| Specific reference is also made to the Durban Programme of Action, which in addition recommends positive action. | Особо упомянута Дурбанская программа действий, которая, кроме того, рекомендует позитивные действия. |
| The Durban Conference on AIDS also dwelled on the important but sensitive issue of cheap and accessible drugs. | Дурбанская конференция по СПИДу также рассмотрела деликатный вопрос о дешевых и доступных лекарствах. |
| The Durban Conference has been a unique opportunity for Europe to make its voice heard on a topic of the utmost importance. | Дурбанская конференция предоставила уникальную возможность услышать голос Европы при обсуждении темы чрезвычайной важности. |
| The Durban Conference has created opportunities for a dialogue between people of African descent and Governments. | Дурбанская конференция открыла возможности для проведения диалога между лицами африканского происхождения и правительствами. |
| In this regard, the Durban Declaration and its Programme of Action were unanimously adopted. | С этой целью были единодушно приняты Дурбанская декларация и Программа действий. |
| The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. | Дурбанская конференция предоставляет возможность принять имеющее обязательную силу соглашение в этом плане. |
| Some of them date since long-time even before 2001 when the Conference of Durban was held. | Некоторые из них были приняты еще до 2001 года, когда состоялась Дурбанская конференция. |
| The Durban Resolution and Plan of Action on Maritime Transport were also adopted in the same year. | В том же году были приняты также Дурбанская резолюция и план действий по морскому транспорту. |
| If what was meant was the Durban Declaration, perhaps direct reference should be made to it. | Если под ними подразумевается Дурбанская декларация, то на нее, возможно, следует сослаться напрямую. |
| The 2001 Durban Declaration and Programme of Action gave a new and more concrete framework to UNESCO's activities in that field. | Дурбанская декларация и Программа действий, принятые в 2001 году, служат новой и более конкретной базой для деятельности ЮНЕСКО в этой области. |
| The Durban Declaration provides a succinct statement as to how to help close those dark chapters in history and to bring conciliation and healing. | Дурбанская декларация представляет собой краткое изложение того, как помочь закрыть эти мрачные главы истории, добиться примирения и залечить старые раны. |
| The Durban Conference had for the first time promoted a comprehensive approach to racism and an appropriate historical perspective. | Дурбанская конференция впервые содействовала распространению информации о всеобъемлющем подходе к расизму и о соответствующей исторической перспективе. |
| For the countries in my region, the Durban Conference is without any doubt a watershed in mankind's struggle for equality. | Для стран моего региона Дурбанская конференция, без всяких сомнений, является поворотным пунктом в борьбе человечества за равенство. |
| The Durban Conference has great potential to give people around the world both help and hope in the fight against discrimination. | Дурбанская конференция имеет большие реальные возможности помочь людям во всем мире и дать им надежду в борьбе против дискриминации. |
| The international community had already adopted a body of international instruments and declarations, most recently the Durban Declaration. | Международное сообщество уже приняло ряд международных документов и всемирных деклараций, последней из которых является Дурбанская декларация. |
| The Consultation culminated in the adoption of the Durban Declaration on Mainstreaming Gender and Women's Effective Participation in the AU. | По итогам консультаций была принята Дурбанская декларация о внедрении в программу действий гендерных проблем и об эффективном участии женщин в деятельности АС. |
| The Durban Conference offers a unique opportunity to address the relationship between HIV/AIDS and various forms of discrimination and intolerance at the global, regional and local levels. | Дурбанская конференция открывает уникальную возможность для анализа взаимосвязи между ВИЧ/СПИДом и различными формами дискриминации и нетерпимости на глобальном, региональном и местном уровнях. |
| The Durban Conference marked a milestone in the international community's commitment to the fight against racism, which we must reaffirm with all possible strength in the future. | Дурбанская конференция стала вехой в решимости международного сообщества бороться с расизмом, которую мы должны как можно более энергично утверждать в будущем. |
| The Durban conference is expected to attract a high level of public interest in the light of the discussions that will take place and the importance of the outcomes. | Предполагается, что Дурбанская конференция привлечет значительный интерес общественности в свете обсуждений, которые будут проводиться, и важности ее результатов. |
| The Durban World Conference and the regional preparatory meeting for the Americas in Santiago had led to the inclusion of targeted questions in the 2000 census on the continent. | Дурбанская всемирная конференция и региональные подготовительные встречи стран Америки в Сантъяго привели к включению целевых вопросов в перепись 2000 года на континенте. |
| In that regard, the Durban Conference was of vital importance; a clear plan was needed regarding implementation of the Cancun Agreements and the extension of the Kyoto Protocol. | В этой связи Дурбанская конференция имеет жизненно важное значение; необходим четкий план реализации Канкунских соглашений и продления действия Киотского протокола. |
| The 2001 Durban Declaration and Programme of Action, together with the 2009 outcome document, constituted the international legal framework for combating them. | Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года вместе с итоговым документом 2009 года образуют международно-правовую основу для борьбы с ними. |
| In this context, the Council is invited to emphasize that the Durban Programme of Action constitutes the most detailed response to these phenomena to date. | В этом контексте Совету предлагается подчеркнуть, что Дурбанская программа действий на сегодняшний день является наиболее тщательно разработанным ответом на эти явления. |
| The 2001 Durban Conference and the 2009 Review Conference had constituted important landmarks in strengthening the international political will to eradicate racial discrimination. | Дурбанская конференция 2001 года и Конференция по обзору 2009 года стали важными вехами в усилиях по укреплению международной политической воли для искоренения расовой дискриминации. |
| The 2001 Durban Declaration and Programme of Action were significant in that respect and all countries were morally obliged to put them into effect. | В связи с этим важное значение имеют Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года, и все страны несут моральное обязательство по введению их в действие. |