Besides, many dwelling houses, schools and kindergartens were newly built on small and large islands on the West Sea. |
Кроме того, многочисленные жилые дома, школы и детские сады были вновь построены на малых и больших островах в Желтом море. |
There were nationalized banks and loan offices, trade enterprises, big dwelling houses and lots more. |
Были национализированы банки и кредитные учреждения, торговые предприятия, большие жилые дома и многое другое. |
Even dwelling houses had been shaken by the heavy artillery shells. |
Даже жилые дома сотрясались от взрывов снарядов тяжелой артиллерии. |
There is a presumption against places of worship, schools or dwelling houses being used to make an effective contribution to military action. |
Существует презумпция, что места отправления религиозных культов, школы или жилые дома не используются для внесения эффективного вклада в военные действия. |
As can be seen from the above table, the majority of those who live in rural areas have decent dwelling houses. |
Как видно из вышеприведенной таблицы, большинство тех, кто проживает в сельских районах, имеют достойные жилые дома. |
Generally speaking, these were markets, hostels, building sites or old dwelling houses. |
Как правило, это были рынки, общежития, стройки, старые жилые дома. |
Article 19 enacts that every citizen has the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand. |
Статья 19 гласит, что каждый гражданин имеет право владеть личным имуществом, которое включает такие активы, как жилые дома и земля, на которой они находятся. |
In the second stage of selection, individual dwelling units were sampled from each ED chosen in the first stage. |
На втором этапе отбора в выборку были включены отдельные жилые единицы из каждого СУ, выбранного на первом этапе. |
During the early stages of the volcanic crisis, the Ministry of Education was forced to use dwelling houses, restaurants, tents and a bar for schools. |
В первое время после извержения вулкана министерство образования было вынуждено переоборудовать под школы жилые дома, рестораны, палатки и даже бар. |
The new legislation widens the role of inspectors to cover any place where offenders are under control or supervision, including probation offices and dwelling houses. |
Новое законодательство расширяет служебные полномочия инспекторов для посещения любых мест, в которых правонарушители находятся под контролем или надзором, включая отделы по вопросам пробации и жилые дома. |
On returning to Rwanda, many refugees illegally occupy houses - dwelling houses or business premises - as well as land abandoned by its owners or tenants who have fled. |
По возвращении в Руанду многие беженцы незаконно занимают дома, жилые или торговые помещения и земли, покинутые их владельцами или арендаторами, которые обратились в бегство. |
Personal property comprises everyday objects, articles for personal use, convenience goods, dwelling houses, household items, pets, and income (art. 20). |
Личная собственность включает предметы домашнего обихода, личного пользования, комфорта, жилые дома, домашнее оборудование, домашних животных и доходы (статья 20). |
The provinces have taken immediate actions to realize the Decision and promulgated implementation guiding documents; investigated and conducted surveys to define the emigrant households; built the permanent dwelling projects, etc.; implemented advocacy activities to publicize the policy to the local government and people. |
Провинции немедленно предприняли меры по осуществлению Постановления и выпустили директивные документы, определяющие порядок его осуществления; провели расследования и обзоры с целью выявления иммигрантских домохозяйств; построили постоянные жилые комплексы и т.д.; провели агитационные кампании с целью ознакомления местных руководителей и населения с новой политикой государства. |
Article 19 of the Constitution guarantees every citizen of Guyana the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand, farmsteads, tools and equipment, motor vehicles and bank accounts. |
Статья 19 Конституции гарантирует каждому гражданину Гайаны право на владение личной собственностью, включающей такие виды имущества, как жилые дома и земля, на которой они находятся, фермы и принадлежащие им угодья, орудия труда и оборудование, автотранспорт и банковские счета. |
Allowing corporate bodies the possibility of renting apartments in cooperative buildings which allows for the effective utilization of dwelling apartments that are not readily rented by private individuals; |
предоставления юридическим лицам возможности сдавать в аренду квартиры в кооперативных зданиях, что позволяет эффективно использовать жилые помещения, которые не всегда охотно сдаются в аренду частными лицами; |
Dwelling houses are not inspected without a search warrant or unless allowed by law. |
Жилые дома не подвергаются проверкам, кроме как при наличии ордера на обыск и в случаях, предусмотренных законом. |
This could be said to be attributable to the growing conversion of erstwhile dwelling houses within the capital into business places. |
Это может объясняться тем, что жилые дома в столице все шире переоборудуются для ведения предпринимательской деятельности. |
The Rent Restriction Ordinance, 1944, restricts the rent charged on dwelling houses. |
Указом об ограничении арендной платы за жилые помещения 1944 года ограничивается размер арендной платы, взимаемой за жилые помещения. |
Dwelling houses of farmstead are set up in peninsula, so you will see a fascinating spectacle through each window. |
Жилые постройки усадьбы стоят на полуострове, поэтому из всех окон открывается прекрасный вид. |
In the DPRK, dwelling houses for people are built at state's expense and house utility fee are paid at a price next to nothing and farmers are excluded from the utility fee. |
В КНДР жилые дома для населения строят на средства из фонда капитального строительства государства, плата за квартиру минимальная, почти бесплатная, а у крестьян вообще не взимается плата за жилые дома. |
Officials are allowed to enter the dwelling place where the incident takes place. |
Официальные должностные лица имеют право входить в жилые помещения, где совершается бытовое насилие. |
The settlement consists of a number of properties including a dwelling with a small cafe which also provides craft facilities. |
Поселение состоит из ряда объектов, включая жилые дома с небольшим кафе. |
As at the farm level, these returns can include in-kind rents if the household owns the dwelling instead of the business. |
Как и на уровне фермерского хозяйства, этот доход может включать арендную плату натурой, если домашнее хозяйство имеет жилые помещения, а не занимается фермерской деятельностью. |
Apart from wooden window and door manufacture, UAB RODA manufactures and constructs wooden prefabricated panel dwelling houses in Lithuania, Denmark, Germany and Norway. |
ЗАО RODA занимается не только производством деревянных окон и дверей, Предприятие изготавливает и монтирует деревянные сборные жилые щитовые дома в Литве, Дании, Германии и Норвегии. |
The mission was also clearly told by the Minister that no evictions were being or would be carried out, that no dwelling would be burnt down and that the few persons who had been evicted had been offered alternative solutions. |
Министр вполне определенно заявил членам миссии, что принудительные выселения не производятся и не будут производиться, что жилые помещения сжигаться не будут и что незначительному числу лиц, которые были выселены в принудительном порядке, были предоставлены альтернативные варианты. |