His report, which would be issued in March 2005, would duly attest to that. |
В его докладе, который должен быть опубликован в марте 2005 года, данному вопросу уделяется должное внимание. |
Currently we do not require any new mirrors for the web site (although any applications will be duly considered). |
На данный момент нам не требуются новые зеркала шёЬ-сайта (хотя любым предложениям будет уделено должное внимание). |
I am confident that this proposal has been duly noted by your representatives in Cyprus. |
Я уверен, что Ваши представители на Кипре обратили должное внимание на это предложение. |
At the Commission's organizational session, the implementation of that reform programme was duly reflected in the organizational arrangements for the current substantive session. |
На организационной сессии Комиссии осуществление этой программы реформ получило должное отражение в организационных мероприятиях для текущей основной сессии. |
All such cases had been duly investigated. |
По всем этим случаям было проведено должное расследование. |
Both general views and specific comments were taken duly into account in the preparing of the text of the revised draft measures that are being proposed. |
При подготовке текста предлагаемого пересмотренного проекта мер должное внимание было уделено высказываниям общего характера и конкретным замечаниям. |
Analysis of best practices and lessons learned will be conducted, and the results will be duly reflected in future planning and budget preparations. |
Будет проведен анализ оптимальной практики и накопленного опыта, результаты которого найдут свое должное отражение в будущих планах и бюджетах. |
It was revealed that they were duly understood by certain groups, namely those related to religious movements. |
В результате было установлено, что цели вышеуказанной политики нашли должное понимание со стороны ряда групп общества, в частности групп, связанных с религиозными движениями. |
The importance attached to the question of the expansion of its membership was duly recognized by the Conference. |
Важность вопроса о расширении ее членского состава получила должное признание со стороны Конференции. |
The control of communicable diseases, epidemics and the promotion of occupational health and safety are matters duly emphasized by the health policy. |
Должное место в рамках политики в области здравоохранения отводится контролю за инфекционными заболеваниями и эпидемиями, а также повышению уровня гигиены труда и техники безопасности. |
The control of communicable diseases, epidemics and the promotion of occupational health and safety are matters duly emphasized by the health policy. |
Должное место в рамках политики в области здравоохранения отводится контролю за инфекционными заболеваниями и эпидемиями, а также повышению уровня гигиены труда и техники безопасности. |
The External Audit advice has been duly reflected in the UNIDO Policy Manual. |
Эти рекомендации Внешнего ревизора нашли должное отражение в стратегическом руководстве ЮНИДО. |
The role of e-government has been duly recognized in the international arena. |
Роль электронного государственного управления получила должное признание на международной арене. |
Moreover, non-governmental organizations are making substantial efforts, as duly highlighted in the report with particular reference to women's organizations. |
Кроме того, в докладе получили должное освещение усилия, которые предпринимаются неправительственными организациями, в частности женскими. |
Ensure that the legal land registry procedure in force duly respects the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned, without discrimination. |
Обеспечить, чтобы действующая правовая процедура регистрации земель обеспечивала должное уважение обычаев, традиций и имущественных отношений соответствующих коренных народов без какой-либо дискриминации. |
Moreover, the reduction in the activities of the Mission should also be duly reflected in the replacement cycle of communications and information technology equipment. |
Кроме того, сокращение объема операций Миссии также должно найти должное отражение в цикле обновления парка средств связи и информационно-технического оборудования. |
It would make sure that the request was duly taken into account in the next report. |
Она предпримет необходимые шаги, для того чтобы в следующем докладе этим вопросам было уделено должное внимание. |
His hope was that all such points and a full explanation of the draft article would be duly set forth in the commentary. |
Оратор выражает надежду на то, что все эти вопросы и исчерпывающее разъяснение проекта статьи найдут должное отражение в комментарии. |
In terms of composition, we believe that the geo-political realities of the contemporary world must be duly reflected in the membership of the Council. |
Что касается членского состава Совета, то мы считаем, что геополитические реальности современного мира должны найти здесь должное отражение. |
The Department for General Assembly and Conference Management stated that it fully supported the first part of the recommendation and would duly submit a proposal to the Fifth Committee. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что он полностью поддерживает первую часть этой рекомендации и в должное время представит предложение на этот счет Пятому комитету. |
Greater involvement in the early stages of the political process would help to ensure that the views of the African Union are received at the appropriate time during the Security Council's deliberations and are, therefore, duly considered. |
Расширение участия на ранних стадиях политического процесса поможет своевременно доводить мнение Африканского союза до сведения членов Совета Безопасности и, следовательно, обеспечить «их должное рассмотрение». |
In that connection, the efforts made by developing countries to meet their financial obligations to the Organization, despite the economic problems they faced, should be duly recognized. |
В этой связи следует отдать должное усилиям, прилагаемым развивающимися странами к выполнению своих финансовых обязательств, несмотря на стоящие перед ними экономические проблемы. |
Moreover, the Ethiopian authorities were eager to learn from best international practices in the fight against terrorism, as duly reflected in the legislation that had been adopted. |
Кроме того, эфиопские власти стремились взять за основу наилучшую международную практику в области борьбы с терроризмом, что нашло должное отражение в принятом законодательстве. |
In this brief preliminary report to the General Assembly, the Special Rapporteur wishes to emphasize four features of his mandate by way of outlining his envisaged course of action, the implementation of which will be duly accounted for in his future reports. |
В своем кратком предварительном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть четыре особенности своего мандата и при этом кратко остановиться на намеченном им курсе действий, осуществление которого будет находить должное отражение в его будущих докладах. |
The ILC commentary to this preambular paragraph states that the international criminal court "is intended to operate in cases where there is no prospect of those persons being duly tried in national courts". |
В комментарии КМП к этому пункту преамбулы говорится, что международный уголовный суд будет задействован "в тех случаях, когда нет возможности обеспечить должное преследование соответствующих лиц в национальных судах". |