Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Надежного

Примеры в контексте "Durable - Надежного"

Примеры: Durable - Надежного
The Secretary-General has stated his intention to request his Personal Envoy to consult with the parties to explore ways and means to achieve an early, durable and agreed resolution to their dispute that would define their respective rights and obligations in Western Sahara. Генеральный секретарь заявил о намерении просить своего Личного посланника проконсультироваться со сторонами и изучить пути и средства обеспечения скорейшего, надежного и согласованного урегулирования спора между ними, определяющего их соответствующие права и обязанности в Западной Сахаре.
I also recognize that a durable security "steady state" will require more than standing up fully operational security and justice institutions. Я также признаю, что для надежного обеспечения безопасности потребуется нечто большее, чем создание функционирующих в полном объеме служб безопасности и судебных институтов.
Even in the context of a durable peace agreement, insecurity may continue to pose problems for uprooted populations, particularly if there are resentments and conflicts between returnees or resettled populations and the already resident population. Даже при наличии надежного мирного соглашения перемещенное население может по-прежнему сталкиваться с проблемами отсутствия безопасности, особенно если между возвратившимися и переселенными лицами и населением, уже проживающим на данное территории, имеются трения и конфликты.
The General Assembly, which took the lead in rejecting the Security Council's appeasement policy in the Bosnian case, must once again take the lead in this case, thereby contributing to an immediate, realistic and durable end to the wave of violence and bloodshed. Генеральная Ассамблея, которая первой отвергла проводившуюся Советом Безопасности политику умиротворения в Боснии, должна проявить инициативу и в данном случае и оказать тем самым содействие в обеспечении незамедлительного, реалистичного и надежного прекращения волны насилия и кровопролития.
There was broad agreement that African countries and their development partners should continue to search for a durable and lasting solution to the African debt problem, while at the same time ensuring that the resources made available by debt relief are channelled to poverty reduction. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что африканские страны и их партнеры в сфере развития должны продолжать поиск надежного и долгосрочного решения проблемы задолженности стран Африки при одновременном обеспечении направления высвобождающихся в результате облегчения бремени задолженности ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
He told the Council, inter alia, that despite ongoing efforts by the parties concerned, the situation on the ground was not improving "in the way that is required" to ensure a durable settlement. Он, в частности, сообщил Совету, что, несмотря на усилия, прилагаемые соответствующими сторонами, положение на местах улучшается «не так, как необходимо» для обеспечения надежного урегулирования.
Stable, predictable and durable long-term development financing remains a binding constraint on sustainable growth and employment in many developing countries. Одним из факторов, ограничивающих возможности для устойчивого роста и поддержания занятости во многих развивающихся странах, является отсутствие стабильного, предсказуемого и надежного долгосрочного финансирования развития.
There was a call for the development of more durable mine-detection equipment, as well as detectors able to discriminate between mines and other metal fragments and the actual metal found in the ground. Было заявлено о необходимости разработки более надежного оборудования для обнаружения мин, а также детекторов, способных отличать мины и другие металлические осколки от металлосодержащих соединений, присутствующих в почве.
For centuries mankind has worried about how to achieve durable and lasting peace. Достижение прочного и надежного мира волнует человечество не одно столетие.
That underscores the need to create the conditions necessary for a ceasefire which is both credible and durable. Это свидетельствует о необходимости создания соответствующих условий для надежного и прочного прекращения огня.
And all the countries of that region must commit to and work towards a lasting and durable Middle East peace. И все страны этого региона должны обязаться действовать в направлении достижения надежного и прочного мира на Ближнем Востоке.
The early inclusion of peacebuilding activities, especially socio-economic reconstruction, in peacekeeping operations was vital for durable recovery and success. В плане обеспечения надежного возвращения к нормальной жизни и успеха жизненно важно включать элементы миростроительства, особенно касающиеся социоэкономического восстановления, в миротворческие операции на ранних этапах их проведения.
Sustainable progress will also depend on stronger, durable capacity in other sectors of society, including the social services, education and labour sectors. Достижение устойчивого прогресса будет зависеть также от создания более надежного, прочного потенциала в других сферах жизни общества, включая социальное обслуживание, образование и занятость.
In both prevention and response, the first responders were the local communities, which needed resources to provide skills, appropriate training and durable and sustainable development solutions. Как в случаях предотвращения, так и в случаях реагирования первыми вступают в действие местные общины, которым необходимы ресурсы для обучения навыкам, надлежащей подготовки и обеспечения надежного и устойчивого развития.
As part of ongoing efforts to find durable and sustainable solutions for refugees and internally displaced persons nationally and regionally, Bosnia and Herzegovina has established close cooperation with the governments of Croatia, Montenegro and Serbia. В рамках продолжающихся усилий по поиску путей надежного и устойчивого решения проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц на национальном и региональном уровне Босния и Герцеговина наладила тесное сотрудничество с правительствами Хорватии, Черногории и Сербии.
We in the Government of Eritrea, along with our regional partners, realize that reliable and sustainable economic development will lie in effective regional cooperation hinging on durable peace and stability. Мы, правительство Эритреи, вместе с нашими региональными партнерами понимаем, что основа надежного и устойчивого экономического развития лежит в эффективном региональном сотрудничестве, которое зависит от прочного мира и стабильности.
The Democratic People's Republic of Korea will make strenuous efforts in the future as well to establish a durable and lasting peace mechanism on the Korean peninsula and will continue to cooperate with all parties concerned for unconditional resumption of the Six-Party Talks. Корейская Народно-Демократическая Республика также будет предпринимать решительные меры, направленные на создание прочного и надежного механизма обеспечения мира на Корейском полуострове, и будет продолжать сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в интересах возобновления шестисторонних переговоров без каких-либо условий.
Meaningful arms control negotiations, where priority is assigned to weapon systems that experience has proven to be destructive and destabilizing, can follow a proven and durable peace among the States of the region and reconciliation among the peoples of the region. Конструктивные переговоры о контроле над вооружениями, в рамках которых первостепенное внимание будет уделено системам вооружений, имеющим, как показывает опыт, деструктивный и дестабилизирующий характер, могут начаться после достижения надежного и прочного мира между государствами и примирения между народами этого района.
In our opinion, progress on the Syrian track could open the way for the desired solution to the problem of southern Lebanon, and could be of key importance for the establishment of a durable and comprehensive peace in the Middle East. По нашему убеждению, прогресс на сирийском треке открыл бы путь для надежного решения проблемы юга Ливана, имел бы ключевое значение для установления прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Hopefully, the visit will convince the Council to take further concrete measures in advancing the peace process and to seriously attempt to find a lasting solution to end the conflicts raging in the region and to achieve durable peace and stability. Надо надеяться, что визит убедит Совет в необходимости принятия конкретных мер по продвижению вперед мирного процесса и приложения серьезных усилий в целях изыскания надежного решения, которое позволило бы покончить с конфликтами, опустошающими регион, и достичь прочного мира и стабильности.