Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должное

Примеры в контексте "Duly - Должное"

Примеры: Duly - Должное
Safety: The proposal maintains approximately the current level. Enforceability: It is easier to control only marked vehicles, whether they are duly supervised. Выполнимость: В тех случаях, когда за транспортными средствами осуществляется должное наблюдение, легче контролировать только маркированные транспортные средства.
The Spanish authorities had proven time and time again that they were fully prepared to duly respect the legitimate interests, status and special circumstances of the inhabitants of Gibraltar. Испанские власти неоднократно выражали полную готовность обеспечить должное уважение законных интересов, личности и самобытности гибралтарцев.
There is no automatic process to ensure that decisions in one body are duly consistent with those in another. В настоящее время не существует автоматического процесса, обеспечивающего должное соответствие решений, принимаемых одним органом, решениям, принятым другими органами.
However, in wise water resources management, upstream/downstream linkages have to be duly considered. Однако при рациональном использовании водных ресурсов должное внимание необходимо уделять и взаимозависимости стран в верхнем и нижнем течении.
In view of this, further expansion/upgrading of IMIS should be approached rather cautiously by duly taking into account a number of factors, including in particular the costs required for upgrading as well as for maintenance. Учитывая это, подходить к расширению/совершенствованию ИМИС следует достаточно осторожно, уделяя должное внимание ряду факторов, включая, в частности, необходимые расходы на модернизацию, а также обслуживание.
The right to justice refers to the duties of States with regard to the administration of justice; in particular, States must ensure that those responsible for serious crimes under international law are prosecuted, tried and duly punished. Право на справедливость сопряжено с обязанностями государств в отношении отправления правосудия; в частности, государства должны гарантировать привлечение к ответственности, судебное преследование и должное наказание лиц, совершивших серьезные преступления, предусмотренные международным правом.
Witnesses met by the Committee felt that it is of paramount urgency to redress the human rights situation in the occupied territories and to provide enough space and attention in the road map process with a view to duly attending those concerns. Свидетели, с которыми встречались члены Комитета, отмечали, что необходимо прежде всего исправить положение в области прав человека на оккупированных территориях и отвести решению этих проблем должное место и внимание в процессе реализации «Дорожной карты».
However, TI's network of national chapters - currently existing in more than 75 countries worldwide - is still urging the Governments of all OAS, OECD and Council of Europe member countries to ensure that the Conventions are duly implemented. Национальные ассоциации содействия «Транспэренси интернэшнл», которые в настоящее время действуют более чем в 75 странах, по-прежнему активно призывают правительства всех государств - членов ОАГ, ОЭСР и Совета Европы обеспечить должное осуществление этих конвенций.
The Chairperson of the Aarhus Convention Working Group on Compliance and Rules of Procedure (Mr. A. McGlone, UK) agreed to ensure that that Working Group would be duly informed so that appropriate co-ordination could take place. Председатель Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры Орхусской конвенции (г-н А. Макглоун, Соединенное Королевство) согласился обеспечить должное информирование этой Рабочей группы в интересах соответствующей координации деятельности.
Thus, agreements had been reached on the review of the operation of the Treaty, and the progress achieved in the implementation of the obligations of all States parties to the Treaty had been duly recognized. Так, достигнуты договоренности по вопросу о рассмотрении действия Договора и получил должное признание прогресс в осуществлении обязательств всех государств - участников Договора.
(b) Properly investigate complaints of early and forced marriages, provide adequate protection measures to girls and women who resist such marriages, duly prosecute and adequately punish perpetrators; and Ь) проводить надлежащее расследование жалоб в связи с ранними и принудительными браками, предоставлять адекватные меры защиты девочкам и женщинам, не желающим вступать в такие браки, обеспечить надлежащее преследование и должное наказание виновных; и
It was important to ensure that the objectives set out in the thematic cluster of issues addressed during the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development were duly reflected in the decisions of the Commission's policy session in 2011. Важно обеспечить, чтобы задачи, сформулированные в рамках комплекса проблем по этой теме, которые были рассмотрены на восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, нашли должное отражение в решениях сессии Комиссии по вопросам политики в 2011 году.
