Specially timed to the duration of the opening process |
[Она длится ровно столько же, сколько процесс открывания] |
The duration of the economic rights of broadcasters lasts for 20 years from the year following the year of the first broadcast of a broadcasting program. |
Продолжительность экономических прав вещателей длится в течение 20 лет, начиная с года, следующего за годом первой трансляции вещательной программы. |
A wet lease generally lasts 1-24 months; a shorter duration would be considered an ad hoc charter. |
Мокрый лизинг обычно длится 1-24 месяца; более короткий срок аренды будет рассматриваться как краткосрочный чартерный полёт по заказу клиента. |
According to various NGOs, despite the five-month limit on the duration of detention imposed by law in Belgium, detention is sometimes far longer in reality. |
По данным НПО, в Бельгии, несмотря на установленную законом максимальную продолжительность периода содержания под стражей в 5 месяцев, на самом деле оно иногда длится гораздо дольше. |
The duration of the right of self-defence is determined by the armed attack. "As long as the attack lasts, the victim State is entitled to react". |
Период действия права на самооборону определяется вооруженным нападением. «До тех пор, пока нападение длится, потерпевшее государство имеет право реагировать». |
The duration of the frost-free period is 100 days in the north area, and up to 120 days in the south of the Kuznetsk Basin. |
Продолжительность безморозного периода длится от 100 дней на севере области до 120 дней на юге Кузнецкой котловины. |
Furthermore, such absolute solitary confinement, when it is of long duration, can be likened to inhuman treatment within the meaning of the Convention against Torture. |
с другой стороны, это абсолютно одиночное заключение, когда оно длится в течение длительного срока, может быть приравнено к бесчеловечному обращению по смыслу Конвенции против пыток. |
As to the average duration of extradition proceedings, two States parties provided information pointing to substantial differences in this regard: one State party mentioned an average length of between two and three months and the other mentioned seven months. |
Что же касается средней продолжительности процедуры выдачи, то, судя по сведениям, представленным двумя государствами-участниками, она существенно различается: тогда как одно государство-участник сообщило, что процедура выдачи длится в среднем от одного до трех месяцев, другое назвало цифру семь месяцев. |
On average, the solar cycle takes about 11 years to go from one solar maximum to the next, with duration observed varying from 9 to 14 years. |
Солнечный цикл длится в среднем около 11,2 года и переходит от одного солнечного максимума к другому с необходимыми изменениями продолжительностью от 9 до 14 лет для любого данного солнечного цикла. |
The duration of the economic rights of performers lasts for 95 years starting from the year following the publication of the fixed performance, or 120 years starting from the year following the completion of the performance if the performance is not published within 25 years after its creation. |
Продолжительность экономических прав исполнителей длится 95 лет начиная с года, следующего за публикацию фиксированной производительностью, или 120 лет, начиная с года, следующего за годом завершения спектакля, если спектакль не опубликован в течение 25 лет после его создания. |
Duration of effects lasts about 12-16 hours. |
Продолжительность эффекта длится около 12-16 часов. |
Harvest duration lasts between 10 and 30 days. |
Стадия гусеницы длится 10-30 дней. |
The duration of the attempt is approximately 1 hour. It is applied under intravascular sedation or general anesthesia. |
Время процесса длится около 1-го часа.Вводится внутревенное успокаивающее средство или делается анестезия.Можно сразу же выписаться из больницы.За 2 дня можно вернуться к прежним своим делам.Розовые пятна на лице уходят за 3-6 месяцев. |
Dihydromorphine's onset of action is more rapid than morphine and it also tends to have a longer duration of action, generally 4-7 hours. |
Действие начинается быстрее, чем у морфина, и длится немного дольше, как правило 4-7 часов. |
The duration of the course depends on the specialty chosen. |
Образование длится от 2 до 5 лет в зависимости от начальной подготовки и специальности. |
He would like to know the duration of the procedure in the three cantons in question and whether it was in conformity with the provisions of article 9 of the Covenant. |
Лорд Колвилл хотел бы знать, сколько времени длится процедура в этих трех кантонах и соответствует ли она положениям статьи 9 Пакта. |
The duration of the reassignment is limited and lasts until such a time that a woman's health conditions allow her to return to her previous job (Article 65). |
Период, на который осуществляется такой перевод по службе, ограничен и длится до тех пор, пока состояние здоровья женщины не позволит ей вернуться к прежней работе (статья 65). |
A transaction obeying SS2PL can be viewed as having phase-1 that lasts the transaction's entire execution duration, and no phase-2 (or a degenerate phase-2). |
Транзакция, подчиняющаяся SS2PL, может рассматриваться как имеющая фазу-1, которая длится всю продолжительность выполнения транзакции, а не фазу-2 (или вырожденную фазу-2). |
It is approximately 26 minutes in duration. |
Год на ней длится почти 26 суток. |
Every round in MFC competition is five minutes in duration. |
Каждый раунд в WWFC длится пять минут. |
The duration of the film is 37 minutes and is available in English. |
Фильм длится 37 минут и переведен на английский язык. |
The duration of each session varies from one to three weeks and the Board normally meets three times a year. |
Каждая сессия длится от одной до трех недель, и обычно Комитет проводит свои сессии три раза в год. |
The course is of four years' duration, with a wide technology base being given in the first two years. |
Обучение длится четыре года, причем в течение первых двух лет закладываются общие технические знания. |
According to the new definition, "night" would be the period between 11 p.m. and 6 a.m.; it could be moved forwards or backwards by one hour but could in no case be less than seven hours in duration. |
Согласно этому новому определению ночной период длится с 23 часов вечера до 6 часов утра и может начинаться или заканчиваться на один час позже, однако не может составлять менее 7 часов. |
The duration of the traineeships ranges from 4 to 24 months, depending on the educational level and the degree of disadvantage of the participant. |
Стажировка длится от четырех до 24 месяцев в зависимости от уровня образования и подготовленности стажеров к участию в рынке труда. |