dwelling has been vacant (for at least 6 months) long-term; предоставление местным органам власти полномочий ходатайствовать о вынесении временного судебного приказа о распоряжении "пустующим жилищем" в случае, когда в жилом помещении в течение длительного времени (как минимум шесть месяцев) никто не проживал;
Больше примеров...
Зацикливаться (примеров 5)
You should all definitely stop dwelling on it if you want to be healthy. Всем вам, определенно, необходимо перестать зацикливаться на нем если вы все хотите быть здоровыми.
Well, there's no point in dwelling on it. Ну, нет смысла зацикливаться на этом.
SURE, I'M LIVING ON BORROWED TIME, BUT I'M NOT DWELLING ON THAT PART. Да, сейчас я живу взаймы, но зацикливаться на этом не хочу.
I can't keep dwelling on the past. Нельзя зацикливаться на прошлом.
In cases like yours, sometimes not dwelling on the problem is more productive than examining it through the minutia of therapy, staying mentally busy instead of physically. В таких случаях, как твой, иногда лучше не зацикливаться на проблеме, чем детально исследовать ее, занимая свой разум, а не тело.
Больше примеров...
Обиталище (примеров 1)
Больше примеров...