CARICOM was committed to ensuring that the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations were duly reflected in the future work of the Peacebuilding Commission, giving due regard to the primary role of the Department of Peacekeeping Operations in all operational matters. КАРИКОМ привержено обеспечению того, чтобы рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира находили должное отражение в будущей работе Комиссии по миростроительству, при уделении должного внимания главной роли Департамента операций по поддержанию мира во всех оперативных вопросах.
The Gabonese authorities should step up their efforts to protect human rights and duly fulfil their obligations under the country's Constitution and the Covenant. В заключение г-н Бруни Сельи подчеркивает, что правительству Габона необходимо удвоить усилия по обеспечению защиты прав человека и обеспечить должное соблюдение обязательств, предусмотренных Конституцией страны и Пактом.
Such activities are considered a grave violation of the rights of thousands of indigenous and non-indigenous Guatemalans, who were not duly consulted and informed that the subsoil of their territory would be licensed to mining companies. Связанные с выдачей лицензий процедуры рассматриваются как серьезное нарушение прав тысяч коренных и некоренных жителей Гватемалы, которые не были в должное время информированы и с которыми не было проведено консультаций в отношении передачи в концессию горнорудным компаниям недр тех земель, на которых проживают эти народы.
The urgency and importance of achieving the universality of the Treaty, particularly through the accession of those with nuclear capabilities and unsafeguarded facilities should be duly addressed and the Review Conference should devise practical steps in order to realize this goal. Следует уделить должное внимание настоятельной необходимости и важности обеспечения универсальности Договора, в частности посредством присоединения к нему стран, обладающих ядерным потенциалом и объектами, не поставленными под гарантии, и Конференция по рассмотрению действия Договора должна разработать практические шаги по достижению этой цели.
65.85. Ensure that arrests are carried out by law enforcement officials and that the detained are duly charged and brought to fair trials in accordance with international standards or are released (Slovakia); 65.86. 65.85 обеспечить производство арестов только сотрудниками правоохранительных органов, а также должное предъявление обвинений задержанным и справедливое судебное разбирательство их дел в соответствии с международными стандартами или их освобождение (Словакия);
The outcomes of the Mauritius International Meeting for the 10-year Review of the Barbados Programme of Action should be duly reflected in the work programme, along with work on landlocked developing countries and transit developing countries. Итоги проведенного на Маврикии Международного совещания, посвященного десятилетнему обзору хода осуществления Барбадосской программы действий, должны найти должное отражение в программе работы наряду с работой по проблематике развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита.
He welcomed particularly the fact that principle 21 of the Stockholm Declaration and principle 2 of the Rio Declaration, obliging States to refrain from carrying out activities on their territory which might jeopardize a neighbouring State's territory, had been duly incorporated into the draft. Положительно отмечается, в частности, тот факт, что в проекте статей получили должное отражение принцип 21 Стокгольмской декларации и принцип 2 Рио-де-Жанейрской декларации, которые обязывают государства не осуществлять на своей территории деятельность, способную привести к пагубным последствиям на территории соседнего государства.
Mr. Diallo (Mali), after specifying that the issues raised by the independent expert in paragraph 32 of his report (A/60/282) had been duly noted, said that his country endorsed the main conclusions in the reports before the Committee. Г-н Диалло (Мали), отмечая, что на вопросы, поднятые независимым экспертом в пункте 32 его доклада (А/60/282), было обращено должное внимание, говорит, что его страна одобряет основные выводы, содержащиеся в докладах, представленных Комитету.
The Court assessed the instrument from the standpoint of its conformity with the Constitution and verified that the ratification process had been respected, meaning that the ratification had been duly discussed and the relevant texts published in a timely manner. Последний передает тексты в Конституционный суд, который их изучает на предмет соответствия Конституции, а также удостоверяется, что ратификационный процесс был соблюден, а именно, что все дебаты, необходимые для ратификации документа, были проведены и что все надлежащие тексты были опубликованы в должное время.